Sebastian Deterding: What your designs say about you

33,106 views ・ 2012-05-31

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Anna Cristiana Minoli Revisore: Filippo Buresta
00:15
We are today talking about moral persuasion:
0
15651
2586
Oggi parliamo di persuasione morale.
00:18
What is moral and immoral in trying to change people's behaviors
1
18261
3982
Cosa c'è di morale e di immorale
nel cercare di cambiare il comportamento delle persone
00:22
by using technology and using design?
2
22267
2453
usando la tecnologia e il design?
00:24
And I don't know what you expect,
3
24744
1832
Non so cosa vi aspettiate,
00:26
but when I was thinking about that issue,
4
26600
1953
ma pensando a questo problema
00:28
I early on realized what I'm not able to give you are answers.
5
28577
4039
mi sono subito reso conto
che quello che non sono in grado di darvi sono risposte.
00:33
I'm not able to tell you what is moral or immoral,
6
33203
2771
Non sono in grado di dirvi cosa sia morale e immorale
00:35
because we're living in a pluralist society.
7
35998
2547
perché viviamo in una società pluralista.
00:38
My values can be radically different from your values,
8
38569
4242
I miei valori possono essere radicalmente diversi
dai vostri valori.
00:42
which means that what I consider moral or immoral based on that
9
42835
3177
Questo significa che quello che io considero morale o immorale
00:46
might not necessarily be what you consider moral or immoral.
10
46036
3612
non necessariamente corrisponde a quello che voi considerate morale o immorale.
Ma mi sono anche reso conto che c'è una cosa che vi posso dare.
00:50
But I also realized there is one thing that I could give you,
11
50029
3214
Ed è quello che quest'uomo dietro di me ha dato al mondo --
00:53
and that is what this guy behind me gave the world --
12
53267
2533
00:55
Socrates.
13
55824
1150
Socrate.
00:56
It is questions.
14
56998
1395
Sono le domande.
00:58
What I can do and what I would like to do with you
15
58417
2633
Quello che posso fare e quello che vorrei fare con voi
è sottoporvi, come quella domanda iniziale,
01:01
is give you, like that initial question,
16
61074
1945
una serie di domande
01:03
a set of questions to figure out for yourselves,
17
63043
3410
perché scopriate da soli,
01:06
layer by layer, like peeling an onion,
18
66477
3641
strato dopo strato,
come pelare una cipolla,
arrivando al cuore di ciò che ritenete
01:10
getting at the core of what you believe is moral or immoral persuasion.
19
70142
5020
sia persuasione morale o immorale.
01:15
And I'd like to do that with a couple of examples of technologies
20
75559
4041
Vorrei farlo con un paio di esempi
di tecnologie dove la gente ha usato elementi di gioco
01:19
where people have used game elements to get people to do things.
21
79624
4980
per portare le persone ad agire.
È molto semplice, una domanda ovvia
01:25
So it's at first a very simple, very obvious question
22
85343
3040
01:28
I would like to give you:
23
88407
1196
che vorrei proporvi:
01:29
What are your intentions if you are designing something?
24
89627
2687
Quali sono le vostre intenzioni nel concepire qualcosa?
01:32
And obviously, intentions are not the only thing,
25
92668
3373
E le intenzioni ovvie non sono l'unica cosa,
quindi, ecco un altro esempio per una di queste applicazioni.
01:36
so here is another example for one of these applications.
26
96065
3178
01:39
There are a couple of these kinds of Eco dashboards right now --
27
99267
3087
Oggi ci sono un paio di questi cruscotti ecologici
cruscotti di auto
01:42
dashboards built into cars --
28
102378
1460
01:43
which try to motivate you to drive more fuel-efficiently.
29
103862
2832
che vi stimolano a guidare risparmiando carburante.
01:46
This here is Nissan's MyLeaf,
30
106718
1773
Questa è la Nissan Leaf,
01:48
where your driving behavior is compared with the driving behavior
31
108515
3064
dove il vostro comportamento alla guida viene confrontato
con il comportamento alla guida di altre persone,
01:51
of other people,
32
111603
1151
01:52
so you can compete for who drives a route the most fuel-efficiently.
33
112778
3277
e potete quindi competere con chi guida
in maniera più efficiente.
Si è scoperto che queste cose sono molto efficaci,
01:56
And these things are very effective, it turns out --
34
116079
2477
così efficaci che incoraggiano le persone
01:58
so effective that they motivate people to engage in unsafe driving behaviors,
35
118580
3939
ad assumere comportamenti di guida poco sicuri --
02:02
like not stopping at a red light,
36
122543
1762
come non fermarsi a un semaforo rosso.
02:04
because that way you have to stop and restart the engine,
37
124329
2715
Perché in quel modo bisogna fermarsi e fare ripartire il motore,
e comporterebbe l'utilizzo di parecchio carburante, vero?
02:07
and that would use quite some fuel, wouldn't it?
38
127068
2723
02:10
So despite this being a very well-intended application,
39
130338
4409
Pur essendo questa un'applicazione ben concepita,
02:14
obviously there was a side effect of that.
40
134771
2375
ovviamente ha avuto un effetto collaterale.
02:17
Here's another example for one of these side effects.
41
137170
2548
Ed ecco un altro esempio di uno di questi effetti collaterali.
02:19
Commendable: a site that allows parents to give their kids little badges
42
139742
4784
Commendable [Lodevole]:
un sito che permette ai genitori di dare ai figli dei piccoli distintivi
02:24
for doing the things that parents want their kids to do,
43
144550
2658
a fronte di cose vogliono far fare loro,
come allacciarsi le scarpe.
02:27
like tying their shoes.
44
147232
1316
02:28
And at first that sounds very nice,
45
148572
2244
E all'inizio non sembra male,
02:30
very benign, well-intended.
46
150840
2150
innocuo, ben concepito.
Invece alla fine, se guardate le ricerche sulla mentalità della gente,
02:33
But it turns out, if you look into research on people's mindset,
47
153014
3770
02:36
caring about outcomes,
48
156808
1487
questa attenzione ai risultati,
02:38
caring about public recognition,
49
158319
1773
questa attenzione al riconoscimento pubblico,
02:40
caring about these kinds of public tokens of recognition
50
160116
3861
l'attenzione per questi gettoni di riconoscimento pubblico
non è necessariamente utile
02:44
is not necessarily very helpful
51
164001
1994
02:46
for your long-term psychological well-being.
52
166019
2307
per il vostro benessere psicologico nel lungo termine.
02:48
It's better if you care about learning something.
53
168350
2676
È meglio impegnarsi ad imparare qualcosa.
02:51
It's better when you care about yourself
54
171050
1905
È meglio preoccuparsi di se stessi
02:52
than how you appear in front of other people.
55
172979
2574
piuttosto che del come si appare di fronte agli altri.
Quel tipo di strumento motivazionale che viene usato,
02:56
So that kind of motivational tool that is used actually, in and of itself,
56
176021
5041
di per se stesso
ha un effetto collaterale a lungo termine
03:01
has a long-term side effect,
57
181086
1908
03:03
in that every time we use a technology
58
183018
1810
nell'esatto momento in cui usiamo una tecnologia
03:04
that uses something like public recognition or status,
59
184852
3174
che si serve di qualcosa come il riconoscimento pubblico o lo status.
03:08
we're actually positively endorsing this
60
188050
2376
Di fatto lo stiamo appoggiando,
03:10
as a good and normal thing to care about --
61
190450
3410
come se fosse una cosa normale di cui preoccuparsi,
03:13
that way, possibly having a detrimental effect
62
193884
2864
mentre probabilmente, in quel modo, ha un effetto nocivo
03:16
on the long-term psychological well-being of ourselves as a culture.
63
196772
3855
sul benessere psicologico a lungo termine del nostro sviluppo culturale.
03:20
So that's a second, very obvious question:
64
200651
2644
Questa è una seconda domanda ovvia:
03:23
What are the effects of what you're doing --
65
203319
2311
Quali sono gli effetti di quello che state facendo?
03:25
the effects you're having with the device, like less fuel,
66
205654
4124
Gli effetti causati dal dispositivo,
come il minor utilizzo di carburante
03:29
as well as the effects of the actual tools you're using
67
209802
2705
così come gli effetti dello strumento che usate
03:32
to get people to do things --
68
212531
1674
per spingere la gente a fare qualcosa --
03:34
public recognition?
69
214229
1571
riconoscimento pubblico.
03:35
Now is that all -- intention, effect?
70
215824
2921
Questo è tutto? -- Intenzione, effetto?
03:38
Well, there are some technologies which obviously combine both.
71
218769
3134
Ci sono delle tecnologie
che ovviamente combinano entrambi:
03:41
Both good long-term and short-term effects
72
221927
2787
sia gli effetti a lungo termine che quelli a breve termine.
03:44
and a positive intention like Fred Stutzman's "Freedom,"
73
224738
2809
Un'intenzione positiva come il software Freedom di Fred Stutzman,
03:47
where the whole point of that application is --
74
227571
2207
dove il punto di quella applicazione è --
essendo noi normalmente bombardati
03:49
well, we're usually so bombarded with constant requests by other people,
75
229802
3725
da chiamate e richieste di altri --
03:53
with this device,
76
233551
1156
con questo apparecchio si può spegnere la connessione a internet
03:54
you can shut off the Internet connectivity of your PC of choice
77
234731
3480
di un vostro PC a scelta per un tempo determinato
03:58
for a pre-set amount of time,
78
238235
1448
03:59
to actually get some work done.
79
239707
1971
per poter finire di lavorare.
04:01
And I think most of us will agree that's something well-intended,
80
241702
3151
E credo che molti di voi saranno d'accordo,
è una cosa ben progettata
04:04
and also has good consequences.
81
244877
2220
e con conseguenze positive.
Usando le parole di Michel Foucault,
04:07
In the words of Michel Foucault,
82
247121
1646
04:08
it is a "technology of the self."
83
248791
1940
"È la tecnologia del sé"
04:10
It is a technology that empowers the individual
84
250755
2837
È una tecnologia che dà il potere all'individuo
04:13
to determine its own life course,
85
253616
1815
di decidere del corso della propria vita,
04:15
to shape itself.
86
255455
1519
di darle forma.
04:17
But the problem is, as Foucault points out,
87
257410
2984
Ma il problema è,
come sottolinea Foucault,
04:20
that every technology of the self
88
260418
1785
quella stessa tecnologia del sé
04:22
has a technology of domination as its flip side.
89
262227
3445
ha come altro lato della medaglia la tecnologia del dominio.
04:25
As you see in today's modern liberal democracies,
90
265696
4603
Come vedete nelle democrazie liberali moderne di oggi,
la società, lo stato,
04:30
the society, the state, not only allows us to determine our self,
91
270323
4683
non solo ci permette di determinare il sé, di dare forma al sé,
04:35
to shape our self,
92
275030
1151
04:36
it also demands it of us.
93
276205
1991
ma è anche esigente nei nostri confronti.
Ci chiede di ottimizzarci,
04:38
It demands that we optimize ourselves,
94
278220
1961
04:40
that we control ourselves,
95
280205
1840
di controllare noi stessi,
di autogestirci continuamente
04:42
that we self-manage continuously,
96
282069
2711
04:44
because that's the only way in which such a liberal society works.
97
284804
3893
perché è l'unico modo
in cui una società liberale può funzionare.
04:48
These technologies want us to stay in the game
98
288721
4268
Queste tecnologie vogliono farci partecipare al gioco
04:53
that society has devised for us.
99
293013
2773
che la società ha ideato per noi.
04:55
They want us to fit in even better.
100
295810
2287
Vogliono che ci adattiamo ancora meglio.
04:58
They want us to optimize ourselves to fit in.
101
298121
2578
Vogliono che ci ottimizziamo per adattarci.
Non dico che sia necessariamente negativo.
05:01
Now, I don't say that is necessarily a bad thing;
102
301628
3079
Credo solo che questo esempio
05:05
I just think that this example points us to a general realization,
103
305293
4328
ci indirizzi alla consapevolezza generale,
05:09
and that is: no matter what technology or design you look at,
104
309645
3803
e non importa quale tecnologia o progetto guardiate,
05:13
even something we consider as well-intended
105
313472
3021
anche cose che consideriamo ben concepite e positive nei loro effetti --
05:16
and as good in its effects as Stutzman's Freedom,
106
316517
2966
come Freedom di Stutzman --
05:19
comes with certain values embedded in it.
107
319507
2707
portano con sé alcuni valori.
05:22
And we can question these values.
108
322238
1936
E possiamo mettere in discussione questi valori.
Possiamo mettere in discussione: e' positivo
05:24
We can question: Is it a good thing
109
324198
1944
che tutti noi continuamente ci auto-ottimizziamo
05:26
that all of us continuously self-optimize ourselves
110
326166
3484
05:29
to fit better into that society?
111
329674
2011
per adattarci meglio alla società?
05:31
Or to give you another example:
112
331709
1492
Per farvi un altro esempio,
05:33
What about a piece of persuasive technology
113
333225
2476
cosa ne dite di una tecnologia persuasiva
che convince le donne musulmane a portare il foulard?
05:35
that convinces Muslim women to wear their headscarves?
114
335725
3191
05:38
Is that a good or a bad technology
115
338940
2052
È una buona o una cattiva tecnologia
nelle intenzioni e negli effetti?
05:41
in its intentions or in its effects?
116
341016
2563
05:43
Well, that basically depends on the kind of values you bring to bear
117
343603
4254
Questo sostanzialmente dipende
dal tipo di valori a cui date importanza
05:47
to make these kinds of judgments.
118
347881
2237
per dare questo tipo di giudizi.
Ecco quindi una terza domanda:
05:50
So that's a third question:
119
350142
1528
05:51
What values do you use to judge?
120
351694
1528
Che valori usate per giudicare?
05:53
And speaking of values:
121
353848
1341
E parlando di valori,
05:55
I've noticed that in the discussion about moral persuasion online
122
355213
3356
ho notato che nella discussione sulla persuasione morale online,
05:58
and when I'm talking with people,
123
358593
1637
e quando parlo con le persone,
06:00
more often than not, there is a weird bias.
124
360254
2667
molto spesso c'è uno strano pregiudizio.
E questo pregiudizio è che ci chiediamo,
06:03
And that bias is that we're asking:
125
363463
2896
06:06
Is this or that "still" ethical?
126
366383
2813
se questo o quello sia "ancora" etico.
06:09
Is it "still" permissible?
127
369220
2650
Se sia "ancora" accettabile.
06:11
We're asking things like:
128
371894
1198
Ci chiediamo cose come questa.
Questo modulo di donazione per l'Oxfam --
06:13
Is this Oxfam donation form,
129
373116
2189
06:15
where the regular monthly donation is the preset default,
130
375329
3048
dove la donazione mensile regolare è preimpostata
06:18
and people, maybe without intending it,
131
378401
2079
e la gente, forse senza volerlo,
06:20
are encouraged or nudged into giving a regular donation
132
380504
3812
viene incoraggiata o spinta
a fare donazioni regolari invece di donazioni occasionali --
06:24
instead of a one-time donation,
133
384340
1489
06:25
is that "still' permissible?
134
385853
1343
è ancora accettabile?
È ancora etico?
06:27
Is it "still" ethical?
135
387220
1363
06:28
We're fishing at the low end.
136
388607
1479
Stiamo pescando nella fascia bassa.
Ma in realtà quella domanda
06:30
But in fact, that question, "Is it 'still' ethical?"
137
390879
2474
"È ancora etico?"
è solo un modo di vedere l'etica.
06:33
is just one way of looking at ethics.
138
393377
1781
06:35
Because if you look at the beginning of ethics in Western culture,
139
395182
4892
Perché se guardate gli inizi dell'etica
nella cultura occidentale,
vedrete un'idea molto diversa
06:40
you see a very different idea of what ethics also could be.
140
400098
3532
di quello che potrebbe essere l'etica.
06:43
For Aristotle, ethics was not about the question,
141
403970
3997
Secondo Aristotele, l'etica non riguardava la questione,
06:47
"Is that still good, or is it bad?"
142
407991
2272
se una cosa fosse buona o cattiva.
06:50
Ethics was about the question of how to live life well.
143
410287
3428
L'etica riguardava la questione di come vivere bene la vita.
E lo ha messo nella parola "areté",
06:54
And he put that in the word "arête,"
144
414216
2181
che noi, dal latino, abbiamo tradotto in virtù".
06:56
which we, from [Ancient Greek], translate as "virtue."
145
416421
2755
Ma in realtà significa eccellenza.
06:59
But really, it means "excellence."
146
419200
1640
07:00
It means living up to your own full potential as a human being.
147
420864
5431
Significa vivere al massimo del proprio potenziale
in quanto essere umano.
07:06
And that is an idea that, I think,
148
426937
1656
Ed è un'idea
che credo Paul Richard Buchanan abbia reso bene in un recente saggio
07:08
Paul Richard Buchanan put nicely in a recent essay,
149
428617
2697
07:11
where he said, "Products are vivid arguments
150
431338
2143
dove ha detto: "I prodotti sono vivaci discussioni
07:13
about how we should live our lives."
151
433505
2123
su come dovremmo vivere le nostre vite".
Le nostre concezioni non sono morali o immorali
07:16
Our designs are not ethical or unethical
152
436086
2577
07:18
in that they're using ethical or unethical means of persuading us.
153
438687
4590
a seconda che utilizzino strumenti morali o immorali per persuaderci.
07:23
They have a moral component
154
443661
1570
Hanno una componente morale
solo in quanto visione e aspirazione a una vita giusta
07:25
just in the kind of vision and the aspiration of the good life
155
445255
4227
che ci presentano.
07:29
that they present to us.
156
449506
1348
07:31
And if you look into the designed environment around us
157
451441
3503
E se guardate l'ambiente progettato intorno a noi
07:34
with that kind of lens,
158
454968
1172
con quel tipo di lente,
07:36
asking, "What is the vision of the good life
159
456164
2453
chiedendovi: "Qual è la visione di una vita corretta
07:38
that our products, our design, present to us?",
160
458641
2738
che i nostri prodotti, i nostri progetti, ci presentano?"
07:41
then you often get the shivers,
161
461403
2276
spesso vi vengono i brividi,
07:43
because of how little we expect of each other,
162
463703
2328
per colpa di quanto poco ci aspettiamo l'uno dall'altro,
07:46
of how little we actually seem to expect of our life,
163
466055
3890
di quanto poco ci aspettiamo
dalla nostra vita e da quello che dovrebbe essere una vita corretta.
07:49
and what the good life looks like.
164
469969
2034
Questa è la quarta domanda che vi voglio lasciare:
07:53
So that's a fourth question I'd like to leave you with:
165
473110
3023
07:56
What vision of the good life do your designs convey?
166
476157
4362
Che visione di una vita giusta
trasmettono le vostre concezioni?
08:01
And speaking of design,
167
481249
1372
E parlando di concezione,
08:02
you'll notice that I already broadened the discussion,
168
482645
4190
avrete notato che ho già allargato la discussione.
08:06
because it's not just persuasive technology that we're talking about here,
169
486859
4444
Perché non parliamo più solo di tecnologie di persuasione,
ma di qualunque concezione che mettiamo al mondo.
08:11
it's any piece of design that we put out here in the world.
170
491327
4077
08:15
I don't know whether you know
171
495428
1400
Non so se conoscete
08:16
the great communication researcher Paul Watzlawick who, back in the '60s,
172
496852
3555
il grande ricercatore della comunicazione Paul Watzlawick
che negli anni '60 sosteneva
che non possiamo non comunicare.
08:20
made the argument that we cannot not communicate.
173
500431
2511
Anche se scegliamo di stare in silenzio,
08:22
Even if we choose to be silent, we chose to be silent,
174
502966
2601
scegliamo di stare in silenzio. Stiamo comunicando qualcosa scegliendo di stare in silenzio.
08:25
and we're communicating something by choosing to be silent.
175
505591
2956
08:28
And in the same way that we cannot not communicate,
176
508571
2735
E nello stesso modo in cui non possiamo non comunicare,
non possiamo non convincere.
08:31
we cannot not persuade:
177
511330
1531
08:32
whatever we do or refrain from doing,
178
512885
2011
Che si tratti di fare o trattenersi dal fare,
08:34
whatever we put out there as a piece of design, into the world,
179
514920
4365
qualunque cosa proponiamo al mondo
come concezione
ha una componente di persuasione
08:39
has a persuasive component.
180
519309
2047
08:41
It tries to affect people.
181
521380
1873
che tenta di influenzare le persone.
08:43
It puts a certain vision of the good life out there in front of us,
182
523277
3747
Propone una certa visione di vita giusta
di fronte a noi.
Che è quello che dice Peter-Paul Verbeek,
08:47
which is what Peter-Paul Verbeek,
183
527048
1625
08:48
the Dutch philosopher of technology, says.
184
528697
2716
il filosofo olandese della tecnologia.
Che sia volontario o meno, noi in quanto designer,
08:51
No matter whether we as designers intend it or not,
185
531437
3948
08:55
we materialize morality.
186
535409
2142
materializziamo la moralità.
08:57
We make certain things harder and easier to do.
187
537575
2803
Rendiamo alcune cose più difficili o più facili da fare.
09:00
We organize the existence of people.
188
540402
2211
Organizziamo l'esistenza delle persone.
09:02
We put a certain vision
189
542637
1151
Proponiamo alla gente una certa visione
09:03
of what good or bad or normal or usual is
190
543812
3404
di quello che è bene o male, o normale o consueto
09:07
in front of people,
191
547240
1151
09:08
by everything we put out there in the world.
192
548415
2400
con tutto quello che trasmettiamo al mondo.
Anche cose innocue come una serie di sedie per la scuola
09:11
Even something as innocuous as a set of school chairs
193
551247
3086
09:14
is a persuasive technology,
194
554357
2047
sono una tecnologia di persuasione.
Perché presenta e materializza
09:16
because it presents and materializes a certain vision of the good life --
195
556428
4690
una certa visione di vita corretta --
la vita corretta in cui insegnare e imparare e ascoltare
09:21
a good life in which teaching and learning and listening
196
561142
2857
09:24
is about one person teaching, the others listening;
197
564023
3099
significa che c'è una persona che insegna mentre altri ascoltano,
in cui si impara stando seduti,
09:27
in which it is about learning-is-done-while-sitting;
198
567146
4053
in cui si impara per conto proprio,
09:31
in which you learn for yourself;
199
571223
1595
09:32
in which you're not supposed to change these rules,
200
572842
2420
in cui non è previsto che si cambino queste regole
09:35
because the chairs are fixed to the ground.
201
575286
2447
perché le sedie sono fissate al suolo.
09:38
And even something as innocuous as a single-design chair,
202
578888
2911
E anche una cosa innocua come il design di una sedia --
09:41
like this one by Arne Jacobsen,
203
581823
1572
come questa di Arne Jacobsen --
09:43
is a persuasive technology,
204
583419
1776
è una tecnologia di persuasione.
Perché, ancora una volta, comunica un'idea di vita giusta.
09:45
because, again, it communicates an idea of the good life:
205
585219
3043
09:48
a good life -- a life that you, as a designer, consent to by saying,
206
588735
4925
Una vita giusta --
una vita che voi in quanto designer approvate
dicendo: "Nella vita giusta,
09:53
"In a good life, goods are produced as sustainably or unsustainably
207
593684
3507
le cose che produciamo sono sostenibili o non sostenibili come questa sedia.
09:57
as this chair.
208
597215
1611
09:58
Workers are treated as well or as badly
209
598850
1977
I lavoratori vengono trattati bene o male
10:00
as the workers were treated that built that chair."
210
600851
2572
come sono trattati i lavoratori che hanno costruito quella sedia".
10:03
The good life is a life where design is important
211
603762
2301
La vita giusta è una vita dove il design è importante
perché qualcuno ovviamente ci ha messo il proprio tempo e ha speso dei soldi
10:06
because somebody obviously took the time and spent the money
212
606087
2921
per quel tipo di sedia così ben concepita,
10:09
for that kind of well-designed chair;
213
609032
1784
10:10
where tradition is important,
214
610840
1404
dove la tradizione è importante
perché è un classico tradizionale
10:12
because this is a traditional classic and someone cared about this;
215
612268
3166
e a qualcuno importava,
e dove una cosa come il consumo cospicuo esiste
10:15
and where there is something as conspicuous consumption,
216
615458
2690
dove va bene ed è normale
10:18
where it is OK and normal to spend a humongous amount of money
217
618172
2956
spendere somme stratosferiche per una sedia come questa
10:21
on such a chair,
218
621152
1151
per segnalare agli altri il proprio status sociale.
10:22
to signal to other people what your social status is.
219
622327
2573
10:24
So these are the kinds of layers, the kinds of questions
220
624924
3317
Questi sono quindi gli strati, il tipo di domande
10:28
I wanted to lead you through today;
221
628265
1970
a cui volevo portarvi oggi --
ossia la domanda,:"Quali sono le intenzioni
10:30
the question of: What are the intentions that you bring to bear
222
630259
3034
che volete trasmettere nella concezione di qualcosa?
10:33
when you're designing something?
223
633317
1560
10:34
What are the effects, intended and unintended, that you're having?
224
634901
3252
Quali sono gli effetti, voluti e non voluti, che ottenete?
Quali sono i valori che utilizzate
10:38
What are the values you're using to judge those?
225
638177
2801
per giudicarle?
Quali sono le virtù, le aspirazioni
10:41
What are the virtues, the aspirations
226
641002
1973
10:42
that you're actually expressing in that?
227
642999
2028
che state veramente esprimendo con questo?
10:45
And how does that apply,
228
645400
1857
E come si applica,
10:47
not just to persuasive technology,
229
647281
1986
non solo nella tecnologia di persuasione,
10:49
but to everything you design?
230
649291
2048
ma in tutto quello che concepite?
10:51
Do we stop there?
231
651912
1291
Ci fermiamo qui?
10:53
I don't think so.
232
653815
1167
Non credo.
10:55
I think that all of these things are eventually informed
233
655291
4438
Credo che tutte queste cose finiscano per essere pervase
10:59
by the core of all of this,
234
659753
1423
dal cuore di tutto questo --
11:01
and this is nothing but life itself.
235
661200
3091
e questo non è nient'altro che la vita stessa.
11:04
Why, when the question of what the good life is
236
664594
2717
Quando la domanda su quale sia la vita giusta
11:07
informs everything that we design,
237
667335
2339
permea tutto quello che concepiamo,
11:09
should we stop at design and not ask ourselves:
238
669698
2794
perché dovremmo smettere di concepire le cose e smettere di chiederci
11:12
How does it apply to our own life?
239
672516
1990
come si applica alla nostra vita?
11:14
"Why should the lamp or the house be an art object,
240
674881
2712
"Perché la lampada o la casa dovrebbe essere un oggetto d'arte,
11:17
but not our life?"
241
677617
1176
e non dovrebbe esserlo la nostra vita?"
11:18
as Michel Foucault puts it.
242
678817
1483
come dice Michel Foucault.
11:20
Just to give you a practical example of Buster Benson.
243
680696
3611
Solo per darvi un esempio pratico di Buster Benson.
11:24
This is Buster setting up a pull-up machine
244
684331
2258
Questo è Buster mentre installa una macchina per le trazioni
11:26
at the office of his new start-up, Habit Labs,
245
686613
2612
negli uffici dei suoi nuovi startup Habits Labs,
dove stanno cercando di costruire nuove applicazioni
11:29
where they're trying to build other applications like "Health Month"
246
689249
3215
come "Health Month" [Mese della Salute] per la gente.
11:32
for people.
247
692488
1158
E perché costruisce una cosa simile?
11:33
And why is he building a thing like this?
248
693670
1962
11:35
Well, here is the set of axioms
249
695656
2033
Ecco gli assiomi
11:37
that Habit Labs, Buster's start-up, put up for themselves
250
697713
3398
che Habit Labs, la startup di Buster, ha buttato giù
su come volevano lavorare insieme in quanto squadra
11:41
on how they wanted to work together as a team
251
701135
2705
11:43
when they're building these applications --
252
703864
2029
costruendo queste applicazioni --
11:45
a set of moral principles they set themselves
253
705917
2189
una serie di principi morali fissati per loro stessi
per lavorare insieme --
11:48
for working together --
254
708130
1361
11:49
one of them being,
255
709515
1238
uno di questi era:
11:50
"We take care of our own health and manage our own burnout."
256
710777
3087
"Ci prendiamo cura della nostra salute e gestiamo il sovraffaticamento".
Perché in fin dei conti come potete chiedere a voi stessi
11:54
Because ultimately, how can you ask yourselves
257
714221
3500
11:57
and how can you find an answer on what vision of the good life
258
717745
3930
e come potete trovare una risposta
a quale visione della vita corretta
12:01
you want to convey and create with your designs
259
721699
3169
volete trasmettere e creare con le vostre creazioni
12:04
without asking the question:
260
724892
1730
senza porvi la domanda:
12:06
What vision of the good life do you yourself want to live?
261
726646
3832
quale visione di vita corretta
volete vivere?
E con questo vi ringrazio.
12:11
And with that,
262
731018
1174
12:12
I thank you.
263
732945
1412
12:14
(Applause)
264
734381
4156
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7