Susan Blackmore: Memes and "temes"

Susan Blackmore über Meme and "Teme"

156,625 views ・ 2008-06-04

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Valentina Wellbrock Lektorat: Malte Wellbrock
00:18
Cultural evolution is a dangerous child
0
18330
3000
Die Evolution einer Kultur ist für jede Spezies
00:21
for any species to let loose on its planet.
1
21330
3000
dieser Welt ein gefährliches Kind.
00:24
By the time you realize what's happening, the child is a toddler,
2
24330
4000
Bevor man realisiert was los ist, lernt es schon laufen
00:28
up and causing havoc, and it's too late to put it back.
3
28330
6000
stellt Chaos an und es ist bereits zu spät ist es aufzuhalten.
00:34
We humans are Earth's Pandoran species.
4
34330
3000
Wir Menschen sind die Pandora-Spezies der Erde.
00:37
We're the ones who let the second replicator out of its box,
5
37330
5000
Wir sind die jenigen, die den 2ten Replikator aus der Kiste ließen
00:42
and we can't push it back in.
6
42330
2000
und wir können es nicht rückgängig machen..
00:44
We're seeing the consequences all around us.
7
44330
3000
Wir sehen die Konsequenzen überall um uns rum.
00:48
Now that, I suggest, is the view that
8
48330
4000
Das, schlage ich vor, ist die Sicht die man hat, wenn man
00:52
comes out of taking memetics seriously.
9
52330
2000
Memetik ernst nimmt.
00:54
And it gives us a new way of thinking about
10
54330
2000
Und es ergibt sich eine neue Denkweise
00:56
not only what's going on on our planet,
11
56330
2000
nicht nur über Vorgänge auf unserem Planeten,
00:58
but what might be going on elsewhere in the cosmos.
12
58330
3000
sondern überall im Kosmos.
01:01
So first of all, I'd like to say something about memetics
13
61330
3000
Als erstes will ich über Memetik sprechen
01:04
and the theory of memes,
14
64330
2000
und die Theorie der Meme. Und als zweites
01:06
and secondly, how this might answer questions about who's out there,
15
66330
5000
wie das die Frage beantwortet: wer tatsächlich da draussen ist.
01:11
if indeed anyone is.
16
71330
3000
Wenn es überhaupt jemand gibt.
01:14
So, memetics:
17
74330
2000
Memetik.
01:16
memetics is founded on the principle of Universal Darwinism.
18
76330
4000
Memetik basiert auf den Prinzipien des universalen Darwinismus.
01:20
Darwin had this amazing idea.
19
80330
3000
Darwin hatte die erstaunliche Idee.
01:23
Indeed, some people say
20
83330
2000
Tatsächlich sagen einige,
01:25
it's the best idea anybody ever had.
21
85330
3000
es sei die beste Idee, die jemand jemals hatte.
01:28
Isn't that a wonderful thought, that there could be such a thing
22
88330
4000
Ist das nicht ein toller Gedanke, dass es sowas geben könnte:
01:32
as a best idea anybody ever had?
23
92330
2000
eine beste Idee überhaupt?
01:34
Do you think there could?
24
94330
1000
Denkt Ihr, das gibt es?
01:35
Audience: No.
25
95330
1000
Zuschauer: Nein.
01:36
(Laughter)
26
96330
1000
Lachen
01:37
Susan Blackmore: Someone says no, very loudly, from over there.
27
97330
2000
Jemand sagte: "Nein", ganz laut, von hier.
01:39
Well, I say yes, and if there is, I give the prize to Darwin.
28
99330
4000
Nun, ich sage "Ja" und wenn es sowas gibt, geht der Preis an Darwin!
01:43
Why?
29
103330
2000
Warum?
01:45
Because the idea was so simple,
30
105330
3000
Weil seine Idee so einfach war
01:48
and yet it explains all design in the universe.
31
108330
6000
und dennoch erklärt es jegliches Design im Universum!
01:54
I would say not just biological design,
32
114330
2000
Ich würde sagen, nicht nur das biologische
01:56
but all of the design that we think of as human design.
33
116330
2000
sondern Alles, was wir menschliches Design nennen.
01:58
It's all just the same thing happening.
34
118330
2000
Es geschieht immer das Selbe.
02:00
What did Darwin say?
35
120330
2000
Was hat Darwin gesagt?
02:02
I know you know the idea, natural selection,
36
122330
2000
Ihr kennt die Idee: natürliche Auswahl.
02:04
but let me just paraphrase "The Origin of Species," 1859,
37
124330
5000
Aber lassen Sie mich "The Origin of Species" von 1859
02:09
in a few sentences.
38
129330
2000
in ein paar Sätzen wiederholen.
02:11
What Darwin said was something like this:
39
131330
3000
Was er sagte, war etwas wie:
02:14
if you have creatures that vary, and that can't be doubted --
40
134330
4000
wenn man sich unterscheidende Wesen hat und daran besteht kein Zweifel ...
02:18
I've been to the Galapagos, and I've measured the size of the beaks
41
138330
3000
...ich war auf den Galapagos Inseln und mass die Größe der Schnäbel
02:21
and the size of the turtle shells and so on, and so on.
42
141330
2000
und die der Schildkrötenpanzer usw. usw.
02:23
And 100 pages later.
43
143330
2000
Und 100 Seiten weiter..
02:25
(Laughter)
44
145330
2000
Lachen
02:27
And if there is a struggle for life,
45
147330
4000
Und es gibt einen Kampf ums Überleben,
02:31
such that nearly all of these creatures die --
46
151330
3000
einer, bei dem fast alle Geschöpfe sterben -
02:34
and this can't be doubted, I've read Malthus
47
154330
3000
- und daran gibt es keinen Zweifel,ich las Malthus
02:37
and I've calculated how long it would take for elephants
48
157330
2000
und ich berechnete wie lange es dauern würde bis Elephanten
02:39
to cover the whole world if they bred unrestricted, and so on and so on.
49
159330
3000
die ganze Welt bevölkern, wenn sie sich ungehindert fortpflanzen etc.
02:42
And another 100 pages later.
50
162330
4000
Und weitere 100 Seiten später.
02:46
And if the very few that survive pass onto their offspring
51
166330
5000
Und wenn diejenigen, die überleben, das an ihre Nachkommen weitergeben,
02:51
whatever it was that helped them survive,
52
171330
3000
was ihnen zum Überleben verhalf,
02:54
then those offspring must be better adapted
53
174330
2000
dann müssen diese Nachkommen besser angepasst
02:56
to the circumstances in which all this happened
54
176330
2000
sein an die vorherschenden Umstände
02:58
than their parents were.
55
178330
3000
als ihre Eltern.
03:01
You see the idea?
56
181330
2000
Sehen Sie die Idee?
03:03
If, if, if, then.
57
183330
2000
Wenn, wenn, wenn, DANN!
03:05
He had no concept of the idea of an algorithm,
58
185330
2000
Er hatte kein Konzept von einer Idee eines Algorithmus.
03:07
but that's what he described in that book,
59
187330
3000
Aber das ist was er in seinem Buch beschreibt,
03:10
and this is what we now know as the evolutionary algorithm.
60
190330
3000
und was wir heutzutage evolutionären Algorithmus nennen.
03:13
The principle is you just need those three things --
61
193330
4000
Das Prinzip ist, man braucht nur diese 3 Sachen:
03:17
variation, selection and heredity.
62
197330
3000
Variation, Selektion und Vererbung.
03:20
And as Dan Dennett puts it, if you have those,
63
200330
4000
Und wie Dan Dannett es sagte: wenn man das hat,
03:24
then you must get evolution.
64
204330
2000
dann muss man Evolution bekomen.
03:26
Or design out of chaos, without the aid of mind.
65
206330
5000
Oder Design aus Chaos heraus ohne den Einfluss von Verstand
03:31
There's one word I love on that slide.
66
211330
2000
Es gibt ein Wort , dass ich auf dieser Folie liebe.
03:33
What do you think my favorite word is?
67
213330
2000
Was glaubt ihr, ist es?
03:35
Audience: Chaos.
68
215330
1000
Zuschauer: Chaos?
03:36
SB: Chaos? No. What? Mind? No.
69
216330
3000
SB:Chaos? -Nein. Was? Verstand? -Nein.
03:39
Audience: Without.
70
219330
1000
Zuschauer: Ohne?
03:40
SB: No, not without.
71
220330
1000
SB: Nein, nicht "ohne".
03:41
(Laughter)
72
221330
1000
Lachen
03:42
You try them all in order: Mmm...?
73
222330
2000
Ihr probiert sie alle der Reihenfolge nach aus, was?
03:44
Audience: Must.
74
224330
1000
Zuschauer: Muss?
03:45
SB: Must, at must. Must, must.
75
225330
4000
Muss, ja muss! Muss! Muss!
03:49
This is what makes it so amazing.
76
229330
2000
Das ist, was es so erstaunlich macht!
03:51
You don't need a designer,
77
231330
3000
Man braucht keinen Schöpfer,
03:54
or a plan, or foresight, or anything else.
78
234330
3000
oder einen Plan, oder Vorraussehung oder sonstwas.
03:57
If there's something that is copied with variation
79
237330
3000
Wenn es was gibt, dass mit Variation kopiert und
04:00
and it's selected, then you must get design appearing out of nowhere.
80
240330
4000
selektiert wird, dann muss Design entstehen.
04:04
You can't stop it.
81
244330
2000
Aus Nichts heraus. Man kann es nicht aufhalten.
04:06
Must is my favorite word there.
82
246330
4000
"Muss" ist hier mein Lieblingswort.
04:11
Now, what's this to do with memes?
83
251330
2000
So, was hat das nun mit Memen zu tun?
04:13
Well, the principle here applies to anything
84
253330
5000
Nun, das Prinzip hier, lässt sich auf alles anwenden,
04:18
that is copied with variation and selection.
85
258330
1000
dass mit Variation kopiert und selektiert wird.
04:19
We're so used to thinking in terms of biology,
86
259330
3000
Wir sind so gewohnt in Begriffen der Biologie zu denken,
04:22
we think about genes this way.
87
262330
2000
wir denken an Gene in dieser Weise.
04:24
Darwin didn't, of course; he didn't know about genes.
88
264330
3000
Darwin natürlich nicht, er wusste nichts von Genen.
04:27
He talked mostly about animals and plants,
89
267330
2000
Er sprach hauptsächlich von Tieren und Pflanzen,
04:29
but also about languages evolving and becoming extinct.
90
269330
3000
aber auch über das Entstehen und Vergehen von Sprachen.
04:32
But the principle of Universal Darwinism
91
272330
2000
Aber das Prinzip des universellen Darwinismus ist, dass
04:34
is that any information that is varied and selected
92
274330
4000
alle Information, welche variirt und selektiert wird
04:38
will produce design.
93
278330
2000
Design produzieren wird.
04:40
And this is what Richard Dawkins was on about
94
280330
2000
Und das ist was Richard Dawkins meinte
04:42
in his 1976 bestseller, "The Selfish Gene."
95
282330
3000
in seinem Bestseller von 1976: "Das egoistische Gen".
04:45
The information that is copied, he called the replicator.
96
285330
4000
Die Information, welche kopiert wird, nannte er Replikator.
04:49
It selfishly copies.
97
289330
2000
Es repliziert sich egoistisch.
04:51
Not meaning it kind of sits around inside cells going, "I want to get copied."
98
291330
4000
Nicht dass es in der Zelle rumsitzt und denkt: " ich will kopiert werde...."
04:55
But that it will get copied if it can,
99
295330
2000
Aber das es nach Möglichkeit kopiert wird,
04:57
regardless of the consequences.
100
297330
2000
unabhängig der entstehenden Konsequenzen.
05:00
It doesn't care about the consequences because it can't,
101
300330
3000
Es kümmert sich nicht um Konsequenzen, weil es das nicht kann!
05:03
because it's just information being copied.
102
303330
2000
Weil es nur zu kopierende Information ist.
05:06
And he wanted to get away
103
306330
1000
Dawkins wollte, dass die Leute etwas wegkommen,
05:07
from everybody thinking all the time about genes,
104
307330
3000
von dem Begriff "Gen" , also fragte er:
05:10
and so he said, "Is there another replicator out there on the planet?"
105
310330
3000
"Gibt es noch einen anderen Replikator auf diesem Planeten? "
05:13
Ah, yes, there is.
106
313330
2000
Und : ja, es gibt ihn!
05:15
Look around you -- here will do, in this room.
107
315330
3000
Schauen Sie sich um, hier in diesem Raum.
05:18
All around us, still clumsily drifting about
108
318330
3000
Überall um uns rum, klummpig umhertreibend
05:21
in its primeval soup of culture, is another replicator.
109
321330
3000
lässt sich ein anderer Replikator in dieser Urzeitsuppe der Kultur finden.
05:24
Information that we copy from person to person, by imitation,
110
324330
5000
Informationen, die wir von Person zu Person durch Imitation kopieren,
05:29
by language, by talking, by telling stories,
111
329330
2000
durch Sprache, durch Reden, durch erzählen von Geschichten,
05:31
by wearing clothes, by doing things.
112
331330
3000
durch das Tragen von Kleidung oder Tun von Dingen.
05:34
This is information copied with variation and selection.
113
334330
5000
Das ist Information, die kopiert wird mit Variation und Selektion.
05:39
This is design process going on.
114
339330
3000
Das ist wie der Prozess des Design entsteht.
05:42
He wanted a name for the new replicator.
115
342330
3000
Er wollte einen Namen für den neuen Replikator.
05:45
So, he took the Greek word "mimeme," which means that which is imitated.
116
345330
4000
Also nahm er das griechische Wort "Mimeme", was bedeutet: das was imitiert wird.
05:49
Remember that, that's the core definition:
117
349330
2000
Denkt daran, das ist die Hauptbedeutung.
05:52
that which is imitated.
118
352330
1000
DAS, was imitiert wird.
05:53
And abbreviated it to meme, just because it sounds good
119
353330
3000
Und er verkürzte es zu: Mem, weil es besser klang,
05:56
and made a good meme, an effective spreading meme.
120
356330
3000
und ein besseres Mem ergab, dass sich effektiver verbreitete.
05:59
So that's how the idea came about.
121
359330
3000
Das ist , wie die Idee entstand.
06:03
It's important to stick with that definition.
122
363330
3000
Es ist wichtig bei der Definition zu bleiben.
06:06
The whole science of memetics is much maligned,
123
366330
4000
Die Wissenschaft der Meme wird noch sehr verschmäht,
06:10
much misunderstood, much feared.
124
370330
3000
sehr missverstanden und gefürchtet.
06:13
But a lot of these problems can be avoided
125
373330
3000
Aber eine Menge dieser Probleme kann vermieden werden,
06:16
by remembering the definition.
126
376330
2000
wenn man sich an die Definition hält.
06:18
A meme is not equivalent to an idea.
127
378330
2000
Ein Mem ist nicht das selbe wie eine Idee!
06:20
It's not an idea. It's not equivalent to anything else, really.
128
380330
2000
Es ist keine Idee oder aquivalent zu etwas anderem, echt nicht.
06:22
Stick with the definition.
129
382330
2000
Bei der Definition bleiben.
06:24
It's that which is imitated,
130
384330
2000
Das was imitiert wird.
06:26
or information which is copied from person to person.
131
386330
3000
Oder Information, welche sich von Person zu Person überträgt.
06:30
So, let's see some memes.
132
390330
1000
So, lasst uns ein paar Meme suchen.
06:31
Well, you sir, you've got those glasses hung around your neck
133
391330
3000
Nun, Sie Sir haben diese Brille so reizvoll um ihren Hals hängen.
06:34
in that particularly fetching way.
134
394330
2000
Nun, Sie Sir haben diese Brille so reizvoll um ihren Hals hängen.
06:36
I wonder whether you invented that idea for yourself,
135
396330
2000
Ich frage mich,ob Sie selber auf diese Idee kammen
06:38
or copied it from someone else?
136
398330
2000
oder sie von jemand anderem übernahmen?
06:40
If you copied it from someone else, it's a meme.
137
400330
3000
Wenn Sie es von jemandem übernahmen, ist es ein Mem.
06:43
And what about, oh, I can't see any interesting memes here.
138
403330
3000
Und was ist mit Ihnen, ah, ich sehe nicht viele interessante Meme hier.
06:46
All right everyone, who's got some interesting memes for me?
139
406330
3000
Gut, hat jemand ein interessantes Mem für mich?
06:49
Oh, well, your earrings,
140
409330
2000
Oh ja, Ihre Ohrringe,
06:51
I don't suppose you invented the idea of earrings.
141
411330
2000
ich nehme nicht an, dass Sie die Idee erfanden welche zu tragen?
06:53
You probably went out and bought them.
142
413330
2000
Sie haben sie vermutlich gekauft.
06:55
There are plenty more in the shops.
143
415330
2000
Es gibt sie in den Geschäften zu Hauf.
06:57
That's something that's passed on from person to person.
144
417330
2000
Das ist etwas, was von Person zu Person weitergegeben wird.
06:59
All the stories that we're telling -- well, of course,
145
419330
3000
All die Geschichten die wir erzählen und natürlich ist
07:02
TED is a great meme-fest, masses of memes.
146
422330
4000
TED selbst ein riesieges Memfest, Massen von Memen.
07:06
The way to think about memes, though,
147
426330
2000
Die richtige Art an Meme heranzugehen, ist
07:08
is to think, why do they spread?
148
428330
2000
zu verstehen: warum sie sich ausbreiten?
07:10
They're selfish information, they will get copied, if they can.
149
430330
4000
Sie sind eigennützige Information und sie werden kopiert, wenn sie können.
07:14
But some of them will be copied because they're good,
150
434330
3000
Aber einige von ihnen werden weitervererbt weil sie gut sind,
07:17
or true, or useful, or beautiful.
151
437330
2000
oder wahr, oder nützlich, oder schön.
07:19
Some of them will be copied even though they're not.
152
439330
2000
Einige von ihnen werden kopiert sogar wenn sie es nicht sind.
07:21
Some, it's quite hard to tell why.
153
441330
2000
Bei einigen ist es schwer zu sagen wieso.
07:24
There's one particular curious meme which I rather enjoy.
154
444330
3000
Es gibt ein bestimmtes Mem, das mir besonders gut gefällt.
07:27
And I'm glad to say, as I expected, I found it when I came here,
155
447330
3000
Und ich bin froh es, wie erwartet, auch hier vorgefunden zu haben.
07:30
and I'm sure all of you found it, too.
156
450330
2000
und ich bin sicher, dass ihr alle es auch gefunden habt.
07:32
You go to your nice, posh, international hotel somewhere,
157
452330
3000
Man geht in sein schickes internationales Hotel
07:36
and you come in and you put down your clothes
158
456330
2000
geht rein, zieht sich aus
07:38
and you go to the bathroom, and what do you see?
159
458330
3000
geht ins Bad und was findet man dort vor?
07:41
Audience: Bathroom soap.
160
461330
1000
Zuschauer: Seife?
07:42
SB: Pardon?
161
462330
1000
SB: Pardon?
07:43
Audience: Soap.
162
463330
1000
Zuschauer: Seife!
07:44
SB: Soap, yeah. What else do you see?
163
464330
2000
SB: Seife, ja. Und was sonst noch?
07:46
Audience: (Inaudible)
164
466330
1000
Zuschauer: ( unhörbar )
07:47
SB: Mmm mmm.
165
467330
1000
SB: Hm, hm.
07:48
Audience: Sink, toilet!
166
468330
1000
Zuschauer: Abflussbecken, Toilette?
07:49
SB: Sink, toilet, yes, these are all memes, they're all memes,
167
469330
2000
SB: Abflussbecken, Toilette, ja all das sind Meme, alles Meme,
07:51
but they're sort of useful ones, and then there's this one.
168
471330
3000
aber das sind alle von der nützlichen Sorte und dann gibt es noch dieses hier:
07:54
(Laughter)
169
474330
3000
aber das sind alle von der nützlichen Sorte und dann gibt es noch dieses hier:
07:58
What is this one doing?
170
478330
2000
Wozu ist das gut?
08:00
(Laughter)
171
480330
1000
Wozu ist das gut?
08:01
This has spread all over the world.
172
481330
2000
Dieses hier hat sich über die gesamte Welt verbreitet!
08:03
It's not surprising that you all found it
173
483330
2000
Es ist nicht überaschend, dass Ihr alle es gefunden habt
08:05
when you arrived in your bathrooms here.
174
485330
2000
als Ihr in eurem Bad angekommen seid.
08:07
But I took this photograph in a toilet at the back of a tent
175
487330
5000
Aber dieses Foto habe ich hinter einem Zelt gemacht
08:12
in the eco-camp in the jungle in Assam.
176
492330
2000
in einem Öko-Camp im Jungel von Assam.
08:14
(Laughter)
177
494330
1000
in einem Öko-Camp im Jungel von Assam.
08:16
Who folded that thing up there, and why?
178
496330
3000
Wer hat das dort gefaltet und wozu?
08:19
(Laughter)
179
499330
1000
Wer hing das dort auf und wozu?
08:20
Some people get carried away.
180
500330
2000
Manche Leute können es sogar übertreiben:
08:22
(Laughter)
181
502330
3000
Manche Leute können es sogar übertreiben:
08:26
Other people are just lazy and make mistakes.
182
506330
3000
Andere sind einfach faul und machen Fehler.
08:29
Some hotels exploit the opportunity to put even more memes
183
509330
3000
Manche Hotels nutzen die Gelegenheit und fügen
08:32
with a little sticker.
184
512330
2000
noch weitere Meme hinzu.
08:34
(Laughter)
185
514330
1000
noch weitere Meme hinzu.
08:35
What is this all about?
186
515330
2000
Was sagt uns das?
08:37
I suppose it's there to tell you that somebody's
187
517330
2000
Ich nehme an, dass sagt aus: dass jemand
08:39
cleaned the place, and it's all lovely.
188
519330
2000
aufgeräumt hat und alles sauber ist.
08:41
And you know, actually, all it tells you is that another person
189
521330
3000
Aber eigentlich weiß man, dass eine andere Person
08:44
has potentially spread germs from place to place.
190
524330
3000
hier war und wahrscheinlich Bazillen von Platz zu Platz trug.
08:47
(Laughter)
191
527330
1000
hier war und wahrscheinlich Bazillen von Platz zu Platz trug.
08:48
So, think of it this way.
192
528330
2000
Denken wir mal so rum an die Sache.
08:50
Imagine a world full of brains
193
530330
2000
Stellt Euch die Welt voller Gehirne vor
08:52
and far more memes than can possibly find homes.
194
532330
3000
und mehr Meme als Platz für sie alle da ist.
08:55
The memes are all trying to get copied --
195
535330
3000
Alle Meme versuchen kopiert zu werden,
08:58
trying, in inverted commas -- i.e.,
196
538330
3000
"versuchen" d.h.:
09:01
that's the shorthand for, if they can get copied, they will.
197
541330
3000
Sie werden kopiert, wenn die Möglichkeit dazu besteht.
09:04
They're using you and me as their propagating, copying machinery,
198
544330
6000
Sie nützen Sie und mich, als ihre ausbreitende Kopiermaschine,
09:10
and we are the meme machines.
199
550330
3000
und wir sind alle Mem-Maschinen.
09:13
Now, why is this important?
200
553330
2000
Nun, warum ist das wichtig?
09:15
Why is this useful, or what does it tell us?
201
555330
2000
Warum ist es nützlich und was sagt es uns?
09:17
It gives us a completely new view of human origins
202
557330
4000
Es gibt uns eine komplett neue Sicht auf die menschliche Entstehungsgeschichte
09:21
and what it means to be human,
203
561330
1000
und was es bedeutet:Mensche zu sein.
09:22
all conventional theories of cultural evolution,
204
562330
4000
Alle gängigen Theorien über die kulturelle Evolution
09:26
of the origin of humans,
205
566330
2000
über die Entstehung des Menschen
09:28
and what makes us so different from other species.
206
568330
4000
und was uns so stark von anderen Spezies unterscheidet.
09:32
All other theories explaining the big brain, and language, and tool use
207
572330
2000
Alle anderen Theorien, die unsere großen Gehirne, Sprache und Werkzeuge
09:34
and all these things that make us unique,
208
574330
2000
erklären sowie alles andere, das uns einzigartig macht,
09:36
are based upon genes.
209
576330
3000
basieren auf Genen.
09:39
Language must have been useful for the genes.
210
579330
3000
Sprache muss sehr nützlich für die Gene gewesen sein.
09:42
Tool use must have enhanced our survival, mating and so on.
211
582330
3000
Werkzeuge haben unser Überleben, unsere Vortpflanzung gesichert.
09:45
It always comes back, as Richard Dawkins complained
212
585330
3000
Alles wird, wie Richard Dawkins beanstandete,
09:48
all that long time ago, it always comes back to genes.
213
588330
3000
auf die Wirkung der Gene zurückgeführt.
09:51
The point of memetics is to say, "Oh no, it doesn't."
214
591330
4000
Die Ausage der Memetik ist nun: "Nein, so nicht"
09:55
There are two replicators now on this planet.
215
595330
3000
Es gibt auf diesem Planeten nun zwei Replikatoren.
09:58
From the moment that our ancestors,
216
598330
3000
Von dem Augenblick an, seit unsere Vorfahren
10:01
perhaps two and a half million years ago or so,
217
601330
2000
vor ungefähr zweieinhalb Millionen Jahren
10:03
began imitating, there was a new copying process.
218
603330
4000
zu imitieren begannen, entstand ein neuer Kopiervorgang.
10:07
Copying with variation and selection.
219
607330
2000
Weitergabe mit Variation und Selektion.
10:09
A new replicator was let loose, and it could never be --
220
609330
5000
Ein neuer Replikator war entstanden und er konnte nicht -
10:14
right from the start -- it could never be
221
614330
1000
schon von Anfang an war es nicht möglich -
10:15
that human beings who let loose this new creature,
222
615330
5000
dass die Menschen, die es freiließen,
10:20
could just copy the useful, beautiful, true things,
223
620330
3000
nur die nützlichen, schönen, wahren Dinge kopierten
10:23
and not copy the other things.
224
623330
2000
und die anderen nicht übernehmen.
10:25
While their brains were having an advantage from being able to copy --
225
625330
3000
Während die Gehirne, die fähig waren zum Imitieren, Vorteile davon hatten -
10:28
lighting fires, keeping fires going, new techniques of hunting,
226
628330
5000
Feuer zu machen, es zu erhalten, neue Wege zu Jagen...
10:33
these kinds of things --
227
633330
2000
all diese Sachen führten
10:35
inevitably they were also copying putting feathers in their hair,
228
635330
3000
unausweichlich dazu, dass auch "Federn in die Haare stecken"
10:38
or wearing strange clothes, or painting their faces,
229
638330
2000
oder seltsame Kleidung tragen, oder Gesichtsbemalung
10:40
or whatever.
230
640330
1000
oder sonstwas - mit übernommen wurde.
10:41
So, you get an arms race between the genes
231
641330
4000
Man erhält also ein Wettrüsten zwischen Genen, welche versuchen
10:45
which are trying to get the humans to have small economical brains
232
645330
4000
Menschen mit kleinen, ökonomischen Gehirnen auszustatten
10:49
and not waste their time copying all this stuff,
233
649330
2000
damit keine Zeit verschwendet wird das ganze Zeug zu kopieren,
10:51
and the memes themselves, like the sounds that people made and copied --
234
651330
4000
und den Memen selbst z.B. Laute,welche die Menschen machen-und nachmachen-
10:56
in other words, what turned out to be language --
235
656330
2000
mit anderen Worten: was sich letztlich als Sprache herausbildete-
10:58
competing to get the brains to get bigger and bigger.
236
658330
3000
wetteifernd darum, die Gehirne immer größer zu machen.
11:01
So, the big brain, on this theory, is driven by the memes.
237
661330
4000
Dieser Theorie nach, sind "Große Gehirne" also Ergebnisse von Memen.
11:05
This is why, in "The Meme Machine," I called it memetic drive.
238
665330
4000
Deshalb nenne ich es den "memetischen Antrieb", in "Die Mem-Maschine"
11:09
As the memes evolve, as they inevitably must,
239
669330
3000
All diese Meme entwickeln sich zwangsläufig, wie sie es müssen
11:12
they drive a bigger brain that is better at copying the memes
240
672330
4000
sie führen zu einem Gehirn, dass besser ist im Kopieren der Meme,
11:16
that are doing the driving.
241
676330
2000
die es antreiben.
11:18
This is why we've ended up with such peculiar brains,
242
678330
4000
Deshalb endeten wir mit solch auffälligen Gehirnen:
11:22
that we like religion, and music, and art.
243
682330
3000
Dass wir Religion mögen, Musik und Kunst.
11:25
Language is a parasite that we've adapted to,
244
685330
3000
Sprache ist ebenfalls ein Parasit, den wir übernahmen,
11:28
not something that was there originally for our genes,
245
688330
2000
nicht etwas, was ursprünglich für unsere Gene da war, aus dieser Sicht.
11:30
on this view.
246
690330
2000
nicht etwas, was ursprünglich für unsere Gene da war, aus dieser Sicht.
11:32
And like most parasites, it can begin dangerous,
247
692330
3000
Und wie alle Parasiten, kann es gefährlich anfangen,
11:35
but then it coevolves and adapts,
248
695330
3000
aber dann co-entwickelt es und passt sich an
11:38
and we end up with a symbiotic relationship
249
698330
2000
und übrig bleibt eine symbiotische Partnerschaft
11:40
with this new parasite.
250
700330
1000
mit diesem neuen Parasiten.
11:41
And so, from our perspective,
251
701330
2000
Und aus unserer Perspektive
11:43
we don't realize that that's how it began.
252
703330
3000
erkennen wir nicht, dass das alles so begann.
11:46
So, this is a view of what humans are.
253
706330
3000
Das ist eine Darstellung davon, was Menschen sind.
11:49
All other species on this planet are gene machines only,
254
709330
3000
Alle anderen Species dieses Planeten sind nur Gen-Maschinen,
11:52
they don't imitate at all well, hardly at all.
255
712330
3000
sie immitieren überhaupt nicht gut, wenn überhaupt.
11:55
We alone are gene machines and meme machines as well.
256
715330
5000
Wir sind die einzigen Gen- und Mem-Maschinen.
12:00
The memes took a gene machine and turned it into a meme machine.
257
720330
4000
Die Meme nahmen eine Gen- und wandelten diese zu einer Mem-Maschine.
12:04
But that's not all.
258
724330
2000
Aber das ist nicht alles.
12:06
We have a new kind of memes now.
259
726330
3000
Wir haben nun eine neue Art von Memen.
12:09
I've been wondering for a long time,
260
729330
1000
Ich habe mich lange gefragt,
12:10
since I've been thinking about memes a lot,
261
730330
2000
seit ich anfing häufig über Meme nachzudenken,
12:12
is there a difference between the memes that we copy --
262
732330
2000
ob es da einen Unterschied gibt zw. Memem die wir kopieren-
12:14
the words we speak to each other,
263
734330
2000
die Worte, die wir zu einander sprechen,
12:16
the gestures we copy, the human things --
264
736330
2000
Gesten, die wir kopieren, die menschlichen Dinge -
12:18
and all these technological things around us?
265
738330
2000
und den technischen Dingen überall um uns rum?
12:20
I have always, until now, called them all memes,
266
740330
4000
Ich habe sie, bis jetzt, Meme genannt,
12:24
but I do honestly think now
267
744330
3000
aber nun denke ich, dass wir für technologische Meme einen neuen Begriff brauchen.
12:27
we need a new word for technological memes.
268
747330
3000
aber nun denke ich, dass wir für technologische Meme einen neuen Begriff brauchen.
12:30
Let's call them techno-memes or temes.
269
750330
3000
Lasst sie und Technomeme oder Teme nennen.
12:33
Because the processes are getting different.
270
753330
3000
Weil die Prozesse sich verändern.
12:37
We began, perhaps 5,000 years ago, with writing.
271
757330
3000
Vor ungefähr 5000 Jahren begannen wir mit der Schrift.
12:40
We put the storage of memes out there on a clay tablet,
272
760330
7000
Wir lagern das Speichern unserer Meme aus aufs Lehm-Tablett,
12:48
but in order to get true temes and true teme machines,
273
768330
2000
aber um echte Teme und echte Tem-Maschinen zu bekommen
12:50
you need to get the variation, the selection and the copying,
274
770330
3000
braucht man Variation, Selektion und Vererbung
12:53
all done outside of humans.
275
773330
2000
alles ausserhalb der Menschen.
12:55
And we're getting there.
276
775330
2000
Und wir kommen da hin.
12:57
We're at this extraordinary point where we're nearly there,
277
777330
2000
wir sind an diesen aussergewöhnlichem Punkt,
12:59
that there are machines like that.
278
779330
2000
an dem wir Maschinen, die das können fast haben.
13:01
And indeed, in the short time I've already been at TED,
279
781330
2000
Und tatsächlich, in der kurzen Zeit, die ich bei TED bin,
13:03
I see we're even closer than I thought we were before.
280
783330
2000
Sehe ich, dass wir näher dran sind, als ich dachte.
13:05
So actually, now the temes are forcing our brains
281
785330
6000
Tatsächlich zwingen jetzt die Teme unsere Gehirne
13:11
to become more like teme machines.
282
791330
2000
als Tem-Maschinen zu wirken.
13:13
Our children are growing up very quickly learning to read,
283
793330
3000
Unsere Kinder wachsen auf und lernen schnell zu lesen,
13:16
learning to use machinery.
284
796330
2000
und Technik zu benutzen.
13:18
We're going to have all kinds of implants,
285
798330
1000
Wir werden alle möglichen Arten von Implantaten haben,
13:19
drugs that force us to stay awake all the time.
286
799330
3000
oder Drogen, die uns erlauben die ganze Zeit auf zu bleiben.
13:22
We'll think we're choosing these things,
287
802330
2000
Wir denken, dass wir es sind die sich das aussuchen,
13:24
but the temes are making us do it.
288
804330
3000
aber es sind die Teme, die uns dazu verleiten.
13:28
So, we're at this cusp now
289
808330
1000
Nun stehen wir an der Schwelle
13:29
of having a third replicator on our planet.
290
809330
4000
einen dritten Replikator auf dem Planeten zu haben.
13:34
Now, what about what else is going on out there in the universe?
291
814330
5000
Nun, was passiert sonst noch im Universum?
13:39
Is there anyone else out there?
292
819330
2000
Gibt es sonst noch Jemanden da draußen?
13:41
People have been asking this question for a long time.
293
821330
3000
Das fragen sich die Menschen schon lange.
13:44
We've been asking it here at TED already.
294
824330
2000
Das habe ich, hier bei TED bereits gefragt.
13:46
In 1961, Frank Drake made his famous equation,
295
826330
4000
1961 stellte Frank Drake seine berühmte Gleichung auf,
13:50
but I think he concentrated on the wrong things.
296
830330
2000
aber ich denke,er hat sich auf das falsche konzentriert hat.
13:52
It's been very productive, that equation.
297
832330
2000
Es war eine sehr ergiebige Gleichung.
13:54
He wanted to estimate N,
298
834330
2000
Er wollte N schätzen,
13:56
the number of communicative civilizations out there in our galaxy,
299
836330
4000
N= die Zahl kommunikationsfähiger Zivilisationen in der Galaxie.
14:00
and he included in there the rate of star formation,
300
840330
4000
Und er fügte ein: die Zahl ähnlicher Sternenformationen,
14:04
the rate of planets, but crucially, intelligence.
301
844330
4000
die Zahl von Planeten, aber noch wichtiger: Intelligenz.
14:08
I think that's the wrong way to think about it.
302
848330
4000
Ich denke, dass ist der falsche Ansatz.
14:12
Intelligence appears all over the place, in all kinds of guises.
303
852330
3000
Intelligenz entsteht überall, in allen möglichen Gestalten.
14:15
Human intelligence is only one kind of a thing.
304
855330
2000
Menschliche Intelligenz ist nur eine Erscheinung von vielen.
14:17
But what's really important is the replicators you have
305
857330
3000
Wirklich entscheidend ist, was für Replikatoren man hat
14:20
and the levels of replicators, one feeding on the one before.
306
860330
4000
sowie die Replikatorebenen, der eine basiert auf dem anderen.
14:24
So, I would suggest that we don't think intelligence,
307
864330
5000
Also schlage ich vor, dass wir nicht in Intelligenzen,
14:29
we think replicators.
308
869330
2000
sondern in Replikatoren denken.
14:31
And on that basis, I've suggested a different kind of equation.
309
871330
3000
Und basierend darauf, schlage ich eine neue Gleichung vor.
14:34
A very simple equation.
310
874330
2000
Eine sehr simple Gleichung.
14:36
N, the same thing,
311
876330
2000
N bleibt gleich,
14:38
the number of communicative civilizations out there
312
878330
3000
die Zahl kommunikationsfähiger Zivilisationen,
14:41
[that] we might expect in our galaxy.
313
881330
2000
die wir erwarten können in unserer Galaxie.
14:43
Just start with the number of planets there are in our galaxy.
314
883330
4000
Beginnen wir mit der Zahl der Planeten in unserer Galaxie.
14:47
The fraction of those which get a first replicator.
315
887330
4000
Dem Anteil mit dem ersten Replikator.
14:51
The fraction of those that get the second replicator.
316
891330
4000
Dem Anteil, der den zweiten Replikator hat.
14:55
The fraction of those that get the third replicator.
317
895330
2000
Dem Anteil, der den dritten Replikator hat.
14:58
Because it's only the third replicator that's going to reach out --
318
898330
3000
Weil nur der dritte für Kontakt nach aussen von Bedeutung ist-
15:01
sending information, sending probes, getting out there,
319
901330
3000
- Senden von Information, Sonden verschicken, Rauskommen
15:04
and communicating with anywhere else.
320
904330
2000
und mit Sonstwo zu kommunizieren.
15:06
OK, so if we take that equation,
321
906330
3000
Gut! Wenn wir also diese Gleichung nehmen,
15:09
why haven't we heard from anybody out there?
322
909330
5000
warum haben wir dann noch von Niemanden was gehört?
15:14
Because every step is dangerous.
323
914330
4000
Weil jeder einzelne Schritt gefährlich ist.
15:18
Getting a new replicator is dangerous.
324
918330
3000
Einen neuen Replikator zu entwickeln ist gefährlich.
15:21
You can pull through, we have pulled through,
325
921330
2000
Mann kann durchkommen, wir sind durchgekommen,
15:23
but it's dangerous.
326
923330
2000
aber es ist gefährlich.
15:25
Take the first step, as soon as life appeared on this earth.
327
925330
3000
Nehmen wir den ersten Schritt, als Leben auf der Erde begann.
15:28
We may take the Gaian view.
328
928330
2000
Wir können die Gaia-Sicht annehmen.
15:30
I loved Peter Ward's talk yesterday -- it's not Gaian all the time.
329
930330
3000
Ich mochte Peter Wards gestrigen Auftritt - es ist nicht dauernd Gaias Sicht.
15:33
Actually, life forms produce things that kill themselves.
330
933330
3000
Tatsächlich produziert Leben Dinge, die sich selber töten .
15:36
Well, we did pull through on this planet.
331
936330
3000
Nun, wir haben es geschafft.
15:39
But then, a long time later, billions of years later,
332
939330
2000
Aber dann, große Zeit- Millionen von Jahren später,
15:41
we got the second replicator, the memes.
333
941330
3000
haben wir den zweiten Replikator, die Meme bekommen.
15:44
That was dangerous, all right.
334
944330
2000
Das war gefährlich, aber Hallo.
15:46
Think of the big brain.
335
946330
2000
Denkt nur an das große Gehirn.
15:48
How many mothers do we have here?
336
948330
3000
Wieviele Mütter haben wir hier?
15:51
You know all about big brains.
337
951330
2000
Ihr wisst alles über große Gehirne.
15:53
They are dangerous to give birth to,
338
953330
2000
Es ist gefährlich sie zur Welt zu bringen.
15:55
are agonizing to give birth to.
339
955330
2000
Sie sind qualvoll zu gebären.
15:57
(Laughter)
340
957330
1000
Lachen
15:59
My cat gave birth to four kittens, purring all the time.
341
959330
2000
Meine Katze gebar vier - sie schnurrte die ganze Zeit.
16:01
Ah, mm -- slightly different.
342
961330
2000
Ah ja, ein bisschen anders.
16:03
(Laughter)
343
963330
2000
Lachen
16:05
But not only is it painful, it kills lots of babies,
344
965330
3000
Es ist nicht nur qualvoll, es tötet auch eine Vielzahl von Babys,
16:08
it kills lots of mothers,
345
968330
2000
es tötet auch viele Mütter
16:10
and it's very expensive to produce.
346
970330
2000
und es ist sehr aufwendig zu produzieren.
16:12
The genes are forced into producing all this myelin,
347
972330
2000
Die Gene werden in die Myelinproduktion gezwungen,
16:14
all the fat to myelinate the brain.
348
974330
2000
all das Fett um das Gehirn zu myelinisieren.
16:16
Do you know, sitting here,
349
976330
2000
Wisst Ihr, hier sitzend nutzt unser
16:18
your brain is using about 20 percent of your body's energy output
350
978330
4000
Gehirn ca. 20 Prozent des Energiehaushalts unseres Körpers
16:22
for two percent of your body weight?
351
982330
2000
für nur 2 Prozent unseres Körpergewichtes.
16:24
It's a really expensive organ to run.
352
984330
2000
Dieses Organ hat wirklich hohe Betriebskosten.
16:26
Why? Because it's producing the memes.
353
986330
2000
Warum? Weil es Meme produziert.
16:28
Now, it could have killed us off. It could have killed us off,
354
988330
4000
Es hätte uns auslöschen können. Uns auslöschen,
16:32
and maybe it nearly did, but you see, we don't know.
355
992330
2000
und vielleicht hat es das auch fast geschafft, wir wissen es nicht.
16:34
But maybe it nearly did.
356
994330
2000
Vielleicht hat es das fast.
16:36
Has it been tried before?
357
996330
1000
Wurde das schon zuvor versucht?
16:37
What about all those other species?
358
997330
2000
Was ist mit all den anderen Spezies?
16:39
Louise Leakey talked yesterday
359
999330
2000
Louise Leakey sprach gestern
16:41
about how we're the only one in this branch left.
360
1001330
3000
darüber, dass wir die einzig übrig gebliebenen sind in diesem Zweig.
16:44
What happened to the others?
361
1004330
2000
Was ist den anderen zugestossen?
16:46
Could it be that this experiment in imitation,
362
1006330
2000
Kann es sein, dass dieses Immitationsexperiment
16:48
this experiment in a second replicator,
363
1008330
2000
das Experiment des zweiten Replikator,
16:50
is dangerous enough to kill people off?
364
1010330
4000
ausreichend gefährlich ist, Leute auszurotten?
16:54
Well, we did pull through, and we adapted.
365
1014330
2000
Nun, wir schafften es und wir passten uns an.
16:56
But now, we're hitting, as I've just described,
366
1016330
3000
Doch nun treffen wir, wie bereits gesagt
16:59
we're hitting the third replicator point.
367
1019330
2000
auf den dritten Replikator.
17:01
And this is even more dangerous --
368
1021330
3000
Und das ist noch gefährlicher -
17:04
well, it's dangerous again.
369
1024330
2000
nun, es ist wieder gefährlich.
17:06
Why? Because the temes are selfish replicators
370
1026330
4000
Warum? Weil Teme egoistische Replikatoren sind
17:10
and they don't care about us, or our planet, or anything else.
371
1030330
3000
und die kümmern sich nicht um uns, oder unseren Planeten, oder alles andere.
17:13
They're just information, why would they?
372
1033330
3000
Sie sind nur Information - warum sollten sie also?
17:17
They are using us to suck up the planet's resources
373
1037330
2000
Sie nutzen uns, um die Ressource des Planeten aufzusaugen
17:19
to produce more computers,
374
1039330
2000
um mehr und mehr Rechner zu produzieren,
17:21
and more of all these amazing things we're hearing about here at TED.
375
1041330
3000
und weitere erstaunliche Dinge, von denen wir hier bei TED hören.
17:24
Don't think, "Oh, we created the Internet for our own benefit."
376
1044330
4000
Ich denke nicht, dass wir "das Internet zu unserem eigenen wohl erfanden".
17:28
That's how it seems to us.
377
1048330
2000
So scheint es für uns auszusehen.
17:30
Think, temes spreading because they must.
378
1050330
4000
Denkt, die Teme breiten sich aus, weil sie es müssen.
17:34
We are the old machines.
379
1054330
2000
Wir sind die alten Maschinen.
17:36
Now, are we going to pull through?
380
1056330
2000
Werden wir es diesmal auch schaffen?
17:38
What's going to happen?
381
1058330
2000
Was wird diesmal passieren?
17:40
What does it mean to pull through?
382
1060330
2000
Was heißt es "durch zukommen"?
17:42
Well, there are kind of two ways of pulling through.
383
1062330
2000
Nun, es gibt zwei Arten um durch zukommen.
17:45
One that is obviously happening all around us now,
384
1065330
2000
Die Eine passiert offenbar überall um uns rum,
17:47
is that the temes turn us into teme machines,
385
1067330
4000
Teme wandeln uns in Tem-Maschinen,
17:51
with these implants, with the drugs,
386
1071330
2000
mit diesen Implantaten, den Drogen usw.
17:53
with us merging with the technology.
387
1073330
3000
wobei wir verschmelzen mit der Technologie.
17:56
And why would they do that?
388
1076330
2000
Und wozu würden die das tun?
17:58
Because we are self-replicating.
389
1078330
2000
Weil wir uns selbst replizieren.
18:00
We have babies.
390
1080330
2000
Wir haben Kinder.
18:02
We make new ones, and so it's convenient to piggyback on us,
391
1082330
3000
Wir machen neue Versionen, also ist es nur günstig huckepack auf uns zu reiten,
18:05
because we're not yet at the stage on this planet
392
1085330
4000
weil wir noch nicht auf der Ebene sind,
18:09
where the other option is viable.
393
1089330
2000
auf der die andere Option verfügbar wäre.
18:11
Although it's closer, I heard this morning,
394
1091330
2000
Obwohl es recht eng wird, wie ich heute morgen hörte,
18:13
it's closer than I thought it was.
395
1093330
2000
es ist enger, als ich dachte es wäre.
18:15
Where the teme machines themselves will replicate themselves.
396
1095330
3000
Die Zeit in der die Tem-Maschinen sich selber replizieren.
18:18
That way, it wouldn't matter if the planet's climate
397
1098330
4000
Deshalb würde es nichts ausmachen, wenn das Klima
18:22
was utterly destabilized,
398
1102330
2000
völlig destabilisiert werden würde
18:24
and it was no longer possible for humans to live here.
399
1104330
2000
und es für Menschen nicht länger möglich ist hier zu leben.
18:26
Because those teme machines, they wouldn't need --
400
1106330
2000
Sie sind Maschinen, sie brauchen nicht-
18:28
they're not squishy, wet, oxygen-breathing,
401
1108330
2000
-sie sind keine matschigen, nassen, Sauerstoff atmenden
18:30
warmth-requiring creatures.
402
1110330
3000
wärme brauchenden Kreaturen.
18:33
They could carry on without us.
403
1113330
2000
Die könnten ohne uns weitermachen..
18:35
So, those are the two possibilities.
404
1115330
3000
So, dass sind die zwei Möglichkeiten.
18:38
The second, I don't think we're that close.
405
1118330
4000
Die Zweite, ich denke nicht, dass wir schon so weit sind.
18:42
It's coming, but we're not there yet.
406
1122330
2000
Es kommt, aber es ist noch nicht hier.
18:44
The first, it's coming too.
407
1124330
2000
Die erste, kommt auch.
18:46
But the damage that is already being done
408
1126330
3000
Aber der Schaden, der diesem Planeten bereits
18:49
to the planet is showing us how dangerous the third point is,
409
1129330
5000
zugefügt wurde, zeigt uns wie gefährlich dieser dritte Punkt ist,
18:54
that third danger point, getting a third replicator.
410
1134330
3000
dieser dritte Punkt, Entstehung des dritten Replikator.
18:58
And will we get through this third danger point,
411
1138330
2000
Und werden wir diese dritte Gefahr durchstehen,
19:00
like we got through the second and like we got through the first?
412
1140330
3000
wie wir den zweiten und ersten überstanden haben?
19:04
Maybe we will, maybe we won't.
413
1144330
2000
Vielleicht ja, vielleicht nein.
19:06
I have no idea.
414
1146330
3000
Ich habe keine Ahnung.
19:13
(Applause)
415
1153330
10000
Applaus
19:24
Chris Anderson: That was an incredible talk.
416
1164330
2000
Chris Anderson: Das war eine unglaubliche Rede.
19:26
SB: Thank you. I scared myself.
417
1166330
2000
SB: Danke. Ich habe mich selbst erschreckt.
19:28
CA: (Laughter)
418
1168330
1000
CA: Lachen.
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7