Susan Blackmore: Memes and "temes"

156,625 views ・ 2008-06-04

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Michal Salajka Korektor: Jan Kadlec
00:18
Cultural evolution is a dangerous child
0
18330
3000
Kulturní evoluce je nebezpečné dítě
00:21
for any species to let loose on its planet.
1
21330
3000
pro každý druh, který jej vypustí na svou planetu.
00:24
By the time you realize what's happening, the child is a toddler,
2
24330
4000
Než si uvědomíte, co se děje, z dítěte je batole,
00:28
up and causing havoc, and it's too late to put it back.
3
28330
6000
je čilé a dělá zmatek, a už je moc pozdě ho zadržet.
00:34
We humans are Earth's Pandoran species.
4
34330
3000
My lidé jsme pozemský Pandořin druh.
00:37
We're the ones who let the second replicator out of its box,
5
37330
5000
To my jsme vypustili druhý replikátor ven z jeho skříňky,
00:42
and we can't push it back in.
6
42330
2000
a zpátky už ho zatlačit nedokážeme.
00:44
We're seeing the consequences all around us.
7
44330
3000
Následky vidíme všude kolem nás právě teď.
00:48
Now that, I suggest, is the view that
8
48330
4000
Tvrdím, že tento pohled vyplyne,
00:52
comes out of taking memetics seriously.
9
52330
2000
pokud vezmeme memetiku vážně.
00:54
And it gives us a new way of thinking about
10
54330
2000
A poskytuje nám nový způsob, jak uvažovat
00:56
not only what's going on on our planet,
11
56330
2000
nejen o tom, co se děje na naší planetě,
00:58
but what might be going on elsewhere in the cosmos.
12
58330
3000
ale i co by se mohlo odehrávat jinde ve vesmíru.
01:01
So first of all, I'd like to say something about memetics
13
61330
3000
Nejdřív bych ráda řekla něco o memetice
01:04
and the theory of memes,
14
64330
2000
a o teorii memů,
01:06
and secondly, how this might answer questions about who's out there,
15
66330
5000
a dále, jak by to mohlo odpovědět na otázku, kdo je tam ve vesmíru,
01:11
if indeed anyone is.
16
71330
3000
pokud tedy vůbec někdo.
01:14
So, memetics:
17
74330
2000
Takže memetika.
01:16
memetics is founded on the principle of Universal Darwinism.
18
76330
4000
Memetika je založena na principu všeobecného Darwinismu.
01:20
Darwin had this amazing idea.
19
80330
3000
Darwin měl úžasný nápad.
01:23
Indeed, some people say
20
83330
2000
Vlastně někteří lidé říkají,
01:25
it's the best idea anybody ever had.
21
85330
3000
že je to nejlepší nápad, jaký kdo kdy měl.
01:28
Isn't that a wonderful thought, that there could be such a thing
22
88330
4000
Není to skvělá myšlenka, že by mohlo být něco takového,
01:32
as a best idea anybody ever had?
23
92330
2000
jako nejlepší nápad, jaký kdo kdy měl?
01:34
Do you think there could?
24
94330
1000
Myslíte, že by mohlo?
01:35
Audience: No.
25
95330
1000
Publikum: Ne.
01:36
(Laughter)
26
96330
1000
(Smích)
01:37
Susan Blackmore: Someone says no, very loudly, from over there.
27
97330
2000
Susan Blackmore: Tamhle někdo hodně nahlas řekl ne.
01:39
Well, I say yes, and if there is, I give the prize to Darwin.
28
99330
4000
Já ale říkám ano, a pokud takový je, podle mě vyhrává Darwin.
01:43
Why?
29
103330
2000
Proč?
01:45
Because the idea was so simple,
30
105330
3000
Protože ten nápad byl tak jednoduchý,
01:48
and yet it explains all design in the universe.
31
108330
6000
a přece vysvětluje celou podobu vesmíru.
01:54
I would say not just biological design,
32
114330
2000
Neřekla bych, že pouze biologický design,
01:56
but all of the design that we think of as human design.
33
116330
2000
ale veškerý design, který považujeme za lidský.
01:58
It's all just the same thing happening.
34
118330
2000
Je to pořád to stejné.
02:00
What did Darwin say?
35
120330
2000
Co Darwin říkal?
02:02
I know you know the idea, natural selection,
36
122330
2000
Vím, že tu myšlenku, přirozený výběr, znáte,
02:04
but let me just paraphrase "The Origin of Species," 1859,
37
124330
5000
ale dovolte mi převyprávět "O původu druhů" z roku 1859
02:09
in a few sentences.
38
129330
2000
v několika větách.
02:11
What Darwin said was something like this:
39
131330
3000
Darwin říkal něco takového --
02:14
if you have creatures that vary, and that can't be doubted --
40
134330
4000
pokud máte bytosti, které se mění, a o tom není pochyb --
02:18
I've been to the Galapagos, and I've measured the size of the beaks
41
138330
3000
byl jsem na Galapágách a měřil jsem velikost zobáků
02:21
and the size of the turtle shells and so on, and so on.
42
141330
2000
a velikost želvích krunýřů a tak dále a tak dále.
02:23
And 100 pages later.
43
143330
2000
A o 100 stran dále --
02:25
(Laughter)
44
145330
2000
(Smích)
02:27
And if there is a struggle for life,
45
147330
4000
A pokud probíhá takový boj o život,
02:31
such that nearly all of these creatures die --
46
151330
3000
že skoro všechny tyto bytosti zemřou --
02:34
and this can't be doubted, I've read Malthus
47
154330
3000
a o tom není pochyb, četl jsem Malthuse
02:37
and I've calculated how long it would take for elephants
48
157330
2000
a spočítal jsem, jak dlouho by trvalo slonům,
02:39
to cover the whole world if they bred unrestricted, and so on and so on.
49
159330
3000
než by pokryli celý svět, kdyby se množili bez omezení, atd. atd.
02:42
And another 100 pages later.
50
162330
4000
A o dalších 100 stran dále.
02:46
And if the very few that survive pass onto their offspring
51
166330
5000
A kdyby těch pár, kteří přežijí, předalo svému potomstvu
02:51
whatever it was that helped them survive,
52
171330
3000
to co jim pomohlo přežít,
02:54
then those offspring must be better adapted
53
174330
2000
pak tito potomci musí být lépe přizpůsobeni
02:56
to the circumstances in which all this happened
54
176330
2000
podmínkám, ve kterých k tomu všemu došlo,
02:58
than their parents were.
55
178330
3000
než byli jejich rodiče.
03:01
You see the idea?
56
181330
2000
Vidíte tu myšlenku?
03:03
If, if, if, then.
57
183330
2000
Pokud, pokud, pokud, pak.
03:05
He had no concept of the idea of an algorithm,
58
185330
2000
Neměl žádnou představu o algoritmu.
03:07
but that's what he described in that book,
59
187330
3000
Ale právě ten popsal ve své knize,
03:10
and this is what we now know as the evolutionary algorithm.
60
190330
3000
a tomu dnes říkáme evoluční algoritmus.
03:13
The principle is you just need those three things --
61
193330
4000
Podstata je taková, že potřebujete jenom tyto tři věci --
03:17
variation, selection and heredity.
62
197330
3000
pestrost, výběr a dědičnost.
03:20
And as Dan Dennett puts it, if you have those,
63
200330
4000
A jak Dan Dennet vysvětluje, pokud je máte,
03:24
then you must get evolution.
64
204330
2000
tak musíte dostat evoluci.
03:26
Or design out of chaos, without the aid of mind.
65
206330
5000
Nebo design z chaosu bez pomoci rozumu.
03:31
There's one word I love on that slide.
66
211330
2000
Jedno slovo na tom slajdu mám ráda.
03:33
What do you think my favorite word is?
67
213330
2000
Které myslíte, že je moje nejoblíbenější?
03:35
Audience: Chaos.
68
215330
1000
Publikum: Chaos.
03:36
SB: Chaos? No. What? Mind? No.
69
216330
3000
SB: Chaos? Ne. Co? Rozum? Né.
03:39
Audience: Without.
70
219330
1000
Publikum: Bez.
03:40
SB: No, not without.
71
220330
1000
SB: Ne, 'bez' ne.
03:41
(Laughter)
72
221330
1000
(Smích)
03:42
You try them all in order: Mmm...?
73
222330
2000
Zkuste to po pořádku: Mmm...?
03:44
Audience: Must.
74
224330
1000
Publikum: Musíte.
03:45
SB: Must, at must. Must, must.
75
225330
4000
Musíte a musíte. Musíte, musíte.
03:49
This is what makes it so amazing.
76
229330
2000
Proto je to tak úžasné.
03:51
You don't need a designer,
77
231330
3000
Nepotřebujete návrháře
03:54
or a plan, or foresight, or anything else.
78
234330
3000
ani plán nebo prozřetelnost ani nic jiného.
03:57
If there's something that is copied with variation
79
237330
3000
Pokud se něco kopíruje s proměnlivostí
04:00
and it's selected, then you must get design appearing out of nowhere.
80
240330
4000
a je to selektováno, pak musíte dostat design vzniklý z ničeho.
04:04
You can't stop it.
81
244330
2000
To nezastavíte.
04:06
Must is my favorite word there.
82
246330
4000
'Musíte' je tu mé nejoblíbenější slovo.
04:11
Now, what's this to do with memes?
83
251330
2000
A jak to souvisí s memy?
04:13
Well, the principle here applies to anything
84
253330
5000
Nuže, tento princip platí pro všecko,
04:18
that is copied with variation and selection.
85
258330
1000
co se kopíruje s proměnlivostí a výběrem.
04:19
We're so used to thinking in terms of biology,
86
259330
3000
Jsme tak zvyklí uvažovat v rámci biologie,
04:22
we think about genes this way.
87
262330
2000
že takto uvažujeme o genech.
04:24
Darwin didn't, of course; he didn't know about genes.
88
264330
3000
Darwin samozřejmě o genech nevěděl.
04:27
He talked mostly about animals and plants,
89
267330
2000
Většinou mluvil o zvířatech a rostlinách,
04:29
but also about languages evolving and becoming extinct.
90
269330
3000
ale také o jazycích, které se vyvíjejí a zanikají.
04:32
But the principle of Universal Darwinism
91
272330
2000
Ale podle principu všeobecného Darwinismu
04:34
is that any information that is varied and selected
92
274330
4000
každá informace, která se mění a selektuje,
04:38
will produce design.
93
278330
2000
vytvoří design.
04:40
And this is what Richard Dawkins was on about
94
280330
2000
A o tom vyprávěl Richard Dawkins
04:42
in his 1976 bestseller, "The Selfish Gene."
95
282330
3000
ve svém bestselleru z roku 1976, "Sobecký gen".
04:45
The information that is copied, he called the replicator.
96
285330
4000
Informaci, která se kopíruje, dal jméno replikátor.
04:49
It selfishly copies.
97
289330
2000
Sobecky se kopíruje.
04:51
Not meaning it kind of sits around inside cells going, "I want to get copied."
98
291330
4000
Neznamená to, že by posedávala v buňce a říkala: "Chci se kopírovat."
04:55
But that it will get copied if it can,
99
295330
2000
Ale to, že se okopíruje, pokud může,
04:57
regardless of the consequences.
100
297330
2000
bez ohledu na následky.
05:00
It doesn't care about the consequences because it can't,
101
300330
3000
Nedbá na následky, protože nemůže,
05:03
because it's just information being copied.
102
303330
2000
protože je to jenom kopírující se informace.
05:06
And he wanted to get away
103
306330
1000
A chtěl se odpoutat
05:07
from everybody thinking all the time about genes,
104
307330
3000
od ostatních, kteří pořád uvažovali o genech,
05:10
and so he said, "Is there another replicator out there on the planet?"
105
310330
3000
a tak řekl, "Je někde na naší planetě ještě jiný replikátor?"
05:13
Ah, yes, there is.
106
313330
2000
Ano, je.
05:15
Look around you -- here will do, in this room.
107
315330
3000
Rozhlédněte se kolem sebe, stačí po této místnosti.
05:18
All around us, still clumsily drifting about
108
318330
3000
Všude kolem nás ještě nemotorně plave
05:21
in its primeval soup of culture, is another replicator.
109
321330
3000
ve své prastaré kulturní polévce další replikátor.
05:24
Information that we copy from person to person, by imitation,
110
324330
5000
Informace, které kopírujeme z osoby na osobu napodobováním,
05:29
by language, by talking, by telling stories,
111
329330
2000
řečí, mluvením, vyprávěním příběhů,
05:31
by wearing clothes, by doing things.
112
331330
3000
nošením oblečení, činností.
05:34
This is information copied with variation and selection.
113
334330
5000
Tyto informace se kopírují s proměnlivostí a výběrem.
05:39
This is design process going on.
114
339330
3000
Dochází tu k vývoji designu.
05:42
He wanted a name for the new replicator.
115
342330
3000
Chtěl nový replikátor nějak pojmenovat.
05:45
So, he took the Greek word "mimeme," which means that which is imitated.
116
345330
4000
Tak vzal řecké slovo mimeme, což znamená ten jenž je napodobován.
05:49
Remember that, that's the core definition:
117
349330
2000
Zapamatujte si to, je to hlavní definice.
05:52
that which is imitated.
118
352330
1000
Ten jenž je napodobován.
05:53
And abbreviated it to meme, just because it sounds good
119
353330
3000
A zkrátil to na mem, protože to dobře zní,
05:56
and made a good meme, an effective spreading meme.
120
356330
3000
a tak vytvořil dobrý mem, účinně se šířící mem.
05:59
So that's how the idea came about.
121
359330
3000
A takto ta myšlenka vznikla.
06:03
It's important to stick with that definition.
122
363330
3000
Je důležité držet se té definice.
06:06
The whole science of memetics is much maligned,
123
366330
4000
Celá memetická věda je často pomlouvaná,
06:10
much misunderstood, much feared.
124
370330
3000
často nepochopená, často obávaná.
06:13
But a lot of these problems can be avoided
125
373330
3000
Ale mnoha těmto potížím se lze vyhnout,
06:16
by remembering the definition.
126
376330
2000
když si zapamatujeme definici.
06:18
A meme is not equivalent to an idea.
127
378330
2000
Mem není totéž co myšlenka.
06:20
It's not an idea. It's not equivalent to anything else, really.
128
380330
2000
Není to myšlenka, vlastně neodpovídá ničemu jinému.
06:22
Stick with the definition.
129
382330
2000
Držme se definice.
06:24
It's that which is imitated,
130
384330
2000
Je to to, co je napodobováno.
06:26
or information which is copied from person to person.
131
386330
3000
Nebo informace, která je kopírovaná z osoby na osobu.
06:30
So, let's see some memes.
132
390330
1000
Podívejme se na nějaké memy.
06:31
Well, you sir, you've got those glasses hung around your neck
133
391330
3000
Třeba vy, pane, máte ty brýle zavěšené kolem krku
06:34
in that particularly fetching way.
134
394330
2000
tím zvlášť okouzlujícím způsobem.
06:36
I wonder whether you invented that idea for yourself,
135
396330
2000
Zajímalo by mě, jestli jste tu myšlenku vynalezl sám,
06:38
or copied it from someone else?
136
398330
2000
nebo od někoho okopíroval.
06:40
If you copied it from someone else, it's a meme.
137
400330
3000
Pokud jste ji od někoho okopíroval, je to mem.
06:43
And what about, oh, I can't see any interesting memes here.
138
403330
3000
A co třeba, eh, nevidím tady žádné zajímavé memy.
06:46
All right everyone, who's got some interesting memes for me?
139
406330
3000
Nuže vážení, kdo pro mě má nějaké zajímavé memy?
06:49
Oh, well, your earrings,
140
409330
2000
Ano, vaše náušnice.
06:51
I don't suppose you invented the idea of earrings.
141
411330
2000
Předpokládám, že jste nevynalezla myšlenku náušnic.
06:53
You probably went out and bought them.
142
413330
2000
Nejspíš jste je někde koupila.
06:55
There are plenty more in the shops.
143
415330
2000
V obchodech je jich spousta.
06:57
That's something that's passed on from person to person.
144
417330
2000
To je něco, co se předává z člověka na člověka.
06:59
All the stories that we're telling -- well, of course,
145
419330
3000
Všechny příběhy, které vyprávíme, a samozřejmě
07:02
TED is a great meme-fest, masses of memes.
146
422330
4000
TED je velký memfest, spousta memů.
07:06
The way to think about memes, though,
147
426330
2000
Nicméně o memech lze uvažovat
07:08
is to think, why do they spread?
148
428330
2000
z hlediska: proč se šíří?
07:10
They're selfish information, they will get copied, if they can.
149
430330
4000
Jsou to sobecké informace, okopírují se, pokud můžou.
07:14
But some of them will be copied because they're good,
150
434330
3000
Ale některé z nich se budou kopírovat, protože jsou dobré
07:17
or true, or useful, or beautiful.
151
437330
2000
nebo pravdivé, užitečné, krásné.
07:19
Some of them will be copied even though they're not.
152
439330
2000
Některé se budou kopírovat, přestože takové nejsou.
07:21
Some, it's quite hard to tell why.
153
441330
2000
U některých je těžko říct proč.
07:24
There's one particular curious meme which I rather enjoy.
154
444330
3000
Zvlášť jeden divný mem si docela užívám.
07:27
And I'm glad to say, as I expected, I found it when I came here,
155
447330
3000
A s potěšením říkám, že jak jsem očekávala, našla jsem ho, když jsem sem přijela.
07:30
and I'm sure all of you found it, too.
156
450330
2000
a vy všichni jste ho určitě našli též.
07:32
You go to your nice, posh, international hotel somewhere,
157
452330
3000
Přijdete někam do pěkného luxusního mezinárodního hotelu,
07:36
and you come in and you put down your clothes
158
456330
2000
vejdete a odložíte si šaty
07:38
and you go to the bathroom, and what do you see?
159
458330
3000
a jdete do koupelny a co vidíte?
07:41
Audience: Bathroom soap.
160
461330
1000
Publikum: toaletní mýdlo.
07:42
SB: Pardon?
161
462330
1000
SB: Prosím?
07:43
Audience: Soap.
162
463330
1000
Publikum: Mýdlo.
07:44
SB: Soap, yeah. What else do you see?
163
464330
2000
SB: Mýdlo, jo. Co ještě vidíte?
07:46
Audience: (Inaudible)
164
466330
1000
Publikum: (Neslyšitelné)
07:47
SB: Mmm mmm.
165
467330
1000
SB: Mmm mmm.
07:48
Audience: Sink, toilet!
166
468330
1000
Publikum: Umyvadlo, záchod!
07:49
SB: Sink, toilet, yes, these are all memes, they're all memes,
167
469330
2000
SB: Umyvadlo, záchod, ano, to všecko jsou memy,
07:51
but they're sort of useful ones, and then there's this one.
168
471330
3000
ale ty jsou víceméně užitečné, a pak je tam tento.
07:54
(Laughter)
169
474330
3000
(Smích)
07:58
What is this one doing?
170
478330
2000
Na co je tenhle?
08:00
(Laughter)
171
480330
1000
(Smích)
08:01
This has spread all over the world.
172
481330
2000
Rozšířil se po celém světě.
08:03
It's not surprising that you all found it
173
483330
2000
Není překvapivé, že jste ho všichni našli,
08:05
when you arrived in your bathrooms here.
174
485330
2000
když jste tu přišli do koupelny.
08:07
But I took this photograph in a toilet at the back of a tent
175
487330
5000
Ale tohle jsem vyfotila na záchodě vzadu v chatce
08:12
in the eco-camp in the jungle in Assam.
176
492330
2000
v eko-kempu v džungli v indickém Ásámu.
08:14
(Laughter)
177
494330
1000
(Smích)
08:16
Who folded that thing up there, and why?
178
496330
3000
Kdo to tam poskládal, a proč?
08:19
(Laughter)
179
499330
1000
(Smích)
08:20
Some people get carried away.
180
500330
2000
Někteří lidé se nechají unést.
08:22
(Laughter)
181
502330
3000
(Smích)
08:26
Other people are just lazy and make mistakes.
182
506330
3000
Jiní jsou jen líní a dělají chyby.
08:29
Some hotels exploit the opportunity to put even more memes
183
509330
3000
Některé hotely využijí příležitost a přidají ještě další memy
08:32
with a little sticker.
184
512330
2000
s malou nálepkou.
08:34
(Laughter)
185
514330
1000
(Smích)
08:35
What is this all about?
186
515330
2000
K čemu to všechno je?
08:37
I suppose it's there to tell you that somebody's
187
517330
2000
Řekla bych, že to má oznámit, že někdo
08:39
cleaned the place, and it's all lovely.
188
519330
2000
tam uklidil a je tam krásně.
08:41
And you know, actually, all it tells you is that another person
189
521330
3000
A přitom vám to ve skutečnosti jenom říká, že jiný člověk
08:44
has potentially spread germs from place to place.
190
524330
3000
možná rozšířil bakterie všude kolem.
08:47
(Laughter)
191
527330
1000
(Smích)
08:48
So, think of it this way.
192
528330
2000
Zamyslete se nad tím takhle.
08:50
Imagine a world full of brains
193
530330
2000
Představte si svět plný mozků
08:52
and far more memes than can possibly find homes.
194
532330
3000
a mnohem víc memů, než kolik může najít domov.
08:55
The memes are all trying to get copied --
195
535330
3000
Všecky ty memy se snaží kopírovat,
08:58
trying, in inverted commas -- i.e.,
196
538330
3000
'snaží se' je v uvozovkách, totiž,
09:01
that's the shorthand for, if they can get copied, they will.
197
541330
3000
je to zkratka pro: pokud mají možnost se kopírovat, pak budou.
09:04
They're using you and me as their propagating, copying machinery,
198
544330
6000
Využívají vás i mě jako své šířicí kopírovací zařízení,
09:10
and we are the meme machines.
199
550330
3000
a my jsme stroje na memy.
09:13
Now, why is this important?
200
553330
2000
Nuže proč je to důležité?
09:15
Why is this useful, or what does it tell us?
201
555330
2000
K čemu je to dobré, co nám to říká?
09:17
It gives us a completely new view of human origins
202
557330
4000
Poskytuje nám to úplně nový pohled na lidský původ
09:21
and what it means to be human,
203
561330
1000
a co to znamená být člověkem.
09:22
all conventional theories of cultural evolution,
204
562330
4000
Všechny obvyklé teorie o kulturní evoluci,
09:26
of the origin of humans,
205
566330
2000
o původu lidí
09:28
and what makes us so different from other species.
206
568330
4000
a o tom, co nás tak odlišuje od ostatních druhů.
09:32
All other theories explaining the big brain, and language, and tool use
207
572330
2000
Všechny ostatní teorie vysvětlující velký mozek a řeč a používání nástrojů
09:34
and all these things that make us unique,
208
574330
2000
a všechny ty věci, které nás dělají výjimečnými,
09:36
are based upon genes.
209
576330
3000
jsou založené na genech.
09:39
Language must have been useful for the genes.
210
579330
3000
Řeč musela být prospěšná pro geny.
09:42
Tool use must have enhanced our survival, mating and so on.
211
582330
3000
Používání nástrojů muselo zlepšovat naše přežití, páření a tak dále.
09:45
It always comes back, as Richard Dawkins complained
212
585330
3000
Vždycky to skončí, jak si Richard Dawkins stěžoval
09:48
all that long time ago, it always comes back to genes.
213
588330
3000
tehdy dávno, vždycky to skončí zpátky u genů.
09:51
The point of memetics is to say, "Oh no, it doesn't."
214
591330
4000
Hlavní smysl memetiky je, že říká, "Ale ne, neskončí."
09:55
There are two replicators now on this planet.
215
595330
3000
Teď jsou na této planetě dva replikátory.
09:58
From the moment that our ancestors,
216
598330
3000
Od chvíle, kdy naši předci
10:01
perhaps two and a half million years ago or so,
217
601330
2000
asi tak před dvěma a půl miliony let
10:03
began imitating, there was a new copying process.
218
603330
4000
začali napodobovat, byl tu nový kopírovací proces.
10:07
Copying with variation and selection.
219
607330
2000
Kopírování s proměnlivostí a výběrem
10:09
A new replicator was let loose, and it could never be --
220
609330
5000
Nový replikátor byl osvobozený a bylo nemožné --
10:14
right from the start -- it could never be
221
614330
1000
od samého začátku bylo nemožné,
10:15
that human beings who let loose this new creature,
222
615330
5000
aby lidské bytosti, které osvobodily toto nové stvoření,
10:20
could just copy the useful, beautiful, true things,
223
620330
3000
mohly kopírovat jenom to užitečné, krásné, pravdivé
10:23
and not copy the other things.
224
623330
2000
a nekopírovat to ostatní.
10:25
While their brains were having an advantage from being able to copy --
225
625330
3000
I když měly jejich mozky užitek ze schopnosti kopírovat --
10:28
lighting fires, keeping fires going, new techniques of hunting,
226
628330
5000
zapalování ohňů, udržování ohňů, nové techniky lovu
10:33
these kinds of things --
227
633330
2000
a tak podobně --
10:35
inevitably they were also copying putting feathers in their hair,
228
635330
3000
nevyhnutelně kopírovaly také dávání peří do vlasů
10:38
or wearing strange clothes, or painting their faces,
229
638330
2000
nebo nošení podivného oblečení či malování tváří
10:40
or whatever.
230
640330
1000
a vůbec.
10:41
So, you get an arms race between the genes
231
641330
4000
A máme tu závody ve zbrojení mezi geny,
10:45
which are trying to get the humans to have small economical brains
232
645330
4000
které se snaží, aby lidé měli malé šetrné mozky
10:49
and not waste their time copying all this stuff,
233
649330
2000
a neztráceli čas kopírováním všech těch nesmyslů,
10:51
and the memes themselves, like the sounds that people made and copied --
234
651330
4000
a mezi memy samými -- jako zvuky, které lidé tvořili a kopírovali,
10:56
in other words, what turned out to be language --
235
656330
2000
jinými slovy to z čeho se vyklubal jazyk --
10:58
competing to get the brains to get bigger and bigger.
236
658330
3000
které soupeří o to, aby mozky byly větší a větší.
11:01
So, the big brain, on this theory, is driven by the memes.
237
661330
4000
Takže podle této teorie je velký mozek poháněný (tažený) memy.
11:05
This is why, in "The Meme Machine," I called it memetic drive.
238
665330
4000
Proto jsem to v knize "Teorie memů: kultura a její evoluce" nazvala memetický tah.
11:09
As the memes evolve, as they inevitably must,
239
669330
3000
Když se memy vyvíjejí, což nevyhnutelně musí,
11:12
they drive a bigger brain that is better at copying the memes
240
672330
4000
táhnou větší mozek, který je lepší v kopírování memů,
11:16
that are doing the driving.
241
676330
2000
které ten tah způsobují.
11:18
This is why we've ended up with such peculiar brains,
242
678330
4000
Proto jsme skončili s tak mimořádnými mozky,
11:22
that we like religion, and music, and art.
243
682330
3000
protože máme rádi náboženství a hudbu a umění.
11:25
Language is a parasite that we've adapted to,
244
685330
3000
Řeč je parazit, kterému jsme se přizpůsobili,
11:28
not something that was there originally for our genes,
245
688330
2000
ne něco, co by tu bylo od začátku pro naše geny,
11:30
on this view.
246
690330
2000
podle tohoto názoru.
11:32
And like most parasites, it can begin dangerous,
247
692330
3000
A jako většina parazitů může být nejdříve nebezpečný,
11:35
but then it coevolves and adapts,
248
695330
3000
ale pak se spoluvyvíjí a přizpůsobuje
11:38
and we end up with a symbiotic relationship
249
698330
2000
a skončíme v symbiotickém vztahu
11:40
with this new parasite.
250
700330
1000
s tímto novým parazitem.
11:41
And so, from our perspective,
251
701330
2000
A tak si z našeho pohledu
11:43
we don't realize that that's how it began.
252
703330
3000
neuvědomujeme, že tak to začalo.
11:46
So, this is a view of what humans are.
253
706330
3000
Tak tohle je názor na to, co jsou lidé zač.
11:49
All other species on this planet are gene machines only,
254
709330
3000
Všechny ostatní druhy na této planetě jsou jenom genové stroje,
11:52
they don't imitate at all well, hardly at all.
255
712330
3000
vůbec nenapodobují dobře, skoro vůbec ne.
11:55
We alone are gene machines and meme machines as well.
256
715330
5000
Jenom my jsme nejen genové stroje, ale i memové stroje.
12:00
The memes took a gene machine and turned it into a meme machine.
257
720330
4000
Memy vzaly genové stroje a proměnily je v memové stroje.
12:04
But that's not all.
258
724330
2000
Ale to není všecko.
12:06
We have a new kind of memes now.
259
726330
3000
Teď máme nový druh memů.
12:09
I've been wondering for a long time,
260
729330
1000
Dlouho jsem uvažovala,
12:10
since I've been thinking about memes a lot,
261
730330
2000
jelikož nad memy přemýšlím hodně,
12:12
is there a difference between the memes that we copy --
262
732330
2000
jestli je rozdíl mezi memy, které kopírujeme --
12:14
the words we speak to each other,
263
734330
2000
slovy, kterými mezi sebou mluvíme,
12:16
the gestures we copy, the human things --
264
736330
2000
gesty, která napodobujeme, lidské věci --
12:18
and all these technological things around us?
265
738330
2000
a všemi těmi technologickými věcmi kolem nás?
12:20
I have always, until now, called them all memes,
266
740330
4000
Vždycky, až doteď, jsem jim všem říkala memy,
12:24
but I do honestly think now
267
744330
3000
ale teď si upřímně myslím,
12:27
we need a new word for technological memes.
268
747330
3000
že potřebujeme nové slovo pro technologické memy.
12:30
Let's call them techno-memes or temes.
269
750330
3000
Říkejme jim technomemy nebo temy.
12:33
Because the processes are getting different.
270
753330
3000
Protože jejich vývoj začíná být odlišný.
12:37
We began, perhaps 5,000 years ago, with writing.
271
757330
3000
Začali jsme možná před 5000 lety s psaním.
12:40
We put the storage of memes out there on a clay tablet,
272
760330
7000
Z hliněné tabulky jsme udělali skladiště memů,
12:48
but in order to get true temes and true teme machines,
273
768330
2000
ale abyste dostali skutečné temy a skutečné temové stroje,
12:50
you need to get the variation, the selection and the copying,
274
770330
3000
potřebujete, aby proměnlivost, výběr a kopírování
12:53
all done outside of humans.
275
773330
2000
všechny probíhaly mimo člověka.
12:55
And we're getting there.
276
775330
2000
A už se tomu blížíme.
12:57
We're at this extraordinary point where we're nearly there,
277
777330
2000
Jsme v tomto mimořádném bodě, kdy už tam skoro jsme,
12:59
that there are machines like that.
278
779330
2000
že jsou takové stroje.
13:01
And indeed, in the short time I've already been at TED,
279
781330
2000
A vskutku za ten krátký čas, co už jsem na TEDu,
13:03
I see we're even closer than I thought we were before.
280
783330
2000
vidím, že jsme ještě blíž, než jsem si myslela.
13:05
So actually, now the temes are forcing our brains
281
785330
6000
Takže ve skutečnosti teď temy nutí naše mozky,
13:11
to become more like teme machines.
282
791330
2000
aby se z nich staly spíš temové stroje.
13:13
Our children are growing up very quickly learning to read,
283
793330
3000
Naše děti velmi rychle dospívají k tomu, že se naučí číst,
13:16
learning to use machinery.
284
796330
2000
učí se používat přístroje.
13:18
We're going to have all kinds of implants,
285
798330
1000
Budeme mít různé druhy implantátů,
13:19
drugs that force us to stay awake all the time.
286
799330
3000
drog, které nás přinutí zůstat pořád bdělí.
13:22
We'll think we're choosing these things,
287
802330
2000
Budeme si myslet, že si tyto věci volíme,
13:24
but the temes are making us do it.
288
804330
3000
ale to temy nás do nich tlačí.
13:28
So, we're at this cusp now
289
808330
1000
Takže teď jsme v bodě obratu
13:29
of having a third replicator on our planet.
290
809330
4000
kdy na naší planetě vzniká nový replikátor.
13:34
Now, what about what else is going on out there in the universe?
291
814330
5000
Nuže, co se děje jinde ve vesmíru?
13:39
Is there anyone else out there?
292
819330
2000
Je tam někde někdo další?
13:41
People have been asking this question for a long time.
293
821330
3000
Lidé si tuto otázku pokládají už dlouho.
13:44
We've been asking it here at TED already.
294
824330
2000
Už jsme si ji kladli i tady na TEDu.
13:46
In 1961, Frank Drake made his famous equation,
295
826330
4000
V roce 1961 Frank Drake vytvořil svou slavnou rovnici,
13:50
but I think he concentrated on the wrong things.
296
830330
2000
ale já myslím, že se soustředil na špatné věci.
13:52
It's been very productive, that equation.
297
832330
2000
Je velmi plodná, tahle rovnice.
13:54
He wanted to estimate N,
298
834330
2000
Chtěl odhadnout N,
13:56
the number of communicative civilizations out there in our galaxy,
299
836330
4000
počet komunikativních civilizací v naší galaxii.
14:00
and he included in there the rate of star formation,
300
840330
4000
A zahrnul tam rychlost tvorby hvězd,
14:04
the rate of planets, but crucially, intelligence.
301
844330
4000
podíl planet, ale co je klíčové, inteligence.
14:08
I think that's the wrong way to think about it.
302
848330
4000
Myslím, že uvažovat tímto způsobem je chybné.
14:12
Intelligence appears all over the place, in all kinds of guises.
303
852330
3000
Inteligence se zjevuje všude kolem, všelijak přestrojená.
14:15
Human intelligence is only one kind of a thing.
304
855330
2000
Lidská inteligence je jenom jeden druh.
14:17
But what's really important is the replicators you have
305
857330
3000
Ale opravdu důležité jsou replikátory, které máte,
14:20
and the levels of replicators, one feeding on the one before.
306
860330
4000
a úrovně replikátorů, každá živící se z té předchozí.
14:24
So, I would suggest that we don't think intelligence,
307
864330
5000
Tudíž bych navrhla, abychom neuvažovali inteligenci;
14:29
we think replicators.
308
869330
2000
uvažujme replikátory.
14:31
And on that basis, I've suggested a different kind of equation.
309
871330
3000
A na základě toho jsem navrhla jiný druh rovnice.
14:34
A very simple equation.
310
874330
2000
Velmi jednoduchou rovnici.
14:36
N, the same thing,
311
876330
2000
N je to samé,
14:38
the number of communicative civilizations out there
312
878330
3000
počet komunikativních civilizací tam venku,
14:41
[that] we might expect in our galaxy.
313
881330
2000
které můžeme očekávat v naší galaxii.
14:43
Just start with the number of planets there are in our galaxy.
314
883330
4000
Začněme s počtem planet, které jsou v naší galaxii.
14:47
The fraction of those which get a first replicator.
315
887330
4000
Podíl těch, které získají první replikátor.
14:51
The fraction of those that get the second replicator.
316
891330
4000
Podíl těch, které získají druhý replikátor.
14:55
The fraction of those that get the third replicator.
317
895330
2000
Podíl těch, které získají třetí replikátor.
14:58
Because it's only the third replicator that's going to reach out --
318
898330
3000
Protože jenom třetí replikátor dovede dosáhnout ven --
15:01
sending information, sending probes, getting out there,
319
901330
3000
posílat informace, posílat sondy, dostat se ven
15:04
and communicating with anywhere else.
320
904330
2000
a komunikovat s ostatními místy.
15:06
OK, so if we take that equation,
321
906330
3000
Dobrá, takže pokud vezmeme tu rovnici,
15:09
why haven't we heard from anybody out there?
322
909330
5000
proč jsme ještě od nikoho zvenku nedostali zprávy?
15:14
Because every step is dangerous.
323
914330
4000
Protože každý stupeň je nebezpečný.
15:18
Getting a new replicator is dangerous.
324
918330
3000
Získat nový replikátor je nebezpečné.
15:21
You can pull through, we have pulled through,
325
921330
2000
Můžete vyváznout, my jsme vyvázli,
15:23
but it's dangerous.
326
923330
2000
ale je to nebezpečné.
15:25
Take the first step, as soon as life appeared on this earth.
327
925330
3000
Vemte si první krok, jakmile se život objevil na naší zemi.
15:28
We may take the Gaian view.
328
928330
2000
Můžeme na to hledět z pohledu Gaie.
15:30
I loved Peter Ward's talk yesterday -- it's not Gaian all the time.
329
930330
3000
Líbil se mi včerejší proslov Petera Warda -- vždycky to není Gaia.
15:33
Actually, life forms produce things that kill themselves.
330
933330
3000
Ve skutečnosti životní formy tvoří věci, které se zabíjejí.
15:36
Well, we did pull through on this planet.
331
936330
3000
Na téhle planetě jsme vyvázli.
15:39
But then, a long time later, billions of years later,
332
939330
2000
Ale pak, mnohem později, za miliardy let
15:41
we got the second replicator, the memes.
333
941330
3000
jsme získali druhý replikátor, memy.
15:44
That was dangerous, all right.
334
944330
2000
TO bylo to nebezpečné.
15:46
Think of the big brain.
335
946330
2000
Vemte si velký mozek.
15:48
How many mothers do we have here?
336
948330
3000
Kolik tady máme matek?
15:51
You know all about big brains.
337
951330
2000
Víte o velkých mozcích vše.
15:53
They are dangerous to give birth to,
338
953330
2000
Je nebezpečné je rodit.
15:55
are agonizing to give birth to.
339
955330
2000
Je mučivé je rodit.
15:57
(Laughter)
340
957330
1000
(Smích)
15:59
My cat gave birth to four kittens, purring all the time.
341
959330
2000
Moje kočka porodila čtyři koťata a celou dobu předla.
16:01
Ah, mm -- slightly different.
342
961330
2000
Hmm -- trochu něco jiného.
16:03
(Laughter)
343
963330
2000
(Smích)
16:05
But not only is it painful, it kills lots of babies,
344
965330
3000
Ale nejen že je to bolestivé, zabije to mnoho dětí,
16:08
it kills lots of mothers,
345
968330
2000
zabije to mnoho matek,
16:10
and it's very expensive to produce.
346
970330
2000
a je to velmi nákladné na 'výrobu'.
16:12
The genes are forced into producing all this myelin,
347
972330
2000
Geny jsou nucené vytvářet všechen ten myelin,
16:14
all the fat to myelinate the brain.
348
974330
2000
všechen ten tuk k zamyelinování mozku.
16:16
Do you know, sitting here,
349
976330
2000
Víte, když tu sedíte,
16:18
your brain is using about 20 percent of your body's energy output
350
978330
4000
váš mozek využívá kolem 20 procent energie, kterou tělo vyrobí,
16:22
for two percent of your body weight?
351
982330
2000
pro dvě procenta váhy vašeho těla?
16:24
It's a really expensive organ to run.
352
984330
2000
Provozovat tento orgán je velice nákladné.
16:26
Why? Because it's producing the memes.
353
986330
2000
Proč? Protože tvoří memy.
16:28
Now, it could have killed us off. It could have killed us off,
354
988330
4000
Mohlo nás to vyzabíjet -- mohlo nás to vyzabíjet,
16:32
and maybe it nearly did, but you see, we don't know.
355
992330
2000
a možná k tomu téměř došlo, no ale nevíme to.
16:34
But maybe it nearly did.
356
994330
2000
Ale možná k tomu téměř došlo.
16:36
Has it been tried before?
357
996330
1000
Vyzkoušelo se to už dřív?
16:37
What about all those other species?
358
997330
2000
Co všechny ty ostatní druhy?
16:39
Louise Leakey talked yesterday
359
999330
2000
Louise Leakey včera hovořila o tom,
16:41
about how we're the only one in this branch left.
360
1001330
3000
že jsme jediní, kteří z této větve zůstali.
16:44
What happened to the others?
361
1004330
2000
Co se stalo s ostatními?
16:46
Could it be that this experiment in imitation,
362
1006330
2000
Je možné, že tento pokus s napodobováním,
16:48
this experiment in a second replicator,
363
1008330
2000
tento pokus s druhým replikátorem,
16:50
is dangerous enough to kill people off?
364
1010330
4000
je dost nebezpečný na to, aby vyzabíjel lidi?
16:54
Well, we did pull through, and we adapted.
365
1014330
2000
No, my jsme vyvázli a přizpůsobili se.
16:56
But now, we're hitting, as I've just described,
366
1016330
3000
Ale teď dosahujeme, jak jsem právě popsala,
16:59
we're hitting the third replicator point.
367
1019330
2000
dosahujeme do bodu třetího replikátoru.
17:01
And this is even more dangerous --
368
1021330
3000
A je to ještě nebezpečnější --
17:04
well, it's dangerous again.
369
1024330
2000
tedy je to zase nebezpečné.
17:06
Why? Because the temes are selfish replicators
370
1026330
4000
Proč? Protože temy jsou sobecké replikátory
17:10
and they don't care about us, or our planet, or anything else.
371
1030330
3000
a nestarají se o nás ani o planetu ani o nic jiného.
17:13
They're just information, why would they?
372
1033330
3000
Jsou to jenom informace -- proč by se staraly?
17:17
They are using us to suck up the planet's resources
373
1037330
2000
Využívají nás k odčerpávání zdrojů planety
17:19
to produce more computers,
374
1039330
2000
k vytváření dalších počítačů
17:21
and more of all these amazing things we're hearing about here at TED.
375
1041330
3000
a všech těch dalších úžasných věcí, o nichž slyšíme zde na TEDu.
17:24
Don't think, "Oh, we created the Internet for our own benefit."
376
1044330
4000
Nemyslete si, "Vytvořili jsme Internet pro své vlastní blaho."
17:28
That's how it seems to us.
377
1048330
2000
Tak nám to připadá.
17:30
Think, temes spreading because they must.
378
1050330
4000
Uvažte, že temy se šíří, protože musí.
17:34
We are the old machines.
379
1054330
2000
My jsme staré stroje.
17:36
Now, are we going to pull through?
380
1056330
2000
Takže vyvázneme?
17:38
What's going to happen?
381
1058330
2000
Co se stane?
17:40
What does it mean to pull through?
382
1060330
2000
Co to znamená vyváznout?
17:42
Well, there are kind of two ways of pulling through.
383
1062330
2000
Jsou zhruba dva způsoby jak vyváznout.
17:45
One that is obviously happening all around us now,
384
1065330
2000
Jeden, ke kterému teď zjevně dochází všude kolem nás,
17:47
is that the temes turn us into teme machines,
385
1067330
4000
že temy z nás dělají temové stroje,
17:51
with these implants, with the drugs,
386
1071330
2000
s implantáty, s drogami,
17:53
with us merging with the technology.
387
1073330
3000
tím, že se propojujeme s technologií.
17:56
And why would they do that?
388
1076330
2000
A proč by to dělaly?
17:58
Because we are self-replicating.
389
1078330
2000
Protože kopírujeme sami sebe.
18:00
We have babies.
390
1080330
2000
Máme děti.
18:02
We make new ones, and so it's convenient to piggyback on us,
391
1082330
3000
Vyrábíme nové, takže je výhodné využít nás,
18:05
because we're not yet at the stage on this planet
392
1085330
4000
protože na této planetě ještě nejsme na úrovni,
18:09
where the other option is viable.
393
1089330
2000
kde by byla schůdná jiná možnost.
18:11
Although it's closer, I heard this morning,
394
1091330
2000
Přesto je to blíž, jak jsem dnes ráno slyšela,
18:13
it's closer than I thought it was.
395
1093330
2000
přesto je to blíž, než jsem myslela.
18:15
Where the teme machines themselves will replicate themselves.
396
1095330
3000
Kdy se temové stroje budou samy kopírovat.
18:18
That way, it wouldn't matter if the planet's climate
397
1098330
4000
V tom případě nezáleží na tom, jestli se klima planety
18:22
was utterly destabilized,
398
1102330
2000
zcela rozvrátí
18:24
and it was no longer possible for humans to live here.
399
1104330
2000
a už nebude možné, aby zde žili lidé.
18:26
Because those teme machines, they wouldn't need --
400
1106330
2000
Protože to ty temové stroje nebudou potřebovat --
18:28
they're not squishy, wet, oxygen-breathing,
401
1108330
2000
nejsou to měkká, vlhká, kyslík dýchající
18:30
warmth-requiring creatures.
402
1110330
3000
a teplo vyžadující stvoření.
18:33
They could carry on without us.
403
1113330
2000
Budou moci pokračovat bez nás.
18:35
So, those are the two possibilities.
404
1115330
3000
Takže tu jsou dvě možnosti.
18:38
The second, I don't think we're that close.
405
1118330
4000
Nemyslím si, že k té druhé jsme nějak blízko.
18:42
It's coming, but we're not there yet.
406
1122330
2000
Blíží se, ale ještě tam nejsme.
18:44
The first, it's coming too.
407
1124330
2000
Ta první se také blíží.
18:46
But the damage that is already being done
408
1126330
3000
Ale poškození, ke kterému už došlo
18:49
to the planet is showing us how dangerous the third point is,
409
1129330
5000
vůči planetě, nám ukazuje, jak je třetí stupeň nebezpečný,
18:54
that third danger point, getting a third replicator.
410
1134330
3000
ten třetí nebezpečný stupeň, získání třetího replikátoru.
18:58
And will we get through this third danger point,
411
1138330
2000
A dostaneme se skrz tento třetí nebezpečný stupeň,
19:00
like we got through the second and like we got through the first?
412
1140330
3000
jako jsme se dostali přes druhý a jako jsme se dostali přes první?
19:04
Maybe we will, maybe we won't.
413
1144330
2000
Možná ano, možná ne.
19:06
I have no idea.
414
1146330
3000
Nemám tušení.
19:13
(Applause)
415
1153330
10000
(Potlesk)
19:24
Chris Anderson: That was an incredible talk.
416
1164330
2000
Chris Anderson: To byl neuvěřitelný proslov.
19:26
SB: Thank you. I scared myself.
417
1166330
2000
SB: Díky. Vyděsila jsem sama sebe.
19:28
CA: (Laughter)
418
1168330
1000
CA: (Smích)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7