Susan Blackmore: Memes and "temes"

156,625 views ・ 2008-06-04

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: MaYoMo com Reviewer: Kaloyana Milinova
00:18
Cultural evolution is a dangerous child
0
18330
3000
Културната еволюция е опасно дете
00:21
for any species to let loose on its planet.
1
21330
3000
за освобождаване от който и да било вид на планетата му.
00:24
By the time you realize what's happening, the child is a toddler,
2
24330
4000
Докато разбереш какво става, детето прохожда,
00:28
up and causing havoc, and it's too late to put it back.
3
28330
6000
тръгва да всява хаос, и е твърде късно да го върнеш.
00:34
We humans are Earth's Pandoran species.
4
34330
3000
Ние, хората, сме пандорският вид на Земята.
00:37
We're the ones who let the second replicator out of its box,
5
37330
5000
Ние сме тези, които пуснаха втория репликатор от кутията му,
00:42
and we can't push it back in.
6
42330
2000
и не можем да го натикаме пак вътре.
00:44
We're seeing the consequences all around us.
7
44330
3000
Виждаме последствията навсякъде около нас.
00:48
Now that, I suggest, is the view that
8
48330
4000
Това, предполагам, е възгледът,
00:52
comes out of taking memetics seriously.
9
52330
2000
който произлиза от приемането на меметиката насериозно.
00:54
And it gives us a new way of thinking about
10
54330
2000
И той ни дава един нов начин да мислим
00:56
not only what's going on on our planet,
11
56330
2000
не само за това какво става по нашата планета,
00:58
but what might be going on elsewhere in the cosmos.
12
58330
3000
а и какво може би става другаде в космоса.
01:01
So first of all, I'd like to say something about memetics
13
61330
3000
Затова първо бих искала да кажа нещо за меметиката
01:04
and the theory of memes,
14
64330
2000
и теорията за мемите,
01:06
and secondly, how this might answer questions about who's out there,
15
66330
5000
и второ, как това би могло да отговори на въпроси за това кой е там, навън,
01:11
if indeed anyone is.
16
71330
3000
ако наистина има такъв.
01:14
So, memetics:
17
74330
2000
И така, меметика.
01:16
memetics is founded on the principle of Universal Darwinism.
18
76330
4000
Меметиката е основана върху принципа на универсалния дарвинизъм.
01:20
Darwin had this amazing idea.
19
80330
3000
На Дарвин му хрумнала изумителна идея.
01:23
Indeed, some people say
20
83330
2000
Всъщност, според някои хора
01:25
it's the best idea anybody ever had.
21
85330
3000
това е най-добрата идея, хрумвала някога на някого.
01:28
Isn't that a wonderful thought, that there could be such a thing
22
88330
4000
Не е ли чудесна мисъл, че би могло да има такова нещо
01:32
as a best idea anybody ever had?
23
92330
2000
като най-добра идея, хрумвала някога на някого?
01:34
Do you think there could?
24
94330
1000
Смятате ли, че би могло?
01:35
Audience: No.
25
95330
1000
Публика: Не.
01:36
(Laughter)
26
96330
1000
(Смях)
01:37
Susan Blackmore: Someone says no, very loudly, from over there.
27
97330
2000
Сюзан Блекмор: Някой казва не, много силно, ей оттам.
01:39
Well, I say yes, and if there is, I give the prize to Darwin.
28
99330
4000
Е, аз казвам да, и ако има такава, давам наградата на Дарвин.
01:43
Why?
29
103330
2000
Защо?
01:45
Because the idea was so simple,
30
105330
3000
Защото идеята била толкова проста,
01:48
and yet it explains all design in the universe.
31
108330
6000
и все пак обяснява целия дизайн във вселената.
01:54
I would say not just biological design,
32
114330
2000
Бих казала, не само биологичен дизайн,
01:56
but all of the design that we think of as human design.
33
116330
2000
но целия дизайн, за който мислим като за човешки дизайн.
01:58
It's all just the same thing happening.
34
118330
2000
Случва се все същото нещо.
02:00
What did Darwin say?
35
120330
2000
Какво казал Дарвин?
02:02
I know you know the idea, natural selection,
36
122330
2000
Знам, че ви е известна идеята, естествен подбор,
02:04
but let me just paraphrase "The Origin of Species," 1859,
37
124330
5000
но нека просто перефразирам "Произхода на видовете", 1859 г.,
02:09
in a few sentences.
38
129330
2000
в няколко изречения.
02:11
What Darwin said was something like this:
39
131330
3000
Дарвин казва нещо такова...
02:14
if you have creatures that vary, and that can't be doubted --
40
134330
4000
ако има създания, които са различни, а в това няма съмнение...
02:18
I've been to the Galapagos, and I've measured the size of the beaks
41
138330
3000
била съм на Галапагос и съм измервала размера на клюновете
02:21
and the size of the turtle shells and so on, and so on.
42
141330
2000
и размера на черупките на костенурките, и така нататък, и така нататък.
02:23
And 100 pages later.
43
143330
2000
И 100 страници по-късно...
02:25
(Laughter)
44
145330
2000
(Смях)
02:27
And if there is a struggle for life,
45
147330
4000
А ако има борба за живот,
02:31
such that nearly all of these creatures die --
46
151330
3000
такава, че почти всички тези създания умират...
02:34
and this can't be doubted, I've read Malthus
47
154330
3000
а няма съмнение в това, чела съм Малтус
02:37
and I've calculated how long it would take for elephants
48
157330
2000
и съм изчислявала колко дълго ще е нужно, за да покрият
02:39
to cover the whole world if they bred unrestricted, and so on and so on.
49
159330
3000
слоновете целия свят, ако се развъждат неограничавани, и така нататък, и така нататък.
02:42
And another 100 pages later.
50
162330
4000
И още 100 страници по-късно.
02:46
And if the very few that survive pass onto their offspring
51
166330
5000
А ако много малкото оцелели предадат на потомството си
02:51
whatever it was that helped them survive,
52
171330
3000
онова, което им е помогнало да оцелеят,
02:54
then those offspring must be better adapted
53
174330
2000
тогава това потомство трябва да е по-добре приспособено
02:56
to the circumstances in which all this happened
54
176330
2000
към обстоятелствата, при които се е случило всичко това,
02:58
than their parents were.
55
178330
3000
отколкото са били родителите им.
03:01
You see the idea?
56
181330
2000
Виждате ли идеята?
03:03
If, if, if, then.
57
183330
2000
Ако, ако, ако, тогава.
03:05
He had no concept of the idea of an algorithm,
58
185330
2000
Той нямал понятие от идеята за алгоритъм.
03:07
but that's what he described in that book,
59
187330
3000
Но това описал в тази книга,
03:10
and this is what we now know as the evolutionary algorithm.
60
190330
3000
и това познаваме сега като еволюционния алгоритъм.
03:13
The principle is you just need those three things --
61
193330
4000
Принципът е, че просто са нужни тези три неща...
03:17
variation, selection and heredity.
62
197330
3000
разнообразие, подбор и наследственост.
03:20
And as Dan Dennett puts it, if you have those,
63
200330
4000
И както се изразява Дан Денет, ако ги има тях,
03:24
then you must get evolution.
64
204330
2000
тогава трябва да се получи еволюция.
03:26
Or design out of chaos, without the aid of mind.
65
206330
5000
Или дизайн от хаос без помощта на ума.
03:31
There's one word I love on that slide.
66
211330
2000
Една дума на този слайд ми е любима.
03:33
What do you think my favorite word is?
67
213330
2000
Каква според вас е любимата ми дума?
03:35
Audience: Chaos.
68
215330
1000
Публика: Хаос.
03:36
SB: Chaos? No. What? Mind? No.
69
216330
3000
СБ: Хаос? Не. Какво? Ум? Не.
03:39
Audience: Without.
70
219330
1000
Публика: Без.
03:40
SB: No, not without.
71
220330
1000
СБ: Не, не без.
03:41
(Laughter)
72
221330
1000
(Смях)
03:42
You try them all in order: Mmm...?
73
222330
2000
Опитвате ги всички поред. Т....?
03:44
Audience: Must.
74
224330
1000
Публика: Трябва.
03:45
SB: Must, at must. Must, must.
75
225330
4000
Трябва, трябва. Трябва, трябва.
03:49
This is what makes it so amazing.
76
229330
2000
Това го прави толкова изумително.
03:51
You don't need a designer,
77
231330
3000
Не ти трябва дизайнер,
03:54
or a plan, or foresight, or anything else.
78
234330
3000
или план, или предвиждане, или каквото и да било друго.
03:57
If there's something that is copied with variation
79
237330
3000
Ако има нещо, което се копира с вариация
04:00
and it's selected, then you must get design appearing out of nowhere.
80
240330
4000
и се подбира, тогава трябва да се получи дизайн, появяващ се от нищото.
04:04
You can't stop it.
81
244330
2000
Не можеш да го спреш.
04:06
Must is my favorite word there.
82
246330
4000
"Трябва" е любимата ми дума там.
04:11
Now, what's this to do with memes?
83
251330
2000
А какво общо има това с мемите?
04:13
Well, the principle here applies to anything
84
253330
5000
Е, принципът тук се прилага към всичко,
04:18
that is copied with variation and selection.
85
258330
1000
копирано с вариация и подбор.
04:19
We're so used to thinking in terms of biology,
86
259330
3000
Толкова сме свикнали да мислим в биологични термини,
04:22
we think about genes this way.
87
262330
2000
мислим за гените по този начин.
04:24
Darwin didn't, of course; he didn't know about genes.
88
264330
3000
Разбира се, при Дарвин не било така; той не знаел за гените.
04:27
He talked mostly about animals and plants,
89
267330
2000
Говорел главно за животни и растения,
04:29
but also about languages evolving and becoming extinct.
90
269330
3000
но също и за езици, еволюиращи и изчезващи.
04:32
But the principle of Universal Darwinism
91
272330
2000
Но принципът на универсалния дарвинизъм
04:34
is that any information that is varied and selected
92
274330
4000
е, че всяка информация, която варира и се подбира,
04:38
will produce design.
93
278330
2000
ще създаде дизайн.
04:40
And this is what Richard Dawkins was on about
94
280330
2000
И това имал предвид Ричард Доукинс
04:42
in his 1976 bestseller, "The Selfish Gene."
95
282330
3000
в своя бестселър от 1976-а, "Себичният ген".
04:45
The information that is copied, he called the replicator.
96
285330
4000
Информацията, която се копира, той нарича репликато.
04:49
It selfishly copies.
97
289330
2000
Той се копира себично.
04:51
Not meaning it kind of sits around inside cells going, "I want to get copied."
98
291330
4000
Не в смисъл, че някак седи вътре в клетките и казва: "Искам да се копирам."
04:55
But that it will get copied if it can,
99
295330
2000
Но че ще се копира, ако може,
04:57
regardless of the consequences.
100
297330
2000
независимо от последствията.
05:00
It doesn't care about the consequences because it can't,
101
300330
3000
Не го интересуват последствията, защото няма как,
05:03
because it's just information being copied.
102
303330
2000
защото той е просто информация, която се копира.
05:06
And he wanted to get away
103
306330
1000
Искал да се отдели
05:07
from everybody thinking all the time about genes,
104
307330
3000
от всички, като мисли постоянно за гените,
05:10
and so he said, "Is there another replicator out there on the planet?"
105
310330
3000
и казал: "Има ли друг репликатор на планетата?"
05:13
Ah, yes, there is.
106
313330
2000
А, да, има.
05:15
Look around you -- here will do, in this room.
107
315330
3000
Огледайте се наоколо, и тук става, в тази зала.
05:18
All around us, still clumsily drifting about
108
318330
3000
Навсякъде около нас, все още носейки се тромаво
05:21
in its primeval soup of culture, is another replicator.
109
321330
3000
в първобитната си супа от култура, е още един репликатор.
05:24
Information that we copy from person to person, by imitation,
110
324330
5000
Информацията, която копираме от лице на лице чрез имитация,
05:29
by language, by talking, by telling stories,
111
329330
2000
чрез език, чрез говорене, чрез разказване на история,
05:31
by wearing clothes, by doing things.
112
331330
3000
чрез носене на дрехи, чрез действия.
05:34
This is information copied with variation and selection.
113
334330
5000
Това е информация, копирана с вариация и подбор.
05:39
This is design process going on.
114
339330
3000
Провежда се процес на дизайн.
05:42
He wanted a name for the new replicator.
115
342330
3000
Той искал име за новия репликатор.
05:45
So, he took the Greek word "mimeme," which means that which is imitated.
116
345330
4000
Затова взел гръцката дума мимема, която означава онова, което се имитира.
05:49
Remember that, that's the core definition:
117
349330
2000
Помнете това, това е основната дефиниция.
05:52
that which is imitated.
118
352330
1000
Онова, което се имитира.
05:53
And abbreviated it to meme, just because it sounds good
119
353330
3000
И я съкратил на мема, просто защото звучи добре
05:56
and made a good meme, an effective spreading meme.
120
356330
3000
и от него става добра мема, ефективна разпространяваща се мема.
05:59
So that's how the idea came about.
121
359330
3000
Така се появила идеята.
06:03
It's important to stick with that definition.
122
363330
3000
Важно е да се придържаме към тази дефиниция.
06:06
The whole science of memetics is much maligned,
123
366330
4000
Цялата наука меметика е силно оклеветена,
06:10
much misunderstood, much feared.
124
370330
3000
много неразбрана, източник на много страхове.
06:13
But a lot of these problems can be avoided
125
373330
3000
Но много от тези проблеми могат да се избегнат,
06:16
by remembering the definition.
126
376330
2000
като помним дефиницията.
06:18
A meme is not equivalent to an idea.
127
378330
2000
Мемата не е еквивалентна на идея.
06:20
It's not an idea. It's not equivalent to anything else, really.
128
380330
2000
Тя не е идея, всъщност не е еквивалентна на нищо друго.
06:22
Stick with the definition.
129
382330
2000
Придържане към дефиницията.
06:24
It's that which is imitated,
130
384330
2000
Това, което се имитира.
06:26
or information which is copied from person to person.
131
386330
3000
Или информация, копирана от лице на лице.
06:30
So, let's see some memes.
132
390330
1000
Да видим някои меми.
06:31
Well, you sir, you've got those glasses hung around your neck
133
391330
3000
Вие, господине, закачил сте тези очила на врата си
06:34
in that particularly fetching way.
134
394330
2000
по един особено приятен начин.
06:36
I wonder whether you invented that idea for yourself,
135
396330
2000
Чудя се, дали сам сте измислили тази идея,
06:38
or copied it from someone else?
136
398330
2000
или сте я копирали от някой друг?
06:40
If you copied it from someone else, it's a meme.
137
400330
3000
Ако сте я копирали от някой друг, тя е мема.
06:43
And what about, oh, I can't see any interesting memes here.
138
403330
3000
Ами... оо, не виждам никакви интересни меми тук.
06:46
All right everyone, who's got some interesting memes for me?
139
406330
3000
Към всички - кой има интересни меми за мен?
06:49
Oh, well, your earrings,
140
409330
2000
Ами добре, вашите обеци,
06:51
I don't suppose you invented the idea of earrings.
141
411330
2000
според мен не вие сте изобретили идеята за обеци.
06:53
You probably went out and bought them.
142
413330
2000
Вероятно сте излезли и сте ги купили.
06:55
There are plenty more in the shops.
143
415330
2000
По магазините има още много.
06:57
That's something that's passed on from person to person.
144
417330
2000
Това е нещо, предавано от лице на лице.
06:59
All the stories that we're telling -- well, of course,
145
419330
3000
Всички истории, които разказваме - разбира се,
07:02
TED is a great meme-fest, masses of memes.
146
422330
4000
ТED е прекрасен фест на меми, купища меми.
07:06
The way to think about memes, though,
147
426330
2000
Начинът обаче, по който трябва да се мисли за мемите,
07:08
is to think, why do they spread?
148
428330
2000
е да мислим - защо се разпространяват те?
07:10
They're selfish information, they will get copied, if they can.
149
430330
4000
Те са себична информация, ще се копират, ако могат.
07:14
But some of them will be copied because they're good,
150
434330
3000
Но някои от тях ще бъдат копирани, защото са добри,
07:17
or true, or useful, or beautiful.
151
437330
2000
верни, полезни или красиви.
07:19
Some of them will be copied even though they're not.
152
439330
2000
Някои от тях ще бъдат копирани, макар и да не са такива.
07:21
Some, it's quite hard to tell why.
153
441330
2000
Някои - доста е трудно да се каже защо.
07:24
There's one particular curious meme which I rather enjoy.
154
444330
3000
Има една особено любопитна тема, която доста ме радва.
07:27
And I'm glad to say, as I expected, I found it when I came here,
155
447330
3000
И се радвам да кажа, както очаквах, открих я, като дойдох тук
07:30
and I'm sure all of you found it, too.
156
450330
2000
и съм сигурен, че всички вие също сте я открили.
07:32
You go to your nice, posh, international hotel somewhere,
157
452330
3000
Отиваш в хубав, елегантен международен хотел някъде,
07:36
and you come in and you put down your clothes
158
456330
2000
влизаш, събличаш си дрехите,
07:38
and you go to the bathroom, and what do you see?
159
458330
3000
отиваш в банята и какво виждаш?
07:41
Audience: Bathroom soap.
160
461330
1000
Публика: Сапун за баня.
07:42
SB: Pardon?
161
462330
1000
СБ: Извинете?
07:43
Audience: Soap.
162
463330
1000
Публика: Сапун.
07:44
SB: Soap, yeah. What else do you see?
163
464330
2000
СБ: Сапун, да. Какво виждаш още?
07:46
Audience: (Inaudible)
164
466330
1000
Публика: (Не се чува)
07:47
SB: Mmm mmm.
165
467330
1000
СБ: Мхм, мхм.
07:48
Audience: Sink, toilet!
166
468330
1000
Публика: Умивалник, тоалетна!
07:49
SB: Sink, toilet, yes, these are all memes, they're all memes,
167
469330
2000
СБ: Умивалник, тоалетна, да, всичко това са меми, всичко това са меми,
07:51
but they're sort of useful ones, and then there's this one.
168
471330
3000
но са някак полезни, а ето я и тази.
07:54
(Laughter)
169
474330
3000
(Смях)
07:58
What is this one doing?
170
478330
2000
Какво прави тази?
08:00
(Laughter)
171
480330
1000
(Смях)
08:01
This has spread all over the world.
172
481330
2000
Това се е разпространило по цял свят.
08:03
It's not surprising that you all found it
173
483330
2000
Не е изненадващо, че всички сте го откривали,
08:05
when you arrived in your bathrooms here.
174
485330
2000
като сте пристигали в баните си.
08:07
But I took this photograph in a toilet at the back of a tent
175
487330
5000
Но направих тази снимка в една тоалетна отзад в палатка
08:12
in the eco-camp in the jungle in Assam.
176
492330
2000
в еко-лагера в джунглата в Асам.
08:14
(Laughter)
177
494330
1000
(Смях)
08:16
Who folded that thing up there, and why?
178
496330
3000
Кой е сгънал това нещо там горе, и защо?
08:19
(Laughter)
179
499330
1000
(Смях)
08:20
Some people get carried away.
180
500330
2000
Някои хора се увличат.
08:22
(Laughter)
181
502330
3000
(Смях)
08:26
Other people are just lazy and make mistakes.
182
506330
3000
Други хора просто са мързеливи и допускат грешки.
08:29
Some hotels exploit the opportunity to put even more memes
183
509330
3000
Някои хотели експлоатират възможността да слагат още повече меми
08:32
with a little sticker.
184
512330
2000
с една малка лепенка.
08:34
(Laughter)
185
514330
1000
(Смях)
08:35
What is this all about?
186
515330
2000
За какво е всичко това?
08:37
I suppose it's there to tell you that somebody's
187
517330
2000
Предполагам, за да ви каже, че някой
08:39
cleaned the place, and it's all lovely.
188
519330
2000
е почистил мястото и че всичко е прекрасно.
08:41
And you know, actually, all it tells you is that another person
189
521330
3000
А, знаете ли, всъщност ви казва, че това друго лице
08:44
has potentially spread germs from place to place.
190
524330
3000
потенциално е разпръсквало микроби от едно място на друго.
08:47
(Laughter)
191
527330
1000
(Смях)
08:48
So, think of it this way.
192
528330
2000
Мислете за това по този начин.
08:50
Imagine a world full of brains
193
530330
2000
Представете си свят, пълен с мозъци
08:52
and far more memes than can possibly find homes.
194
532330
3000
и далеч повече меми, отколкото е възможно да намерят домове.
08:55
The memes are all trying to get copied --
195
535330
3000
Всички меми се опитват да се копират,
08:58
trying, in inverted commas -- i.e.,
196
538330
3000
опитват се, в обърнати запетаи, т.е.,
09:01
that's the shorthand for, if they can get copied, they will.
197
541330
3000
това е съкращение за, ако могат да се копират, ще се копират.
09:04
They're using you and me as their propagating, copying machinery,
198
544330
6000
Използват теб и мен като своя размножителна копирна машина,
09:10
and we are the meme machines.
199
550330
3000
ние сме машините за меми.
09:13
Now, why is this important?
200
553330
2000
Защо е важно това?
09:15
Why is this useful, or what does it tell us?
201
555330
2000
Защо е полезно това, или какво ни казва?
09:17
It gives us a completely new view of human origins
202
557330
4000
То ни дава напълно нов възглед за човешкия произход
09:21
and what it means to be human,
203
561330
1000
и какво значи да си човек.
09:22
all conventional theories of cultural evolution,
204
562330
4000
Всички конвенционални теории за културна еволюция,
09:26
of the origin of humans,
205
566330
2000
за произхода на хората
09:28
and what makes us so different from other species.
206
568330
4000
и какво ни прави толкова различни от други видове.
09:32
All other theories explaining the big brain, and language, and tool use
207
572330
2000
Всички други теории, обясняващи големия мозък, езика и употребата на инструменти
09:34
and all these things that make us unique,
208
574330
2000
и всички тези неща, които ни правят уникални,
09:36
are based upon genes.
209
576330
3000
са въз основата на гени.
09:39
Language must have been useful for the genes.
210
579330
3000
Езикът трябва да е бил полезен за гените.
09:42
Tool use must have enhanced our survival, mating and so on.
211
582330
3000
Употребата на инструменти трябва да е подпомагала нашето оцеляване, чифтосване и така нататък.
09:45
It always comes back, as Richard Dawkins complained
212
585330
3000
Винаги се стига, както се е оплаквал Ричард Доукинс
09:48
all that long time ago, it always comes back to genes.
213
588330
3000
толкова отдавна, винаги се стига пак до гените.
09:51
The point of memetics is to say, "Oh no, it doesn't."
214
591330
4000
Целта на меметиката е да се каже: "О, не, не е така."
09:55
There are two replicators now on this planet.
215
595330
3000
Сега на тази планета има два репликатора.
09:58
From the moment that our ancestors,
216
598330
3000
От момента, когато нашите предшественици,
10:01
perhaps two and a half million years ago or so,
217
601330
2000
вероятно преди два и половина милиона години или там някъде,
10:03
began imitating, there was a new copying process.
218
603330
4000
започнали да имитират, имало нов процес на копиране.
10:07
Copying with variation and selection.
219
607330
2000
Копиране с вариация и подбор.
10:09
A new replicator was let loose, and it could never be --
220
609330
5000
Бил освободен един нов репликатор, и той така и не могъл...
10:14
right from the start -- it could never be
221
614330
1000
от самото начало нямало как
10:15
that human beings who let loose this new creature,
222
615330
5000
онези човешки същества, освободили това ново създание,
10:20
could just copy the useful, beautiful, true things,
223
620330
3000
да копират само полезните, красиви, верни неща,
10:23
and not copy the other things.
224
623330
2000
а да не копират другите неща.
10:25
While their brains were having an advantage from being able to copy --
225
625330
3000
Макар и мозъците им да имали предимство в това, че са в състояние да копират...
10:28
lighting fires, keeping fires going, new techniques of hunting,
226
628330
5000
да палят огньове, да поддържат огньове, нови ловни техники...
10:33
these kinds of things --
227
633330
2000
такива неща...
10:35
inevitably they were also copying putting feathers in their hair,
228
635330
3000
неизбежно копирали също и слагането на пера в косата,
10:38
or wearing strange clothes, or painting their faces,
229
638330
2000
носенето на странни дрехи, боядисването на лицата си
10:40
or whatever.
230
640330
1000
и така нататък.
10:41
So, you get an arms race between the genes
231
641330
4000
Така се получава надпревара във въоръжаването между гените,
10:45
which are trying to get the humans to have small economical brains
232
645330
4000
които се опитват да накарат хората да имат малък икономически мозък
10:49
and not waste their time copying all this stuff,
233
649330
2000
и да не си губят времето да копират всичко това
10:51
and the memes themselves, like the sounds that people made and copied --
234
651330
4000
и самите меми, като звуците, които издавали и копирали хората...
10:56
in other words, what turned out to be language --
235
656330
2000
с други думи, това, което се оказало език...
10:58
competing to get the brains to get bigger and bigger.
236
658330
3000
състезавали се да правят мозъците все по-големи и по-големи.
11:01
So, the big brain, on this theory, is driven by the memes.
237
661330
4000
Големият мозък според тази теория е движен от мемите.
11:05
This is why, in "The Meme Machine," I called it memetic drive.
238
665330
4000
Затова в "Машината за меми" го нарекох меметичен двигател.
11:09
As the memes evolve, as they inevitably must,
239
669330
3000
С еволюцията на мемите, която е неизбежна,
11:12
they drive a bigger brain that is better at copying the memes
240
672330
4000
те движат един по-голям мозък, по-добър в копирането на мемите,
11:16
that are doing the driving.
241
676330
2000
които извършват задвижването.
11:18
This is why we've ended up with such peculiar brains,
242
678330
4000
Затова в крайна сметка сме се оказали с толкова странни мозъци,
11:22
that we like religion, and music, and art.
243
682330
3000
че харесваме религия, музика и изкуство.
11:25
Language is a parasite that we've adapted to,
244
685330
3000
Езикът е паразит, към който сме се адаптирали,
11:28
not something that was there originally for our genes,
245
688330
2000
а не нещо, първоначално присъствало за гените ни,
11:30
on this view.
246
690330
2000
според този възглед.
11:32
And like most parasites, it can begin dangerous,
247
692330
3000
И като повечето паразити може отначало да е опасен,
11:35
but then it coevolves and adapts,
248
695330
3000
но после еволюира съвместно, приспособява се
11:38
and we end up with a symbiotic relationship
249
698330
2000
и в крайна сметка имаме симбиотична връзка
11:40
with this new parasite.
250
700330
1000
с този нов паразит.
11:41
And so, from our perspective,
251
701330
2000
И така, от наша гледна точка,
11:43
we don't realize that that's how it began.
252
703330
3000
не осъзнаваме, че така е започнало.
11:46
So, this is a view of what humans are.
253
706330
3000
Това е един възглед за това какво представляват хората.
11:49
All other species on this planet are gene machines only,
254
709330
3000
Всички други видове на тази планета са само генни машини,
11:52
they don't imitate at all well, hardly at all.
255
712330
3000
те изобщо не имитират добре, едва ли изобщо го правят.
11:55
We alone are gene machines and meme machines as well.
256
715330
5000
Само ние сме генни машини и машини за меми.
12:00
The memes took a gene machine and turned it into a meme machine.
257
720330
4000
Мемите взели генна машина и я превърнали в машина за меми.
12:04
But that's not all.
258
724330
2000
Но това не е всичко.
12:06
We have a new kind of memes now.
259
726330
3000
Сега имаме нов вид меми.
12:09
I've been wondering for a long time,
260
729330
1000
Отдавна се чудя,
12:10
since I've been thinking about memes a lot,
261
730330
2000
тъй като много съм мислила за мемите,
12:12
is there a difference between the memes that we copy --
262
732330
2000
има ли разлика между мемите, които копираме...
12:14
the words we speak to each other,
263
734330
2000
думите, които си казваме един на друг,
12:16
the gestures we copy, the human things --
264
736330
2000
жестовете, които копираме, човешките неща...
12:18
and all these technological things around us?
265
738330
2000
и всички тези технологични неща около нас?
12:20
I have always, until now, called them all memes,
266
740330
4000
Винаги, досега, съм ги наричала всички меми,
12:24
but I do honestly think now
267
744330
3000
но, честно казано, смятам, че сега
12:27
we need a new word for technological memes.
268
747330
3000
ни трябва нова дума за технологични меми.
12:30
Let's call them techno-memes or temes.
269
750330
3000
Да ги наречем техномеми или теми.
12:33
Because the processes are getting different.
270
753330
3000
Защото процесите стават различни.
12:37
We began, perhaps 5,000 years ago, with writing.
271
757330
3000
Започнали сме, вероятно преди 5000 години, с писане.
12:40
We put the storage of memes out there on a clay tablet,
272
760330
7000
Поставяли сме за съхранение теми върху глинена плочка,
12:48
but in order to get true temes and true teme machines,
273
768330
2000
но за да се получат истински теми и истински машини за теми,
12:50
you need to get the variation, the selection and the copying,
274
770330
3000
трябва да се получи вариацията, подборът и копирането,
12:53
all done outside of humans.
275
773330
2000
всичко това става извън хората.
12:55
And we're getting there.
276
775330
2000
И ще стигнем дотам.
12:57
We're at this extraordinary point where we're nearly there,
277
777330
2000
Ние сме в онази изключителна точка, при която почти сме стигнали дотам,
12:59
that there are machines like that.
278
779330
2000
при която има такива машини.
13:01
And indeed, in the short time I've already been at TED,
279
781330
2000
И наистина, за краткото време, през което вече съм в ТЕD,
13:03
I see we're even closer than I thought we were before.
280
783330
2000
виждам, че сме дори по-близо, отколкото смятах преди.
13:05
So actually, now the temes are forcing our brains
281
785330
6000
Така че всъщност сега темите принуждават мозъците ни
13:11
to become more like teme machines.
282
791330
2000
да заприличват повече на машини за теми.
13:13
Our children are growing up very quickly learning to read,
283
793330
3000
Децата ни растат много бързо, учат се да четат,
13:16
learning to use machinery.
284
796330
2000
учат се да използват машинарията.
13:18
We're going to have all kinds of implants,
285
798330
1000
Ще имаме всякакви импланти,
13:19
drugs that force us to stay awake all the time.
286
799330
3000
лекарства, които ни карат да стоим будни постоянно.
13:22
We'll think we're choosing these things,
287
802330
2000
Ще мислим, че избираме тези неща,
13:24
but the temes are making us do it.
288
804330
3000
но всъщност темите ни карат.
13:28
So, we're at this cusp now
289
808330
1000
Сега сме на ръба
13:29
of having a third replicator on our planet.
290
809330
4000
да имаме трети репликатор на нашата планета.
13:34
Now, what about what else is going on out there in the universe?
291
814330
5000
А какво още става там навън, във вселената?
13:39
Is there anyone else out there?
292
819330
2000
Има ли там някой друг?
13:41
People have been asking this question for a long time.
293
821330
3000
Хората задават отдавна този въпрос.
13:44
We've been asking it here at TED already.
294
824330
2000
Вече сме го задавали тук, на ТЕD.
13:46
In 1961, Frank Drake made his famous equation,
295
826330
4000
През 1961 г. Франк Дрейк съставил прочутото си уравнение,
13:50
but I think he concentrated on the wrong things.
296
830330
2000
но според мен се е съсредоточил върху погрешните неща.
13:52
It's been very productive, that equation.
297
832330
2000
Това уравнение е било много продуктивно.
13:54
He wanted to estimate N,
298
834330
2000
Той искал да установи приблизително N,
13:56
the number of communicative civilizations out there in our galaxy,
299
836330
4000
броят на комуникативни цивилизации, съществуващи в нашата галактика.
14:00
and he included in there the rate of star formation,
300
840330
4000
И включил там скоростта на формиране на звезди,
14:04
the rate of planets, but crucially, intelligence.
301
844330
4000
скоростта на планетите, но решаващо - интелигентността.
14:08
I think that's the wrong way to think about it.
302
848330
4000
Според мен това е погрешен начин да се мисли по въпроса.
14:12
Intelligence appears all over the place, in all kinds of guises.
303
852330
3000
Интелигентността се появява навсякъде, под всякакъв облик.
14:15
Human intelligence is only one kind of a thing.
304
855330
2000
Човешката интелигентност е само един вид.
14:17
But what's really important is the replicators you have
305
857330
3000
Но наистина важното е, че репликаторите, които имате,
14:20
and the levels of replicators, one feeding on the one before.
306
860330
4000
и нивата на репликаторите, единият храни предишния.
14:24
So, I would suggest that we don't think intelligence,
307
864330
5000
Затова бих предложила да не мислим за интелигентност,
14:29
we think replicators.
308
869330
2000
а за репликатори.
14:31
And on that basis, I've suggested a different kind of equation.
309
871330
3000
Въз основа на това предложих различен вид уравнение.
14:34
A very simple equation.
310
874330
2000
Много просто уравнение.
14:36
N, the same thing,
311
876330
2000
N, същото нещо,
14:38
the number of communicative civilizations out there
312
878330
3000
броят на съществуващите комуникативни цивилизации,
14:41
[that] we might expect in our galaxy.
313
881330
2000
които можем да очакваме в нашата галактика.
14:43
Just start with the number of planets there are in our galaxy.
314
883330
4000
Просто започнете с броя планети в нашата галактика.
14:47
The fraction of those which get a first replicator.
315
887330
4000
Частта от тях, които получават първи репликатор.
14:51
The fraction of those that get the second replicator.
316
891330
4000
Частта от тях, които получават втори репликатор.
14:55
The fraction of those that get the third replicator.
317
895330
2000
Частта от тях, които получават трети репликатор.
14:58
Because it's only the third replicator that's going to reach out --
318
898330
3000
Защото само третият репликатор ще достигне до...
15:01
sending information, sending probes, getting out there,
319
901330
3000
изпращане на информация, изпращане на сонди, излизане там навън
15:04
and communicating with anywhere else.
320
904330
2000
и комуникация с всички останали.
15:06
OK, so if we take that equation,
321
906330
3000
Значи, ако вземем това уравнение,
15:09
why haven't we heard from anybody out there?
322
909330
5000
защо не сме получили вест от никого там, навън?
15:14
Because every step is dangerous.
323
914330
4000
Защото всяка стъпка е опасна.
15:18
Getting a new replicator is dangerous.
324
918330
3000
Да получиш нов репликатор е опасно.
15:21
You can pull through, we have pulled through,
325
921330
2000
Може да се справиш, справяли сме се,
15:23
but it's dangerous.
326
923330
2000
но е опасно.
15:25
Take the first step, as soon as life appeared on this earth.
327
925330
3000
Вземете първата стъпка, още с появата на живота на тази земя.
15:28
We may take the Gaian view.
328
928330
2000
може да възприемеме гаянския възглед.
15:30
I loved Peter Ward's talk yesterday -- it's not Gaian all the time.
329
930330
3000
Много ми хареса разговорът на Питър Уорд вчера - не е гаянски през цялото време..
15:33
Actually, life forms produce things that kill themselves.
330
933330
3000
Всъщност формите на живот създават неща, които се самоубиват.
15:36
Well, we did pull through on this planet.
331
936330
3000
Е, преживявали сме на тази планета.
15:39
But then, a long time later, billions of years later,
332
939330
2000
Но после, много по-късно, милиарди по-късно
15:41
we got the second replicator, the memes.
333
941330
3000
сме получили втория репликатор, мемите.
15:44
That was dangerous, all right.
334
944330
2000
Това си било доста опасно.
15:46
Think of the big brain.
335
946330
2000
Помислете за големия мозък.
15:48
How many mothers do we have here?
336
948330
3000
Колко майки има тук?
15:51
You know all about big brains.
337
951330
2000
Вие знаете всичко за големите мозъци.
15:53
They are dangerous to give birth to,
338
953330
2000
Опасни са за раждане.
15:55
are agonizing to give birth to.
339
955330
2000
Чиста агония е да ги раждаш.
15:57
(Laughter)
340
957330
1000
(Смях)
15:59
My cat gave birth to four kittens, purring all the time.
341
959330
2000
Котката ми роди четири котенца, мъркаше през цялото време.
16:01
Ah, mm -- slightly different.
342
961330
2000
А, мм... малко по-различно.
16:03
(Laughter)
343
963330
2000
(Смях)
16:05
But not only is it painful, it kills lots of babies,
344
965330
3000
Но не само че е болезнено - убива много бебета,
16:08
it kills lots of mothers,
345
968330
2000
убива много майки
16:10
and it's very expensive to produce.
346
970330
2000
и е много скъпо.
16:12
The genes are forced into producing all this myelin,
347
972330
2000
Гените са принудени да произвеждат всичкия този миелин,
16:14
all the fat to myelinate the brain.
348
974330
2000
всички мазнини за миелинизация на мозък.
16:16
Do you know, sitting here,
349
976330
2000
Знаете ли, че като седите там,
16:18
your brain is using about 20 percent of your body's energy output
350
978330
4000
мозъкът ви използва около 20 процента от произведената от тялото ви енергия
16:22
for two percent of your body weight?
351
982330
2000
за два процента от телесното ви тегло?
16:24
It's a really expensive organ to run.
352
984330
2000
Наистина скъпо е действието на този орган.
16:26
Why? Because it's producing the memes.
353
986330
2000
Защо? Защото той създава мемите.
16:28
Now, it could have killed us off. It could have killed us off,
354
988330
4000
Той е могъл да ни избие... могъл е да ни избие
16:32
and maybe it nearly did, but you see, we don't know.
355
992330
2000
и може би почти го е сторил, но виждате ли, не знаем.
16:34
But maybe it nearly did.
356
994330
2000
А може би почти го е сторил.
16:36
Has it been tried before?
357
996330
1000
Опитвано ли е това преди?
16:37
What about all those other species?
358
997330
2000
Ами всички тези други видове?
16:39
Louise Leakey talked yesterday
359
999330
2000
Луиз Лийки говори вчера
16:41
about how we're the only one in this branch left.
360
1001330
3000
за това, че сме единствените останали в този бранш.
16:44
What happened to the others?
361
1004330
2000
Какво се е случило с другите?
16:46
Could it be that this experiment in imitation,
362
1006330
2000
Възможно ли е този експеримент по имитация,
16:48
this experiment in a second replicator,
363
1008330
2000
този експеримент за втори репликатор
16:50
is dangerous enough to kill people off?
364
1010330
4000
да е достатъчно опасен, за да избива хора?
16:54
Well, we did pull through, and we adapted.
365
1014330
2000
Е, справили сме се и сме се приспособили.
16:56
But now, we're hitting, as I've just described,
366
1016330
3000
Но сега, както току-що описах,
16:59
we're hitting the third replicator point.
367
1019330
2000
се сблъскваме с третата репликаторна точка.
17:01
And this is even more dangerous --
368
1021330
3000
А тя е дори по-опасна...
17:04
well, it's dangerous again.
369
1024330
2000
е, пак е опасна.
17:06
Why? Because the temes are selfish replicators
370
1026330
4000
Защо? Защото темите са себични репликатори
17:10
and they don't care about us, or our planet, or anything else.
371
1030330
3000
и не ги е грижа за нас, за нашата планета или за каквото и да било друго.
17:13
They're just information, why would they?
372
1033330
3000
Те са просто информация - защо да ги е грижа?
17:17
They are using us to suck up the planet's resources
373
1037330
2000
Използват ни за изсмукване на ресурсите на планетата
17:19
to produce more computers,
374
1039330
2000
за производство на още компютри,
17:21
and more of all these amazing things we're hearing about here at TED.
375
1041330
3000
и повечето от тези изумителни неща, за които слушаме тук, в ТЕD.
17:24
Don't think, "Oh, we created the Internet for our own benefit."
376
1044330
4000
Не мислете: "О, създадохме Интернет в своя собствена полза."
17:28
That's how it seems to us.
377
1048330
2000
Така ни се струва.
17:30
Think, temes spreading because they must.
378
1050330
4000
Мислете за това, че темите се разпространяват, защото така трябва.
17:34
We are the old machines.
379
1054330
2000
Ние сме старите машини.
17:36
Now, are we going to pull through?
380
1056330
2000
А ще се справим ли?
17:38
What's going to happen?
381
1058330
2000
Какво ще се случи?
17:40
What does it mean to pull through?
382
1060330
2000
Какво означава да се справим?
17:42
Well, there are kind of two ways of pulling through.
383
1062330
2000
Е, има два начина за справяне.
17:45
One that is obviously happening all around us now,
384
1065330
2000
Единият, който очевидно се случва сега навсякъде около нас,
17:47
is that the temes turn us into teme machines,
385
1067330
4000
е, че темите ни превръщат в машини за теми,
17:51
with these implants, with the drugs,
386
1071330
2000
с тези импланти, с наркотиците,
17:53
with us merging with the technology.
387
1073330
3000
с това, че се сливаме с технологията.
17:56
And why would they do that?
388
1076330
2000
А защо да го правят?
17:58
Because we are self-replicating.
389
1078330
2000
Защото ние сме саморепликиращи се.
18:00
We have babies.
390
1080330
2000
Имаме бебета.
18:02
We make new ones, and so it's convenient to piggyback on us,
391
1082330
3000
Правим нови, и затова е удобно да ни се качват на гърба,
18:05
because we're not yet at the stage on this planet
392
1085330
4000
защото още не сме на етапа на тази планета,
18:09
where the other option is viable.
393
1089330
2000
при който другият вариант е жизнеспособен.
18:11
Although it's closer, I heard this morning,
394
1091330
2000
Макар и да е близо, чух тази сутрин,
18:13
it's closer than I thought it was.
395
1093330
2000
по-близо, отколкото си мислех.
18:15
Where the teme machines themselves will replicate themselves.
396
1095330
3000
Където машините за теми сами ще се репликират.
18:18
That way, it wouldn't matter if the planet's climate
397
1098330
4000
По този начин не би имало значение дали климатът на планетата
18:22
was utterly destabilized,
398
1102330
2000
е напълно дестабилизиран
18:24
and it was no longer possible for humans to live here.
399
1104330
2000
и вече не е възможно хората да живеят тук.
18:26
Because those teme machines, they wouldn't need --
400
1106330
2000
Защото на тези машини за теми няма да им трябва...
18:28
they're not squishy, wet, oxygen-breathing,
401
1108330
2000
те не са джвакащи, мокри, дишащи кислород,
18:30
warmth-requiring creatures.
402
1110330
3000
изискващи топлина създания.
18:33
They could carry on without us.
403
1113330
2000
Биха могли да продължават без нас.
18:35
So, those are the two possibilities.
404
1115330
3000
Това са двете възможности.
18:38
The second, I don't think we're that close.
405
1118330
4000
Втората - не мисля, че сме толкова близо дотам.
18:42
It's coming, but we're not there yet.
406
1122330
2000
Наближава, но още не сме стигнали дотам.
18:44
The first, it's coming too.
407
1124330
2000
Първата - тя също наближава.
18:46
But the damage that is already being done
408
1126330
3000
Но вредата, която вече се причинява
18:49
to the planet is showing us how dangerous the third point is,
409
1129330
5000
на планетата, ни показва колко е опасна третата точка,
18:54
that third danger point, getting a third replicator.
410
1134330
3000
тази трета точка на опасност, получаване на трети репликатор.
18:58
And will we get through this third danger point,
411
1138330
2000
И дали ще преминем през тази трета точка на опасност,
19:00
like we got through the second and like we got through the first?
412
1140330
3000
както сме минали през втората и първата?
19:04
Maybe we will, maybe we won't.
413
1144330
2000
Може би да, може би не.
19:06
I have no idea.
414
1146330
3000
Нямам представа.
19:13
(Applause)
415
1153330
10000
(Аплодисменти)
19:24
Chris Anderson: That was an incredible talk.
416
1164330
2000
Крис Андерсън: Това беше невероятен разговор.
19:26
SB: Thank you. I scared myself.
417
1166330
2000
Благодаря. Направо се изплаших.
19:28
CA: (Laughter)
418
1168330
1000
КА: (Смях)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7