Susan Blackmore: Memes and "temes"

156,625 views ・ 2008-06-04

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Amy Nguyen Reviewer: Hoàng Trâm Anh Nguyễn
Tiến hóa văn hóa là một đứa trẻ nguy hiểm
với bất kỳ giống loài nào thả lỏng nó trên hành tinh của chúng
00:18
Cultural evolution is a dangerous child
0
18330
3000
Trước khi bạn nhận ra có chuyện gì, đứa trẻ mới là sơ sinh,
00:21
for any species to let loose on its planet.
1
21330
3000
lớn lên và tàn phá, và mọi thứ đã quá muộn để đặt lại vị trí cũ.
00:24
By the time you realize what's happening, the child is a toddler,
2
24330
4000
Con người là giống loài từ chiếc hộp Pandora trên Trái Đất.
00:28
up and causing havoc, and it's too late to put it back.
3
28330
6000
Chính chúng ta đã để bộ sao chép thứ hai ra khỏi hộp
00:34
We humans are Earth's Pandoran species.
4
34330
3000
và không thể nhét chúng lại được.
00:37
We're the ones who let the second replicator out of its box,
5
37330
5000
Chúng ta đang chứng kiến những hậu quả xung quanh mình.
Bây giờ, tôi muốn đưa ra một quan điểm
00:42
and we can't push it back in.
6
42330
2000
00:44
We're seeing the consequences all around us.
7
44330
3000
từ việc đề cao thuyết tiến hóa văn hóa
và nó mang đến một hướng suy nghĩ mới
00:48
Now that, I suggest, is the view that
8
48330
4000
không chỉ những gì diễn ra ở hành tinh này
00:52
comes out of taking memetics seriously.
9
52330
2000
mà những điều có thể đang diễn ra đâu đó trong vũ trụ.
00:54
And it gives us a new way of thinking about
10
54330
2000
Vậy nên trước hết, tôi muốn nói về thuyết tiến hóa văn hóa
00:56
not only what's going on on our planet,
11
56330
2000
và học thuyết về Memes,
00:58
but what might be going on elsewhere in the cosmos.
12
58330
3000
Thứ hai, làm thế nào điều này có thể lý giải câu hỏi: Ai ở ngoài kia?
01:01
So first of all, I'd like to say something about memetics
13
61330
3000
01:04
and the theory of memes,
14
64330
2000
Nếu như thật sự có ai đó
01:06
and secondly, how this might answer questions about who's out there,
15
66330
5000
Vậy, thuyết tiến hóa văn hóa
Thuyết tiến hóa văn hóa được thành lập trên cơ sở phổ thuyết Darwin.
01:11
if indeed anyone is.
16
71330
3000
01:14
So, memetics:
17
74330
2000
Darwin đã có ý tưởng tuyệt vời này.
01:16
memetics is founded on the principle of Universal Darwinism.
18
76330
4000
Quả thực, một số người nói
Đó là ý tưởng tuyệt nhất một người có thể có.
01:20
Darwin had this amazing idea.
19
80330
3000
Suy nghĩ đó không phải rất tuyệt sao, rằng có tồn tại
01:23
Indeed, some people say
20
83330
2000
01:25
it's the best idea anybody ever had.
21
85330
3000
một ý tưởng tuyệt nhất có thể có?
01:28
Isn't that a wonderful thought, that there could be such a thing
22
88330
4000
Các bạn có nghĩ là có thể không?
"Không!"
(Tiếng cười)
Ai đó đã nói không, rất to, từ phía đó.
01:32
as a best idea anybody ever had?
23
92330
2000
Tôi thì nói có, và nếu có, tôi xin dành giải thưởng cho Darwin.
01:34
Do you think there could?
24
94330
1000
01:35
Audience: No.
25
95330
1000
01:36
(Laughter)
26
96330
1000
01:37
Susan Blackmore: Someone says no, very loudly, from over there.
27
97330
2000
Tại sao?
Bởi vì ý tưởng đó rất đơn giản,
01:39
Well, I say yes, and if there is, I give the prize to Darwin.
28
99330
4000
nhưng lại lý giải toàn bộ kiểu mẫu kiến tạo trên thế gian.
01:43
Why?
29
103330
2000
01:45
Because the idea was so simple,
30
105330
3000
Tôi không chỉ nói đến kiến tạo sinh học,
01:48
and yet it explains all design in the universe.
31
108330
6000
còn tất cả thuộc về con người ta nghĩ đến.
Tất cả đều là cùng một việc diễn ra
Darwin đã nói gì?
01:54
I would say not just biological design,
32
114330
2000
Tôi biết bạn biết ý tưởng đó, chọn lọc tự nhiên,
01:56
but all of the design that we think of as human design.
33
116330
2000
01:58
It's all just the same thing happening.
34
118330
2000
nhưng tôi xin diễn giải lại cuốn "Nguồn gốc giống loài", 1859
02:00
What did Darwin say?
35
120330
2000
02:02
I know you know the idea, natural selection,
36
122330
2000
trong một vài câu.
02:04
but let me just paraphrase "The Origin of Species," 1859,
37
124330
5000
Điều Darwin nói là như thế này:
Nếu như bạn có các giống loài khác biệt, và điều đó không còn nghi ngờ gì
02:09
in a few sentences.
38
129330
2000
02:11
What Darwin said was something like this:
39
131330
3000
Tôi đã đến Galapagos, và tôi đã đo đạc kích thước mỏ chim
02:14
if you have creatures that vary, and that can't be doubted --
40
134330
4000
và kích thước vỏ rùa, vân vân, và vân vân
và tiếp 100 trang sau.
02:18
I've been to the Galapagos, and I've measured the size of the beaks
41
138330
3000
(Tiếng cười)
Và nếu như có một cuộc tranh giành sự sống
02:21
and the size of the turtle shells and so on, and so on.
42
141330
2000
02:23
And 100 pages later.
43
143330
2000
đến mức gần như toàn bộ sinh vật đều chết
02:25
(Laughter)
44
145330
2000
02:27
And if there is a struggle for life,
45
147330
4000
Không còn nghi ngờ gì nữa, tôi đã đọc Malthus
và tính toán phải mất bao lâu để loài voi
02:31
such that nearly all of these creatures die --
46
151330
3000
bao phủ toàn bộ thế giới nếu chúng sinh đẻ không giới hạn, vv.
02:34
and this can't be doubted, I've read Malthus
47
154330
3000
Và tiếp 100 trang sau.
02:37
and I've calculated how long it would take for elephants
48
157330
2000
02:39
to cover the whole world if they bred unrestricted, and so on and so on.
49
159330
3000
Và nếu số ít ỏi còn sống sót truyền lại cho thế hệ sau
02:42
And another 100 pages later.
50
162330
4000
bất kể thứ gì đã giúp chúng sống sót,
02:46
And if the very few that survive pass onto their offspring
51
166330
5000
thì thế hệ sau này phải thích ứng tốt hơn
với hoàn cảnh mà tất cả chuyện này đã xảy ra
02:51
whatever it was that helped them survive,
52
171330
3000
so với cha mẹ của chúng.
02:54
then those offspring must be better adapted
53
174330
2000
Các bạn đã thấy chưa?
02:56
to the circumstances in which all this happened
54
176330
2000
Nếu, nếu, nếu, thì.
02:58
than their parents were.
55
178330
3000
Ông không có khái niệm gì về thuật toán,
nhưng đó là những điều ông đã miêu tả trong cuốn sách,
03:01
You see the idea?
56
181330
2000
03:03
If, if, if, then.
57
183330
2000
và là thuật toán tiến hóa mà chúng ta biết ngày nay.
03:05
He had no concept of the idea of an algorithm,
58
185330
2000
03:07
but that's what he described in that book,
59
187330
3000
Nguyên lý là, bạn chỉ cần ba thứ này---
03:10
and this is what we now know as the evolutionary algorithm.
60
190330
3000
Biến thể, chọn lọc và di truyền.
03:13
The principle is you just need those three things --
61
193330
4000
và theo như Dan Dennett nói, nếu bạn có những thứ này
03:17
variation, selection and heredity.
62
197330
3000
thì bạn bắt buộc phải tiến hóa.
03:20
And as Dan Dennett puts it, if you have those,
63
200330
4000
Hoặc kiến tạo để thoát khỏi hỗn mang, trong sự vô thức
03:24
then you must get evolution.
64
204330
2000
Trên trang này có một từ tôi rất thích.
03:26
Or design out of chaos, without the aid of mind.
65
206330
5000
Các bạn nghĩ từ đó là gì?
Khán giả: Hỗn mang?
Hỗn mang? Không. Ý thức? Không.
03:31
There's one word I love on that slide.
66
211330
2000
Khán giả: Không có.
03:33
What do you think my favorite word is?
67
213330
2000
Không, không phải "không có"
03:35
Audience: Chaos.
68
215330
1000
(Tiếng cười)
03:36
SB: Chaos? No. What? Mind? No.
69
216330
3000
Các bạn thử theo thứ tự à, hmm?
Khán giả: Bắt buộc
Bắt buộc, chính nó. Bắt buộc, bắt buộc
03:39
Audience: Without.
70
219330
1000
03:40
SB: No, not without.
71
220330
1000
03:41
(Laughter)
72
221330
1000
03:42
You try them all in order: Mmm...?
73
222330
2000
Đó là lý do điều này thật đáng kinh ngạc
03:44
Audience: Must.
74
224330
1000
03:45
SB: Must, at must. Must, must.
75
225330
4000
Không cần nhà kiến tạo,
hay kế hoạch, tầm nhìn, hay bất cứ cái gì.
03:49
This is what makes it so amazing.
76
229330
2000
Nếu có thứ gì đó bị sao chép với biến thể
03:51
You don't need a designer,
77
231330
3000
và nó được chọn, thì bạn buộc phải có sự kiến tạo từ hư không.
03:54
or a plan, or foresight, or anything else.
78
234330
3000
03:57
If there's something that is copied with variation
79
237330
3000
Bạn không thể ngăn cản nó được.
04:00
and it's selected, then you must get design appearing out of nowhere.
80
240330
4000
Bắt buộc là từ yêu thích đó của tôi.
04:04
You can't stop it.
81
244330
2000
Vậy, điều này thì liên quan gì đến Memes?
04:06
Must is my favorite word there.
82
246330
4000
Nguyên lý này áp dụng với tất cả mọi thứ
04:11
Now, what's this to do with memes?
83
251330
2000
mà bị sao chép với biến thể và chọn lọc
04:13
Well, the principle here applies to anything
84
253330
5000
Chúng ta quá quen với lối suy nghĩ theo ngôn ngữ sinh học
Ta nghĩ về gien theo cách này.
Darwin thì không, tất nhiên, ông không biết về gien
04:18
that is copied with variation and selection.
85
258330
1000
04:19
We're so used to thinking in terms of biology,
86
259330
3000
Ông nói chủ yếu về động vật và cây cối,
04:22
we think about genes this way.
87
262330
2000
nhưng về cả những ngôn ngữ phát triển và bị tuyệt chủng.
04:24
Darwin didn't, of course; he didn't know about genes.
88
264330
3000
Nhưng nguyên lý của phổ thuyết Darwin
04:27
He talked mostly about animals and plants,
89
267330
2000
là bất cứ thông tin nào bị biến thể và chọn lọc
04:29
but also about languages evolving and becoming extinct.
90
269330
3000
sẽ sản sinh ra sự kiến tạo.
04:32
But the principle of Universal Darwinism
91
272330
2000
Và đây là điều Richard Dawkins bàn tới
04:34
is that any information that is varied and selected
92
274330
4000
trong cuốn sách bán chạy nhất năm 1976 của mình: "Gien ích kỷ"
04:38
will produce design.
93
278330
2000
Thông tin bị sao chép, ông gọi là cơ chế sao chép
04:40
And this is what Richard Dawkins was on about
94
280330
2000
04:42
in his 1976 bestseller, "The Selfish Gene."
95
282330
3000
Nó chỉ sao chép ích kỷ.
Không có nghĩa là nó nằm lỳ trong tế bào theo kiểu: "Tôi muốn được sao chép"
04:45
The information that is copied, he called the replicator.
96
285330
4000
Mà là, nó sẽ sao chép nếu có thể,
04:49
It selfishly copies.
97
289330
2000
bất kể hậu quả ra sao.
04:51
Not meaning it kind of sits around inside cells going, "I want to get copied."
98
291330
4000
Nó không quan tâm đến hậu quả bởi vì nó không thể,
04:55
But that it will get copied if it can,
99
295330
2000
bởi vì nó chỉ là thông tin bị sao chép.
04:57
regardless of the consequences.
100
297330
2000
Và ông muốn thoát khỏi
05:00
It doesn't care about the consequences because it can't,
101
300330
3000
cách mọi người luôn luôn suy nghĩ về gien
05:03
because it's just information being copied.
102
303330
2000
nên ông nói: "Có cơ chế sao chép nào khác trên hành tinh không?"
05:06
And he wanted to get away
103
306330
1000
A, có, có đó.
05:07
from everybody thinking all the time about genes,
104
307330
3000
Hãy nhìn quanh bạn. Ở đây cũng được, trong phòng này.
05:10
and so he said, "Is there another replicator out there on the planet?"
105
310330
3000
Xung quanh ta, vẫn trôi dạt một cách vụng về
05:13
Ah, yes, there is.
106
313330
2000
trong cái nôi nguyên thủy của văn hóa, là một cơ chế khác
05:15
Look around you -- here will do, in this room.
107
315330
3000
Thông tin mà chúng ta sao chép từ người này sang người khác, bằng việc bắt chước
05:18
All around us, still clumsily drifting about
108
318330
3000
05:21
in its primeval soup of culture, is another replicator.
109
321330
3000
bằng ngôn ngữ, cách nói chuyện và kể chuyện
05:24
Information that we copy from person to person, by imitation,
110
324330
5000
bằng việc mặc quần áo, bằng cách làm việc.
Đây là thông tin sao chép với biến thể và chọn lọc
05:29
by language, by talking, by telling stories,
111
329330
2000
05:31
by wearing clothes, by doing things.
112
331330
3000
Đây là quá trình kiến tạo đang diễn ra.
05:34
This is information copied with variation and selection.
113
334330
5000
Ông muốn đặt tên cho cơ chế sao chép mới này
Nên ông lấy từ Hy Lạp "Mimeme", có nghĩa là thứ được bắt chước
05:39
This is design process going on.
114
339330
3000
05:42
He wanted a name for the new replicator.
115
342330
3000
Hãy nhớ lấy, đó là định nghĩa căn bản:
05:45
So, he took the Greek word "mimeme," which means that which is imitated.
116
345330
4000
"thứ được bắt chước"
Và được lược gọn thành Meme, chỉ bởi vì nghe nó hay hơn
05:49
Remember that, that's the core definition:
117
349330
2000
và tạo ra một Meme hay, một Meme có sức lan tỏa hiệu quả
05:52
that which is imitated.
118
352330
1000
Vậy đó là cách ý tưởng này nảy sinh.
05:53
And abbreviated it to meme, just because it sounds good
119
353330
3000
05:56
and made a good meme, an effective spreading meme.
120
356330
3000
Điều quan trọng là phải ghi nhớ định nghĩa này.
05:59
So that's how the idea came about.
121
359330
3000
Toàn bộ khoa học về thuyết tiến hóa văn hóa nhiều phần đã bị sai lệch
06:03
It's important to stick with that definition.
122
363330
3000
nhiều phần bị hiểu sai, nhiều phần bị e sợ
06:06
The whole science of memetics is much maligned,
123
366330
4000
Nhưng rất nhiều vấn đề trong số đó có thể được ngăn ngừa
bằng cách ghi nhớ định nghĩa này.
06:10
much misunderstood, much feared.
124
370330
3000
Một Meme không tương đương với một ý tưởng
06:13
But a lot of these problems can be avoided
125
373330
3000
Nó không phải là một ý tưởng. Nó không tương đương với bất cứ thứ gì, quả thật vậy
Ghi nhớ định nghĩa này.
06:16
by remembering the definition.
126
376330
2000
Đó là thứ được bắt chước
06:18
A meme is not equivalent to an idea.
127
378330
2000
hoặc thông tin được sao chép từ người này sang người khác
06:20
It's not an idea. It's not equivalent to anything else, really.
128
380330
2000
06:22
Stick with the definition.
129
382330
2000
Hãy xem một số Memes.
06:24
It's that which is imitated,
130
384330
2000
Vâng, mời ngài, người có đeo kính quanh cổ
06:26
or information which is copied from person to person.
131
386330
3000
theo cách quyến rũ khác lạ đó ạ
Tôi tự hỏi ngài tự phát minh ra ý tưởng đó
06:30
So, let's see some memes.
132
390330
1000
06:31
Well, you sir, you've got those glasses hung around your neck
133
391330
3000
hay là sao chép nó từ người khác?
Nếu ngài sao chép từ người khác, thì đó là một Meme.
06:34
in that particularly fetching way.
134
394330
2000
06:36
I wonder whether you invented that idea for yourself,
135
396330
2000
Và còn, à, tôi không thấy có Memes nào thú vị cả
06:38
or copied it from someone else?
136
398330
2000
Được rồi các bạn, ai có những Memes thú vị cho tôi nào?
06:40
If you copied it from someone else, it's a meme.
137
400330
3000
À, được, đôi khuyên tai của bạn,
06:43
And what about, oh, I can't see any interesting memes here.
138
403330
3000
Tôi không cho là bạn đã phát minh ý tưởng về khuyên tai
06:46
All right everyone, who's got some interesting memes for me?
139
406330
3000
Bạn có thể đã đi chơi và mua nó.
06:49
Oh, well, your earrings,
140
409330
2000
Ở cửa hàng còn có rất nhiều nữa.
Đó là một thứ được truyền từ người này sang người khác
06:51
I don't suppose you invented the idea of earrings.
141
411330
2000
06:53
You probably went out and bought them.
142
413330
2000
Tất cả câu chuyện chúng ta đang kể, phải, tất nhiên,
06:55
There are plenty more in the shops.
143
415330
2000
TED là một hội chợ Memes tuyệt vời, các tập hợp của Memes
06:57
That's something that's passed on from person to person.
144
417330
2000
06:59
All the stories that we're telling -- well, of course,
145
419330
3000
Tuy nhiên, hướng suy nghĩ về Memes,
là nghĩ, tại sao chúng lại lan truyền?
07:02
TED is a great meme-fest, masses of memes.
146
422330
4000
Chúng là thông tin ích kỷ, chúng sẽ đi sao chép, nếu có thể
07:06
The way to think about memes, though,
147
426330
2000
Nhưng một số chúng sẽ được sao chép, bởi vì chúng tốt,
07:08
is to think, why do they spread?
148
428330
2000
07:10
They're selfish information, they will get copied, if they can.
149
430330
4000
hoặc đúng, hoặc hữu dụng, hoặc đẹp đẽ
Một số vẫn được sao chép dù chúng không như thế
07:14
But some of them will be copied because they're good,
150
434330
3000
Một số, rất khó để nói tại sao.
07:17
or true, or useful, or beautiful.
151
437330
2000
Có một Meme đặc biệt lạ lùng mà tôi khá thích.
07:19
Some of them will be copied even though they're not.
152
439330
2000
Và rất vui khi nói rằng, như dự đoán, tôi đã thấy nó khi đến đây
07:21
Some, it's quite hard to tell why.
153
441330
2000
và tôi chắc chắn các bạn cũng đều thấy nó.
07:24
There's one particular curious meme which I rather enjoy.
154
444330
3000
Bạn đến khách sạn quốc tế, sang trọng, đẹp đẽ ở đâu đó
07:27
And I'm glad to say, as I expected, I found it when I came here,
155
447330
3000
và bạn đi vào, cởi bỏ quần áo xuống
07:30
and I'm sure all of you found it, too.
156
450330
2000
Bạn đi vào nhà tắm, và bạn thấy gì?
07:32
You go to your nice, posh, international hotel somewhere,
157
452330
3000
Khán giả:Xà phòng tắm
Xin lỗi?
07:36
and you come in and you put down your clothes
158
456330
2000
Khán giả: Xà phòng
Xà phòng, đúng. Bạn còn thấy gì nữa?
07:38
and you go to the bathroom, and what do you see?
159
458330
3000
Khán giả:
Mmm mmm.
07:41
Audience: Bathroom soap.
160
461330
1000
Bồn rửa mặt, toilet!
07:42
SB: Pardon?
161
462330
1000
Bồn rửa, toilet, đúng, chúng đều là Memes,
07:43
Audience: Soap.
162
463330
1000
07:44
SB: Soap, yeah. What else do you see?
163
464330
2000
nhưng chúng thuộc kiểu hữu dụng, và rồi có một thứ nữa.
07:46
Audience: (Inaudible)
164
466330
1000
07:47
SB: Mmm mmm.
165
467330
1000
(Tiếng cười)
07:48
Audience: Sink, toilet!
166
468330
1000
07:49
SB: Sink, toilet, yes, these are all memes, they're all memes,
167
469330
2000
07:51
but they're sort of useful ones, and then there's this one.
168
471330
3000
Thứ này đang làm gì vậy?
(Tiếng cười)
07:54
(Laughter)
169
474330
3000
Thứ này đã lan truyền đi khắp thế giới
Không ngạc nhiên khi các bạn đều thấy nó
07:58
What is this one doing?
170
478330
2000
khi bước vào phòng tắm ở đây.
08:00
(Laughter)
171
480330
1000
Nhưng tôi đã chụp tấm ảnh này ở một nhà vệ sinh ở sau căn lều tại
08:01
This has spread all over the world.
172
481330
2000
08:03
It's not surprising that you all found it
173
483330
2000
08:05
when you arrived in your bathrooms here.
174
485330
2000
trại sinh thái trong rừng nhiệt đới ở Assam
08:07
But I took this photograph in a toilet at the back of a tent
175
487330
5000
(Tiếng cười)
Ai đã cuộn thứ đó lên trên kia, và tại sao?
08:12
in the eco-camp in the jungle in Assam.
176
492330
2000
(Tiếng cười)
08:14
(Laughter)
177
494330
1000
Một số người không để ý
08:16
Who folded that thing up there, and why?
178
496330
3000
(Tiếng cười)
08:19
(Laughter)
179
499330
1000
Những người khác thì lười biếng và mắc lỗi
08:20
Some people get carried away.
180
500330
2000
08:22
(Laughter)
181
502330
3000
Một số khách sạn lại nhân cơ hội này để đính lên càng nhiều Memes
08:26
Other people are just lazy and make mistakes.
182
506330
3000
với một hình dán nhỏ
(Tiếng cười)
Vậy tất cả điều này là thế nào?
08:29
Some hotels exploit the opportunity to put even more memes
183
509330
3000
Tôi cho rằng nó ở đó để nói với bạn, ai đó
08:32
with a little sticker.
184
512330
2000
Đã dọn chỗ này, và nó rất sạch sẽ
08:34
(Laughter)
185
514330
1000
Và bạn biết đấy, thực ra, tất cả điều nó nói là một người khác
08:35
What is this all about?
186
515330
2000
08:37
I suppose it's there to tell you that somebody's
187
517330
2000
có khả năng đã lan truyền vi khuẩn từ nơi này sang nơi khác
08:39
cleaned the place, and it's all lovely.
188
519330
2000
(Tiếng cười)
08:41
And you know, actually, all it tells you is that another person
189
521330
3000
Vậy nên, hãy nghĩ theo hướng này
08:44
has potentially spread germs from place to place.
190
524330
3000
Tưởng tượng một thế giới tràn ngập các bộ não
Và quá nhiều Memes so với chỗ trú ẩn chúng có thể tìm thấy
08:47
(Laughter)
191
527330
1000
08:48
So, think of it this way.
192
528330
2000
Toàn bộ các Memes này đều cố gắng để được sao chép --
08:50
Imagine a world full of brains
193
530330
2000
08:52
and far more memes than can possibly find homes.
194
532330
3000
Cố gắng, trong dấu ngoặc kép -- tức là,
Đó là cách viết tắt cho, nếu chúng có thể sao chép, chúng sẽ làm
08:55
The memes are all trying to get copied --
195
535330
3000
Chúng đang sử dụng tôi và các bạn như các cỗ máy sao chép và lan truyền cho chúng,
08:58
trying, in inverted commas -- i.e.,
196
538330
3000
09:01
that's the shorthand for, if they can get copied, they will.
197
541330
3000
Và chúng ta là cỗ máy Meme.
09:04
They're using you and me as their propagating, copying machinery,
198
544330
6000
Vậy, tại sao điều này lại quan trọng?
Sao nó lại hữu dụng? Nó nói với ta điều gì?
09:10
and we are the meme machines.
199
550330
3000
Nó mang đến một cái nhìn hoàn toàn mới về căn nguyên loài người
09:13
Now, why is this important?
200
553330
2000
và làm người nghĩa là gì?
09:15
Why is this useful, or what does it tell us?
201
555330
2000
Tất cả các học thuyết chính thống của tiến hóa văn hóa
09:17
It gives us a completely new view of human origins
202
557330
4000
của căn nguyên loài người,
09:21
and what it means to be human,
203
561330
1000
và điều gì khiến chúng ta khác biệt với các loài khác
09:22
all conventional theories of cultural evolution,
204
562330
4000
Các học thuyết khác giải thích bộ não, ngôn ngữ,cách sử dụng công cụ
09:26
of the origin of humans,
205
566330
2000
và tất cả những thứ làm chúng ta khác biệt
09:28
and what makes us so different from other species.
206
568330
4000
đều là dựa trên gien.
09:32
All other theories explaining the big brain, and language, and tool use
207
572330
2000
Ngôn ngữ hẳn đã hữu ích với các gien.
09:34
and all these things that make us unique,
208
574330
2000
09:36
are based upon genes.
209
576330
3000
Sử dụng công cụ hẳn đã hỗ trợ sự sống sót, kết đôi của chúng ta vv.
09:39
Language must have been useful for the genes.
210
579330
3000
Nó sẽ luôn quay lại, như Richard Dawkins đã phê bình
09:42
Tool use must have enhanced our survival, mating and so on.
211
582330
3000
từ rất lâu về trước, nó luôn luôn quay về gien.
Vấn đề chủ chốt của thuyết tiến hóa văn hóa là: "Không, nó không như vậy."
09:45
It always comes back, as Richard Dawkins complained
212
585330
3000
09:48
all that long time ago, it always comes back to genes.
213
588330
3000
Hiện nay có hai cơ chế sao chép trên hành tinh này.
09:51
The point of memetics is to say, "Oh no, it doesn't."
214
591330
4000
Từ thời khắc tổ tiên của chúng ta,
Có lẽ là hai triệu rưỡi năm về trước, khoảng thế,
09:55
There are two replicators now on this planet.
215
595330
3000
bắt đầu bắt chước, thì đã có một quá trình sao chép mới.
09:58
From the moment that our ancestors,
216
598330
3000
Sao chép với sự chọn lọc và biến thể.
10:01
perhaps two and a half million years ago or so,
217
601330
2000
10:03
began imitating, there was a new copying process.
218
603330
4000
Một cơ chế sao chép mới đã được thả lỏng, và nó sẽ không bao giờ---
10:07
Copying with variation and selection.
219
607330
2000
ngay từ lúc đầu, sẽ không bao giờ
10:09
A new replicator was let loose, and it could never be --
220
609330
5000
loài người đã thả lỏng sinh vật mới này,
sẽ có thể chỉ sao chép những thứ đẹp đẽ, hữu ích và chân thật,
10:14
right from the start -- it could never be
221
614330
1000
10:15
that human beings who let loose this new creature,
222
615330
5000
mà không sao chép những thứ khác
Trong khi bộ não của họ có một lợi thế từ khả năng sao chép --
10:20
could just copy the useful, beautiful, true things,
223
620330
3000
nhóm lửa, giữ cho lửa cháy, những kỹ năng săn bắn mới,
10:23
and not copy the other things.
224
623330
2000
10:25
While their brains were having an advantage from being able to copy --
225
625330
3000
những thứ như vậy --
Rõ ràng họ cũng sao chép việc cài lông chim lên mái tóc,
10:28
lighting fires, keeping fires going, new techniques of hunting,
226
628330
5000
mặc những quần áo kỳ lạ, hoặc sơn vẽ mặt,
10:33
these kinds of things --
227
633330
2000
đại loại thế.
Thế nên, bạn có một cuộc đua tay đôi giữa các gien
10:35
inevitably they were also copying putting feathers in their hair,
228
635330
3000
10:38
or wearing strange clothes, or painting their faces,
229
638330
2000
chúng cố gắng tạo cho con người những bộ não nhỏ bé tiết kiệm
10:40
or whatever.
230
640330
1000
10:41
So, you get an arms race between the genes
231
641330
4000
để không lãng phí thời gian sao chép những thứ đó,
10:45
which are trying to get the humans to have small economical brains
232
645330
4000
và bản thân các Memes, như là các âm thanh con người tạo ra và sao chép --
10:49
and not waste their time copying all this stuff,
233
649330
2000
Nói cách khác, thứ hóa ra lại là ngôn ngữ
10:51
and the memes themselves, like the sounds that people made and copied --
234
651330
4000
cạnh tranh để làm bộ não ngày càng to hơn.
Nên, bộ não lớn, trong học thuyết này, được tạo ra bởi Memes.
10:56
in other words, what turned out to be language --
235
656330
2000
10:58
competing to get the brains to get bigger and bigger.
236
658330
3000
Đó là tại sao, trong "Cỗ máy Meme", tôi đã gọi nó là lực đẩy Meme.
11:01
So, the big brain, on this theory, is driven by the memes.
237
661330
4000
Khi các Memes tiến hóa, vì chúng chắc chắn phải thế,
11:05
This is why, in "The Meme Machine," I called it memetic drive.
238
665330
4000
chúng tạo ra một bộ não lớn hơn, có khả năng sao chép tốt hơn
11:09
As the memes evolve, as they inevitably must,
239
669330
3000
những Memes đang tạo ra lực đẩy ấy.
11:12
they drive a bigger brain that is better at copying the memes
240
672330
4000
Đó là vì sao chúng ta rốt cuộc lại có những bộ não dị thường như vậy,
Khiến chúng ta tôn sùng tôn giáo, âm nhạc và nghệ thuật.
11:16
that are doing the driving.
241
676330
2000
11:18
This is why we've ended up with such peculiar brains,
242
678330
4000
Ngôn ngữ là một loại kí sinh mà chúng ta đã thích nghi với nó,
không phải một thứ đã tồn tại từ nguyên thủy trong gien của chúng ta,
11:22
that we like religion, and music, and art.
243
682330
3000
11:25
Language is a parasite that we've adapted to,
244
685330
3000
theo cách nhìn này.
Và giống như hầu hết ký sinh trùng, nó có thể trở nên nguy hiểm,
11:28
not something that was there originally for our genes,
245
688330
2000
nhưng sau đó nó cùng tiến hóa và thích ứng
11:30
on this view.
246
690330
2000
và chúng ta rốt cuộc có mối quan hệ cộng sinh
11:32
And like most parasites, it can begin dangerous,
247
692330
3000
với loại ký sinh mới này.
11:35
but then it coevolves and adapts,
248
695330
3000
Và như vậy, từ góc nhìn của chúng ta,
chúng ta không nhận ra đó là cách nó đã bắt đầu.
11:38
and we end up with a symbiotic relationship
249
698330
2000
Vậy, đây là một quan điểm về bản chất con người.
11:40
with this new parasite.
250
700330
1000
11:41
And so, from our perspective,
251
701330
2000
Tất cả giống loài khác trên hành tinh này chỉ là những cỗ máy gien,
11:43
we don't realize that that's how it began.
252
703330
3000
chúng không bắt chước được như thế, hầu như là không thể.
11:46
So, this is a view of what humans are.
253
706330
3000
Duy có chúng ta là những cỗ máy gien và cả cỗ máy Memes nữa.
11:49
All other species on this planet are gene machines only,
254
709330
3000
11:52
they don't imitate at all well, hardly at all.
255
712330
3000
Các Memes lấy một cỗ máy gien và biến nó thành cỗ máy Meme.
11:55
We alone are gene machines and meme machines as well.
256
715330
5000
Nhưng chưa hết.
Chúng ta giờ có một loại Meme mới.
12:00
The memes took a gene machine and turned it into a meme machine.
257
720330
4000
Tôi đã tự hỏi trong một thời gian dài,
bởi vì tôi đã nghĩ về Memes rất nhiều,
12:04
But that's not all.
258
724330
2000
Có sự khác biệt nào giữa Memes chúng ta sao chép
12:06
We have a new kind of memes now.
259
726330
3000
những từ chúng ta nói với nhau,
12:09
I've been wondering for a long time,
260
729330
1000
các cử chỉ ta sao chép, những thứ về con người
12:10
since I've been thinking about memes a lot,
261
730330
2000
và tất cả các thứ công nghệ xung quanh ta?
12:12
is there a difference between the memes that we copy --
262
732330
2000
12:14
the words we speak to each other,
263
734330
2000
Cho tới giờ, tôi vẫn luôn gọi chung tất cả là Memes,
12:16
the gestures we copy, the human things --
264
736330
2000
nhưng hiện giờ tôi thật sự nghĩ rằng
12:18
and all these technological things around us?
265
738330
2000
12:20
I have always, until now, called them all memes,
266
740330
4000
Chúng ta cần một từ mới cho các Memes công nghệ.
Hãy gọi chúng là techno-memes, hay temes.
12:24
but I do honestly think now
267
744330
3000
Bởi vì các quá trình đang trở nên khác biệt.
12:27
we need a new word for technological memes.
268
747330
3000
12:30
Let's call them techno-memes or temes.
269
750330
3000
Chúng ta đã bắt đầu, có lẽ là 5000 năm trước, với việc viết.
12:33
Because the processes are getting different.
270
753330
3000
Ta để kho lưu trữ Memes ra ngoài trên một tấm bảng đất sét,
12:37
We began, perhaps 5,000 years ago, with writing.
271
757330
3000
12:40
We put the storage of memes out there on a clay tablet,
272
760330
7000
nhưng để đạt được Temes và cỗ máy Temes thật sự,
bạn cần có sự biến thể, chọn lọc và sao chép,
tất cả được thực hiện cách biệt với con người.
12:48
but in order to get true temes and true teme machines,
273
768330
2000
Và chúng ta đang tiến tới đó
12:50
you need to get the variation, the selection and the copying,
274
770330
3000
Chúng ta ở điểm phi thường này, nơi đã gần tới đó
12:53
all done outside of humans.
275
773330
2000
rằng ở đó có các cỗ máy như vậy.
Quả như vậy, trong một thời gian ngắn ở TED,
12:55
And we're getting there.
276
775330
2000
Tôi thấy chúng ta còn tới gần hơn cả trước đó.
12:57
We're at this extraordinary point where we're nearly there,
277
777330
2000
12:59
that there are machines like that.
278
779330
2000
Nên thật ra, bây giờ các Temes đang bắt buộc các bộ não của chúng ta
13:01
And indeed, in the short time I've already been at TED,
279
781330
2000
13:03
I see we're even closer than I thought we were before.
280
783330
2000
trở nên ngày càng giống cỗ máy Temes hơn.
13:05
So actually, now the temes are forcing our brains
281
785330
6000
Những đứa trẻ của chúng ta đang lớn lên rất nhanh, học đọc,
học cách sử dụng máy móc.
13:11
to become more like teme machines.
282
791330
2000
Chúng ta sẽ có mọi kiểu cấy ghép,
13:13
Our children are growing up very quickly learning to read,
283
793330
3000
các loại thuốc bắt buộc chúng ta phải luôn tỉnh táo .
13:16
learning to use machinery.
284
796330
2000
Chúng ta sẽ nghĩ mình đang lựa chọn những thứ đó
13:18
We're going to have all kinds of implants,
285
798330
1000
nhưng các Temes đang khiến chúng ta làm như thế.
13:19
drugs that force us to stay awake all the time.
286
799330
3000
Vậy chúng ta đang ở trên đỉnh điểm
13:22
We'll think we're choosing these things,
287
802330
2000
của việc có một cơ chế sao chép thứ ba trên hành tinh này.
13:24
but the temes are making us do it.
288
804330
3000
Vậy còn những thứ đang diễn ra ngoài kia trong vũ trụ thì sao?
13:28
So, we're at this cusp now
289
808330
1000
13:29
of having a third replicator on our planet.
290
809330
4000
Ngoài kia còn có ai nữa hay không?
13:34
Now, what about what else is going on out there in the universe?
291
814330
5000
Mọi người đã hỏi câu hỏi này trong một thời gian dài.
Chúng ta đã và đang hỏi câu đó tại TED rồi
13:39
Is there anyone else out there?
292
819330
2000
Năm 1961, Frank Drake đã đưa ra phương trình nổi tiếng của mình,
13:41
People have been asking this question for a long time.
293
821330
3000
nhưng tôi cho rằng ông ấy đã tập trung sai chỗ.
13:44
We've been asking it here at TED already.
294
824330
2000
13:46
In 1961, Frank Drake made his famous equation,
295
826330
4000
Phương trình đó đã rất hữu ích.
Ông ấy muốn ước tính N,
số lượng các nền văn minh mà ta có thể liên lạc ngoài kia trong dải ngân hà,
13:50
but I think he concentrated on the wrong things.
296
830330
2000
13:52
It's been very productive, that equation.
297
832330
2000
13:54
He wanted to estimate N,
298
834330
2000
và ông ấy thêm vào tỷ lệ hình thành các ngôi sao,
13:56
the number of communicative civilizations out there in our galaxy,
299
836330
4000
xác suất của các hành tinh, nhưng chủ chốt là trí thông minh.
14:00
and he included in there the rate of star formation,
300
840330
4000
Tôi nghĩ đó là hướng suy nghĩ sai lệch.
14:04
the rate of planets, but crucially, intelligence.
301
844330
4000
Trí tuệ xuất hiện ở mọi nơi, trong mọi lớp vỏ bọc.
14:08
I think that's the wrong way to think about it.
302
848330
4000
Trí tuệ loài người chỉ là một trong số đó.
Song thứ thật sự quan trọng là các cơ chế sao chép bạn có
14:12
Intelligence appears all over the place, in all kinds of guises.
303
852330
3000
và mức độ của các cơ chế đó, cái sau lại thu nạp từ cái trước.
14:15
Human intelligence is only one kind of a thing.
304
855330
2000
14:17
But what's really important is the replicators you have
305
857330
3000
Nên, tôi đề nghị rằng chúng ta không nghĩ về trí tuệ,
14:20
and the levels of replicators, one feeding on the one before.
306
860330
4000
hãy nghĩ đến cơ chế sao chép.
14:24
So, I would suggest that we don't think intelligence,
307
864330
5000
Và dựa vào đó, tôi đề đạt một công thức khác.
Một công thức rất đơn giản.
14:29
we think replicators.
308
869330
2000
N, giữ nguyên,
14:31
And on that basis, I've suggested a different kind of equation.
309
871330
3000
số lượng các nền văn minh có thể liên lạc ở ngoài kia
14:34
A very simple equation.
310
874330
2000
mà chúng ta có thể mong đợi trong ngân hà.
14:36
N, the same thing,
311
876330
2000
Hãy bắt đầu với số lượng các hành tinh trong ngân hà đó.
14:38
the number of communicative civilizations out there
312
878330
3000
Phần trong số đó mà nhận được cơ chế sao chép đầu tiên.
14:41
[that] we might expect in our galaxy.
313
881330
2000
14:43
Just start with the number of planets there are in our galaxy.
314
883330
4000
Phần trong số đó nhận được cơ chế sao chép thứ hai.
14:47
The fraction of those which get a first replicator.
315
887330
4000
Một phần nhận được cơ chế sao chép thứ ba.
14:51
The fraction of those that get the second replicator.
316
891330
4000
Bởi vì chỉ có cơ chế sao chép thứ ba sẽ tiếp cận --
gửi thông tin, gửi thăm dò, ra ngoài đó,
14:55
The fraction of those that get the third replicator.
317
895330
2000
và liên lạc với bất cứ nơi đâu khác.
14:58
Because it's only the third replicator that's going to reach out --
318
898330
3000
Vậy, nếu chúng ta chấp nhận công thức đó,
15:01
sending information, sending probes, getting out there,
319
901330
3000
tại sao chúng ta chưa từng nghe thấy gì từ bất kỳ ai ngoài đó?
15:04
and communicating with anywhere else.
320
904330
2000
15:06
OK, so if we take that equation,
321
906330
3000
Bởi vì mỗi một bước đi đều nguy hiểm.
15:09
why haven't we heard from anybody out there?
322
909330
5000
Tạo ra một cơ chế sao chép mới là nguy hiểm.
15:14
Because every step is dangerous.
323
914330
4000
Bạn có thể vượt qua, chúng ta đã từng vượt qua,
nhưng điều đó nguy hiểm.
15:18
Getting a new replicator is dangerous.
324
918330
3000
Đi bước đầu tiên, ngay khi sự sống xuất hiện trên trái đất này.
15:21
You can pull through, we have pulled through,
325
921330
2000
chúng ta có thể theo quan điểm Gaia.
15:23
but it's dangerous.
326
923330
2000
Tôi rất thích Peter Ward nói chuyện hôm qua: Không phải lúc nào cũng là Gaia
15:25
Take the first step, as soon as life appeared on this earth.
327
925330
3000
Thực ra, các thể sống tạo ra các thứ mà tự giết chúng.
15:28
We may take the Gaian view.
328
928330
2000
15:30
I loved Peter Ward's talk yesterday -- it's not Gaian all the time.
329
930330
3000
Vâng, chúng ta đã vượt qua trên hành tinh này.
Nhưng rồi, một thời gian dài sau đó, hàng triệu năm sau,
15:33
Actually, life forms produce things that kill themselves.
330
933330
3000
chúng ta có được cơ chế sao chép thứ hai, các Memes.
15:36
Well, we did pull through on this planet.
331
936330
3000
Đó là điều nguy hiểm đấy.
15:39
But then, a long time later, billions of years later,
332
939330
2000
Hãy nghĩ tới bộ não lớn.
15:41
we got the second replicator, the memes.
333
941330
3000
Ở đây chúng ta có bao nhiêu bà mẹ vậy?
15:44
That was dangerous, all right.
334
944330
2000
Các bạn biết tất cả về bộ não lớn rồi.
15:46
Think of the big brain.
335
946330
2000
Sinh ra chúng là một điều nguy hiểm.
15:48
How many mothers do we have here?
336
948330
3000
và cả đau đớn nữa.
(Tiếng cười)
15:51
You know all about big brains.
337
951330
2000
Con mèo của tôi sinh ra bốn chú mèo con lúc nào cũng kêu gừ gừ.
15:53
They are dangerous to give birth to,
338
953330
2000
15:55
are agonizing to give birth to.
339
955330
2000
À, mm -- có hơi khác một chút
(Tiếng cười)
15:57
(Laughter)
340
957330
1000
Nhưng điều đó không chỉ đau đớn, mà nó giết rất nhiều em bé,
15:59
My cat gave birth to four kittens, purring all the time.
341
959330
2000
16:01
Ah, mm -- slightly different.
342
961330
2000
giết rất nhiều các bà mẹ,
16:03
(Laughter)
343
963330
2000
và nó rất tốn kém để sản xuất.
16:05
But not only is it painful, it kills lots of babies,
344
965330
3000
Các gien bị buộc phải sản xuất ra lượng myelin này
16:08
it kills lots of mothers,
345
968330
2000
tất cả chất béo để myelin hóa bộ não.
Các bạn có biết, ngồi đây,
16:10
and it's very expensive to produce.
346
970330
2000
có thể bộ não đang sử dụng 20% năng lượng của cơ thể
16:12
The genes are forced into producing all this myelin,
347
972330
2000
16:14
all the fat to myelinate the brain.
348
974330
2000
cho 2% trọng lượng cơ thể?
16:16
Do you know, sitting here,
349
976330
2000
Nó thật sự là một bộ phận rất tốn kém để vận hành.
16:18
your brain is using about 20 percent of your body's energy output
350
978330
4000
Tại sao? Vì nó đang sản xuất các Memes.
16:22
for two percent of your body weight?
351
982330
2000
Vậy, nó đã có thể giết hết chúng ta. Nó có thể giết hết,
16:24
It's a really expensive organ to run.
352
984330
2000
và có thể nó đã suýt làm vậy, song bạn thấy đấy, ta không biết
16:26
Why? Because it's producing the memes.
353
986330
2000
16:28
Now, it could have killed us off. It could have killed us off,
354
988330
4000
Nhưng có thể nó đã suýt làm vậy.
Liệu nó đã thử trước đó chưa?
Những loài vật khác thì sao?
16:32
and maybe it nearly did, but you see, we don't know.
355
992330
2000
Louise Leakey đã nói vào hôm qua
16:34
But maybe it nearly did.
356
994330
2000
làm thế nào chúng ta trở thành loài duy nhất còn lại của chi này.
16:36
Has it been tried before?
357
996330
1000
16:37
What about all those other species?
358
997330
2000
Điều gì đã xảy ra với các loài khác?
16:39
Louise Leakey talked yesterday
359
999330
2000
Phải chăng thí nghiệm bắt chước này,
16:41
about how we're the only one in this branch left.
360
1001330
3000
thí nghiệm thuộc cơ chế thứ hai
nguy hiểm tới mức đủ để giết hết mọi người?
16:44
What happened to the others?
361
1004330
2000
16:46
Could it be that this experiment in imitation,
362
1006330
2000
Vâng, chúng ta đã vượt qua, và đã thích nghi.
16:48
this experiment in a second replicator,
363
1008330
2000
16:50
is dangerous enough to kill people off?
364
1010330
4000
Nhưng chúng ta đang tiến tới, như tôi mới diễn tả
chúng ta đang tiến tới thời điểm của cơ chế sao chép thứ ba.
16:54
Well, we did pull through, and we adapted.
365
1014330
2000
Và điều này thậm chí còn nguy hiểm hơn --
16:56
But now, we're hitting, as I've just described,
366
1016330
3000
vâng, lại là sự nguy hiểm.
16:59
we're hitting the third replicator point.
367
1019330
2000
Tại sao? Bởi vì các Temes là các cơ chế sao chép ích kỷ.
17:01
And this is even more dangerous --
368
1021330
3000
và chúng chẳng quan tâm đến ta, đến hành tinh của ta, hay bất cứ thứ gì
17:04
well, it's dangerous again.
369
1024330
2000
17:06
Why? Because the temes are selfish replicators
370
1026330
4000
Chúng chỉ là thông tin thôi, sao chúng phải làm thế chứ?
17:10
and they don't care about us, or our planet, or anything else.
371
1030330
3000
Chúng đang lợi dụng chúng ta để hút hết tài nguyên của hành tinh này
17:13
They're just information, why would they?
372
1033330
3000
để sản xuất nhiều máy tính hơn,
và thêm nhiều những thứ tuyệt vời chúng ta đang nghe tại đây trong TED.
17:17
They are using us to suck up the planet's resources
373
1037330
2000
Đừng nghĩ, "À, chúng ta tạo ra Internet cho lợi ích của chính ta."
17:19
to produce more computers,
374
1039330
2000
17:21
and more of all these amazing things we're hearing about here at TED.
375
1041330
3000
Nó trông có vẻ như vậy với ta thôi.
Nghĩ xem, các Temes lan truyền bởi vì chúng buộc phải thế.
17:24
Don't think, "Oh, we created the Internet for our own benefit."
376
1044330
4000
Chúng ta là những cỗ máy cũ kỹ.
17:28
That's how it seems to us.
377
1048330
2000
Vậy, chúng ta sẽ vượt qua được chứ?
17:30
Think, temes spreading because they must.
378
1050330
4000
Chuyện gì sẽ xảy ra?
Vượt qua có nghĩa là gì?
17:34
We are the old machines.
379
1054330
2000
Vâng, đại loại là có hai cách để vượt qua.
17:36
Now, are we going to pull through?
380
1056330
2000
17:38
What's going to happen?
381
1058330
2000
Một là những gì đang hiển nhiên diễn ra xung quanh ta,
17:40
What does it mean to pull through?
382
1060330
2000
là các Temes biến chúng ta thành những cỗ máy Temes,
17:42
Well, there are kind of two ways of pulling through.
383
1062330
2000
17:45
One that is obviously happening all around us now,
384
1065330
2000
với các thứ cấy ghép này với các loại thuốc
17:47
is that the temes turn us into teme machines,
385
1067330
4000
với việc ta hòa nhập với công nghệ.
Và tại sao chúng lại làm vậy?
17:51
with these implants, with the drugs,
386
1071330
2000
Bởi vì chúng ta tự tái tạo mình.
17:53
with us merging with the technology.
387
1073330
3000
Chúng ta sinh ra các em bé.
Chúng ta tạo ra những người mới, nên rất tiện để đeo trên lưng ta,
17:56
And why would they do that?
388
1076330
2000
17:58
Because we are self-replicating.
389
1078330
2000
18:00
We have babies.
390
1080330
2000
bởi chúng ta vẫn chưa tới giai đoạn khác trên hành tinh này
18:02
We make new ones, and so it's convenient to piggyback on us,
391
1082330
3000
nơi mà lựa chọn kia trở thành khả thi.
Mặc dù nó đã tới gần hơn, tôi đã nghe được sáng nay,
18:05
because we're not yet at the stage on this planet
392
1085330
4000
Nó gần hơn so với tôi đã nghĩ.
Nơi mà các cỗ máy Temes sẽ tự tái tạo chúng.
18:09
where the other option is viable.
393
1089330
2000
18:11
Although it's closer, I heard this morning,
394
1091330
2000
Bằng cách đó, sẽ chẳng sao cả nếu khí hậu hành tinh
18:13
it's closer than I thought it was.
395
1093330
2000
18:15
Where the teme machines themselves will replicate themselves.
396
1095330
3000
hoàn toàn mất ổn định,
và loài người không thể sống ở đây được nữa
18:18
That way, it wouldn't matter if the planet's climate
397
1098330
4000
Bởi vì các cỗ máy Temes, chúng sẽ không cần
chúng không yếu ớt, ướt sũng, thở bằng oxy,
18:22
was utterly destabilized,
398
1102330
2000
hay là sinh vật cần sưởi ấm.
18:24
and it was no longer possible for humans to live here.
399
1104330
2000
18:26
Because those teme machines, they wouldn't need --
400
1106330
2000
Chúng có thể sống tiếp mà không cần chúng ta
18:28
they're not squishy, wet, oxygen-breathing,
401
1108330
2000
Vậy, đó là hai khả năng.
18:30
warmth-requiring creatures.
402
1110330
3000
Khả năng thứ hai, tôi không nghĩ chúng ta tới gần như vậy.
18:33
They could carry on without us.
403
1113330
2000
18:35
So, those are the two possibilities.
404
1115330
3000
Nó đang đến, nhưng ta vẫn chưa tới đó.
Khả năng đầu, nó cũng đang tới.
18:38
The second, I don't think we're that close.
405
1118330
4000
Nhưng những thiệt hại đã xảy ra
18:42
It's coming, but we're not there yet.
406
1122330
2000
với hành tinh này đang cho ta thấy thời điểm thứ ba nguy hiểm ra sao,
18:44
The first, it's coming too.
407
1124330
2000
18:46
But the damage that is already being done
408
1126330
3000
thời điểm nguy hiểm thứ ba, khi tạo ra cơ chế sao chép thứ ba đó.
18:49
to the planet is showing us how dangerous the third point is,
409
1129330
5000
Và liệu chúng ta sẽ vượt qua được thời điểm nguy hiểm thứ ba này,
18:54
that third danger point, getting a third replicator.
410
1134330
3000
giống như với thời điểm thứ hai và đầu tiên không?
Có lẽ chúng ta sẽ làm được, hoặc có lẽ không.
18:58
And will we get through this third danger point,
411
1138330
2000
19:00
like we got through the second and like we got through the first?
412
1140330
3000
Tôi không biết nữa.
19:04
Maybe we will, maybe we won't.
413
1144330
2000
19:06
I have no idea.
414
1146330
3000
(Tiếng vỗ tay)
19:13
(Applause)
415
1153330
10000
Chris Anderson: Đó là một bài nói chuyện tuyệt vời
SB: Cám ơn. Tôi tự thấy sợ mình luôn.
CA: (tiếng cười)
19:24
Chris Anderson: That was an incredible talk.
416
1164330
2000
19:26
SB: Thank you. I scared myself.
417
1166330
2000
19:28
CA: (Laughter)
418
1168330
1000
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7