A robot that runs and swims like a salamander | Auke Ijspeert

814,622 views ・ 2016-02-18

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Johannes Duschner Lektorat: Angelika Lueckert Leon
00:12
This is Pleurobot.
0
12760
1840
Das ist Pleurobot.
00:15
Pleurobot is a robot that we designed to closely mimic a salamander species
1
15400
3616
Pleurobot ist ein Roboter, der eine Salamander-Art genau nachahmt,
00:19
called Pleurodeles waltl.
2
19040
1400
die Pleurodeles waltl heißt.
00:21
Pleurobot can walk, as you can see here,
3
21240
2256
Pleurobot kann laufen
00:23
and as you'll see later, it can also swim.
4
23520
2040
und auch schwimmen.
00:26
So you might ask, why did we design this robot?
5
26280
2191
Warum haben wir diesen Roboter entworfen?
00:28
And in fact, this robot has been designed as a scientific tool for neuroscience.
6
28960
3762
Dieser Roboter wurde als Instrument für die Neurowissenschaften entworfen.
00:33
Indeed, we designed it together with neurobiologists
7
33400
2496
Wir entwarfen ihn zusammen mit Neurobiologen,
00:35
to understand how animals move,
8
35920
1896
um zu verstehen, wie sich Tiere bewegen,
00:37
and especially how the spinal cord controls locomotion.
9
37840
2760
und besonders wie das Rückenmark die Fortbewegung steuert.
00:41
But the more I work in biorobotics,
10
41560
1696
Aber je länger ich in der Biorobotik arbeite,
00:43
the more I'm really impressed by animal locomotion.
11
43280
2381
desto mehr beeindruckt mich die Fortbewegung der Tiere.
00:45
If you think of a dolphin swimming or a cat running or jumping around,
12
45920
4296
Denkt man an schwimmende Delfine, an rennende oder herum springende Katzen
00:50
or even us as humans,
13
50240
1576
oder an uns Menschen,
00:51
when you go jogging or play tennis,
14
51840
1816
wenn wir joggen oder Tennis spielen,
00:53
we do amazing things.
15
53680
1240
dann machen wir erstaunliche Dinge.
00:55
And in fact, our nervous system solves a very, very complex control problem.
16
55880
4136
Unser Nervensystem löst ein sehr schwieriges Steuerungsproblem.
01:00
It has to coordinate more or less 200 muscles perfectly,
17
60040
3096
Es muss etwa 200 Muskeln perfekt koordinieren,
01:03
because if the coordination is bad, we fall over or we do bad locomotion.
18
63160
3680
denn bei schlechter Koordination, fällt man um oder bewegt sich ungünstig fort.
01:07
And my goal is to understand how this works.
19
67560
2720
Mein Ziel ist es zu verstehen, wie das funktioniert.
01:11
There are four main components behind animal locomotion.
20
71160
2840
Es gibt vier Hauptbausteine für die Fortbewegung von Tieren.
01:14
The first component is just the body,
21
74800
1936
Der erste Baustein ist nur der Körper.
01:16
and in fact we should never underestimate
22
76760
1976
Genau genommen sollten wir niemals unterschätzen,
01:18
to what extent the biomechanics already simplify locomotion in animals.
23
78760
3480
wieweit die Biomechanik die Fortbewegung bei Tieren bereits vereinfacht hat.
01:22
Then you have the spinal cord,
24
82920
1456
Dann haben wir das Rückenmark
01:24
and in the spinal cord you find reflexes,
25
84400
1976
und dort finden sich Reflexe --
01:26
multiple reflexes that create a sensorimotor coordination loop
26
86400
3456
Mehrfachreflexe, die eine sensomotorische Koordinationsschleife
01:29
between neural activity in the spinal cord and mechanical activity.
27
89880
3480
zwischen neuronaler und mechanischer Aktivität erzeugen.
01:34
A third component are central pattern generators.
28
94000
2976
Der dritte Baustein sind zentrale Mustergeneratoren.
01:37
These are very interesting circuits in the spinal cord of vertebrate animals
29
97000
3896
Das sind sehr interessante Schaltkreise im Rückenmark von Wirbeltieren,
01:40
that can generate, by themselves,
30
100920
1616
die aus sich selbst heraus
01:42
very coordinated rhythmic patterns of activity
31
102560
2736
sehr koordinierte, rhythmische Aktivitätsmuster erzeugen,
01:45
while receiving only very simple input signals.
32
105320
2376
obwohl sie nur sehr einfache Eingangssignale erhalten.
01:47
And these input signals
33
107720
1216
Diese Eingangssignale, die während der Fortbewegung
01:48
coming from descending modulation from higher parts of the brain,
34
108960
3056
die gesamte Aktivität des Rückenmarks ausrichten,
01:52
like the motor cortex, the cerebellum, the basal ganglia,
35
112040
2696
entstammen der absteigenden Neuromodulation höherer Hirnregionen,
01:54
will all modulate activity of the spinal cord
36
114760
2136
wie der motorischen Rinde, dem Kleinhirn und den Basalganglien.
01:56
while we do locomotion.
37
116920
1456
01:58
But what's interesting is to what extent just a low-level component,
38
118400
3216
Aber interessant ist, dass bereits der einfache Baustein Rückenmark
02:01
the spinal cord, together with the body,
39
121640
1936
das Fortbewegungsproblem mit dem Körper weitgehend bewältigt.
02:03
already solve a big part of the locomotion problem.
40
123600
2456
Sie wissen vermutlich: Wenn man einem Huhn den Kopf abschlägt,
02:06
You probably know it by the fact that you can cut the head off a chicken,
41
126080
3422
02:09
it can still run for a while,
42
129532
1381
läuft es noch eine Weile herum,
02:10
showing that just the lower part, spinal cord and body,
43
130937
2539
was zeigt, dass nur der untere Teil, das Rückenmark und der Körper,
02:13
already solve a big part of locomotion.
44
133500
1873
das Fortbewegungsproblem bereits weitgehend bewältigen.
02:15
Now, understanding how this works is very complex,
45
135397
2459
Wie das funktioniert, ist sehr schwer zu verstehen.
02:17
because first of all,
46
137880
1296
Erstens ist es sehr schwierig, die Rückenmarksaktivität aufzuzeichnen.
02:19
recording activity in the spinal cord is very difficult.
47
139200
2620
02:21
It's much easier to implant electrodes in the motor cortex
48
141844
2772
Die Elektroden lassen sich leichter in die motorische Rinde implantieren
02:24
than in the spinal cord, because it's protected by the vertebrae.
49
144640
3056
als ins Rückenmark, weil es durch die Rückenwirbel geschützt ist.
02:27
Especially in humans, very hard to do.
50
147720
1816
Speziell beim Menschen ist es schwierig.
02:29
A second difficulty is that locomotion is really due to a very complex
51
149560
3776
Die zweite Schwierigkeit ist,
dass Fortbewegung die Folge der sehr komplexen und dynamischen Interaktion
02:33
and very dynamic interaction between these four components.
52
153360
3056
zwischen diesen vier Bausteinen ist.
02:36
So it's very hard to find out what's the role of each over time.
53
156440
3240
Die Rolle jedes einzelnen lässt sich nur schwer herausfinden.
02:40
This is where biorobots like Pleurobot and mathematical models
54
160880
3736
Hier können Bioroboter wie Pleurobot
und mathematische Modelle wirklich helfen.
02:44
can really help.
55
164640
1200
02:47
So what's biorobotics?
56
167480
1256
Was ist Biorobotik?
02:48
Biorobotics is a very active field of research in robotics
57
168760
2736
Biorobotik ist ein sehr reges Forschungsgebiet in der Robotik,
02:51
where people want to take inspiration from animals
58
171520
2456
in dem Menschen durch Tiere angeregt werden,
02:54
to make robots to go outdoors,
59
174000
2456
Roboter auf den Einsatz im Freien vorzubereiten,
02:56
like service robots or search and rescue robots
60
176480
2656
so zum Beispiel als Service-, Such- und Rettungsroboter
02:59
or field robots.
61
179160
1200
oder Feldroboter.
03:00
And the big goal here is to take inspiration from animals
62
180880
2696
Das große Ziel ist hier, Anregungen durch Tiere zu erhalten,
03:03
to make robots that can handle complex terrain --
63
183600
2336
damit Roboter in schwierigem Gelände zurecht kommen:
03:05
stairs, mountains, forests,
64
185960
1616
Treppen, Berge, Wälder --
03:07
places where robots still have difficulties
65
187600
2016
Orte, wo Roboter immer noch Schwierigkeiten haben
03:09
and where animals can do a much better job.
66
189640
2056
und Tiere es besser können.
03:11
The robot can be a wonderful scientific tool as well.
67
191720
2496
Der Roboter kann ein wunderbares wissenschaftliches Instrument sein.
03:14
There are some very nice projects where robots are used,
68
194240
2620
Bei einigen Projekten setzt man Roboter als Arbeitshilfe
03:16
like a scientific tool for neuroscience, for biomechanics or for hydrodynamics.
69
196884
3972
für Neurowissenschaften, Biomechanik oder Hydrodynamik ein.
03:20
And this is exactly the purpose of Pleurobot.
70
200880
2120
Das ist genau der Zweck von Pleurobot.
03:23
So what we do in my lab is to collaborate with neurobiologists
71
203600
2936
In meinem Labor arbeiten wir mit Neurobiologen
03:26
like Jean-Marie Cabelguen, a neurobiologist in Bordeaux in France,
72
206560
3216
wie Jean-Marie Cabelguen aus Bordeux in Frankreich zusammen
03:29
and we want to make spinal cord models and validate them on robots.
73
209800
4040
und wollen Rückenmark-Modelle erstellen, die wir an Robotern überprüfen.
03:34
And here we want to start simple.
74
214480
1616
Wir wollen hier einfach anfangen.
03:36
So it's good to start with simple animals
75
216120
1976
Also beginnen wir mit einfachen Tieren
03:38
like lampreys, which are very primitive fish,
76
218120
2256
wie Neunaugen, sehr primitive Fische,
03:40
and then gradually go toward more complex locomotion,
77
220400
2496
und befassen uns dann allmählich mit komplexerer Fortbewegung
03:42
like in salamanders,
78
222920
1256
wie bei Salamandern,
03:44
but also in cats and in humans,
79
224200
1496
aber auch bei Katzen und Menschen,
03:45
in mammals.
80
225720
1200
bei Säugetieren.
03:47
And here, a robot becomes an interesting tool
81
227880
2376
Hier wird ein Roboter ein interessantes Instrument,
03:50
to validate our models.
82
230280
1936
um unsere Modelle zu überprüfen.
03:52
And in fact, for me, Pleurobot is a kind of dream becoming true.
83
232240
3016
Eigentlich ist Pleurobot für mich ein Traum, der wahr wird.
03:55
Like, more or less 20 years ago I was already working on a computer
84
235280
3256
Vor ungefähr 20 Jahren erstellte ich bereits während meiner Promotion
03:58
making simulations of lamprey and salamander locomotion
85
238560
2656
Simulationen der Fortbewegung von Neunaugen und Salamandern am Computer.
04:01
during my PhD.
86
241240
1536
04:02
But I always knew that my simulations were just approximations.
87
242800
3376
Aber ich wusste immer, dass meine Simulationen nur Näherungen waren.
04:06
Like, simulating the physics in water or with mud or with complex ground,
88
246200
3976
Ähnlich der Simulation der Physik von Wasser, Schlamm oder komplexem Boden
04:10
it's very hard to simulate that properly on a computer.
89
250200
2656
ist es schwierig, das sauber im Computer zu simulieren.
04:12
Why not have a real robot and real physics?
90
252880
2040
Warum also keinen Roboter unter realen Bedingungen benutzen?
04:15
So among all these animals, one of my favorites is the salamander.
91
255600
3136
Unter allen diesen Tieren bevorzuge ich den Salamander.
04:18
You might ask why, and it's because as an amphibian,
92
258760
3456
Sie fragen sich vielleicht warum.
04:22
it's a really key animal from an evolutionary point of view.
93
262240
2856
Von einem evolutionären Standpunkt ist ein Amphibium ein zentrales Tier.
04:25
It makes a wonderful link between swimming,
94
265120
2056
Es verbindet auf großartige Weise das Schwimmen,
04:27
as you find it in eels or fish,
95
267200
1896
wie bei Aalen oder Fischen zu beobachten,
04:29
and quadruped locomotion, as you see in mammals, in cats and humans.
96
269120
4120
und die vierbeinige Fortbewegung wie bei Säugetieren: Katzen und Menschen.
04:34
And in fact, the modern salamander
97
274160
1656
Der heutige Salamander
04:35
is very close to the first terrestrial vertebrate,
98
275840
2376
ist sehr nah an den ersten Landwirbeltieren dran,
04:38
so it's almost a living fossil,
99
278240
1536
also ist er fast ein lebendes Fossil,
04:39
which gives us access to our ancestor,
100
279800
1936
der uns den Zugang zu unseren Vorfahren,
04:41
the ancestor to all terrestrial tetrapods.
101
281760
2920
den Vorfahren aller vierbeinigen Landbewohner, eröffnet.
04:45
So the salamander swims
102
285240
1376
Der Salamander schwimmt,
04:46
by doing what's called an anguilliform swimming gait,
103
286640
2496
indem er sich wie ein Aal fortbewegt.
04:49
so they propagate a nice traveling wave of muscle activity from head to tail.
104
289160
3640
Vom Kopf bis zum Schwanz breitet sich eine laufende Welle der Muskelaktivität aus.
04:53
And if you place the salamander on the ground,
105
293440
2176
Stellt man den Salamander auf den Boden,
04:55
it switches to what's called a walking trot gait.
106
295640
2336
wechselt er zum sogenannten gehenden Trab.
04:58
In this case, you have nice periodic activation of the limbs
107
298000
2863
In diesem Fall ergibt sich eine periodische Aktivierung der Gliedmaßen,
05:00
which are very nicely coordinated
108
300887
1609
die sehr schön koordiniert wird,
05:02
with this standing wave undulation of the body,
109
302520
2656
mit dieser beständigen Wellenbewegung des Körpers.
05:05
and that's exactly the gait that you are seeing here on Pleurobot.
110
305200
3656
Das ist die Gangart, die man hier beim Pleurobot sehen kann.
05:08
Now, one thing which is very surprising and fascinating in fact
111
308880
2976
Ein überraschender und faszinierender Aspekt,
05:11
is the fact that all this can be generated just by the spinal cord and the body.
112
311880
4136
ist die Tatsache, dass das alles nur das Rückenmark und der Körper hervorruft.
Wenn man einem Salamander das Gehirn entfernt --
05:16
So if you take a decerebrated salamander --
113
316040
2000
05:18
it's not so nice but you remove the head --
114
318064
2016
es ist nicht so schön, wenn man den Kopf entfernt --
05:20
and if you electrically stimulate the spinal cord,
115
320104
2672
und das Rückenmark auf niedrigem Niveau elektrisch stimuliert,
05:22
at low level of stimulation this will induce a walking-like gait.
116
322800
3256
wird eine dem Gehen ähnliche Gangart ausgelöst.
05:26
If you stimulate a bit more, the gait accelerates.
117
326080
2456
Stimuliert man ein wenig mehr, beschleunigt sich die Gangart.
05:28
And at some point, there's a threshold,
118
328560
1896
An einem gewissen Punkt ist eine Schwelle,
05:30
and automatically, the animal switches to swimming.
119
330480
2536
die automatisch zum Schwimmen überleitet.
05:33
This is amazing.
120
333040
1376
Das ist erstaunlich.
05:34
Just changing the global drive,
121
334440
1496
Nur den allgemeinen Antrieb zu ändern,
05:35
as if you are pressing the gas pedal
122
335960
1736
als ob man das Gaspedal für die Neuromodulation
05:37
of descending modulation to your spinal cord,
123
337720
2136
in den absteigenden Bahnen zum Rückenmark drückt,
05:39
makes a complete switch between two very different gaits.
124
339880
3000
bewirkt einen Wechsel zwischen zwei unterschiedlichen Gangarten.
05:44
And in fact, the same has been observed in cats.
125
344440
2576
Das Gleiche hat man bei Katzen beobachtet.
05:47
If you stimulate the spinal cord of a cat,
126
347040
2016
Wenn man das Rückenmark einer Katze stimuliert,
05:49
you can switch between walk, trot and gallop.
127
349080
2216
erfolgt der Wechsel zwischen Schritt, Trab und Galopp.
05:51
Or in birds, you can make a bird switch between walking,
128
351320
2736
Oder Vögel wechseln zwischen Gehen,
05:54
at a low level of stimulation,
129
354080
1456
auf einem niedrigem Stimulationsniveau,
05:55
and flapping its wings at high-level stimulation.
130
355560
2816
und dem Flügelschlag auf einem hohen Stimulationsniveau.
05:58
And this really shows that the spinal cord
131
358400
2016
Das zeigt wirklich, dass das Rückenmark
06:00
is a very sophisticated locomotion controller.
132
360440
2416
ein sehr ausgeklügelter Fortbewegungsregler ist.
06:02
So we studied salamander locomotion in more detail,
133
362880
2456
Wir untersuchten die Fortbewegung der Salamander genauer
06:05
and we had in fact access to a very nice X-ray video machine
134
365360
3096
und hatten Zugang zu einem Röntgen-Video-Gerät
06:08
from Professor Martin Fischer in Jena University in Germany.
135
368480
3576
von Professor Martin Fischer von der Universität Jena.
06:12
And thanks to that, you really have an amazing machine
136
372080
2576
Daher hatten wir ein Gerät,
06:14
to record all the bone motion in great detail.
137
374680
2456
um alle Knochenbewegungen im Detail aufzuzeichnen.
06:17
That's what we did.
138
377160
1256
Das taten wir.
06:18
So we basically figured out which bones are important for us
139
378440
3176
Wir fanden hauptsächlich heraus, welche Knochen wichtig sind
06:21
and collected their motion in 3D.
140
381640
3016
und trugen ihre Bewegung in 3D zusammen.
06:24
And what we did is collect a whole database of motions,
141
384680
2696
Wir trugen eine ganze Datenbank für Bewegungen
auf dem Land als auch im Wasser zusammen,
06:27
both on ground and in water,
142
387400
1656
für motorisches Verhalten,
06:29
to really collect a whole database of motor behaviors
143
389080
2484
06:31
that a real animal can do.
144
391589
1244
das ein echtes Tier zeigen kann.
06:32
And then our job as roboticists was to replicate that in our robot.
145
392858
3150
Dann war es unsere Aufgabe, das bei unserem Roboter nachzubilden.
Wir führten einen Optimierungsprozess durch, um den richtigen Aufbau zu finden,
06:36
So we did a whole optimization process to find out the right structure,
146
396033
3383
06:39
where to place the motors, how to connect them together,
147
399440
2656
die Motoren zu platzieren und alles miteinander zu verbinden,
06:42
to be able to replay these motions as well as possible.
148
402120
2880
damit wir die Bewegungen so gut wie möglich wiederholen können.
06:45
And this is how Pleurobot came to life.
149
405680
2360
So wurde Pleurobot lebendig.
06:49
So let's look at how close it is to the real animal.
150
409200
2416
Sehen wir nun, wie nah es am echten Tier dran ist.
06:52
So what you see here is almost a direct comparison
151
412960
2496
Hier sehen Sie einen fast unmittelbaren Vergleich
06:55
between the walking of the real animal and the Pleurobot.
152
415480
2696
zwischen dem Gehen eines echten Tieres und Pleurobot.
06:58
You can see that we have almost a one-to-one exact replay
153
418200
2736
Hier ist eine fast direkte Nachbildung der Gangart zu sehen.
07:00
of the walking gait.
154
420960
1256
07:02
If you go backwards and slowly, you see it even better.
155
422240
2600
Wenn man zurückspult, sieht man es in Zeitlupe noch besser.
07:07
But even better, we can do swimming.
156
427520
2376
Aber noch besser: Er kann auch schwimmen.
07:09
So for that we have a dry suit that we put all over the robot --
157
429920
3016
Dafür haben wir einen Trockenanzug, den wir über den Roboter ziehen --
07:12
(Laughter)
158
432960
1096
(Lachen) --
07:14
and then we can go in water and start replaying the swimming gaits.
159
434080
3176
und so kann man ins Wasser gehen und die Schwimmarten nachbilden.
07:17
And here, we were very happy, because this is difficult to do.
160
437280
3336
Wir waren sehr froh, weil das schwierig zu bewerkstelligen ist.
07:20
The physics of interaction are complex.
161
440640
2216
Die physikalischen Bedingungen der Interaktion sind komplex.
07:22
Our robot is much bigger than a small animal,
162
442880
2416
Unser Roboter ist viel größer als das kleine Tier.
07:25
so we had to do what's called dynamic scaling of the frequencies
163
445320
3056
Wir mussten eine dynamische Skalierung der Frequenzen vornehmen,
07:28
to make sure we had the same interaction physics.
164
448400
2336
um die selben physikalischen Bedingungen vorliegen zu haben.
07:30
But you see at the end, we have a very close match,
165
450760
2416
Aber am Ende stimmte es sehr stark überein
07:33
and we were very, very happy with this.
166
453200
1880
und wir waren sehr froh darüber.
07:35
So let's go to the spinal cord.
167
455480
2216
Kommen wir nun zum Rückenmark.
07:37
So here what we did with Jean-Marie Cabelguen
168
457720
2296
Zusammen mit Jean-Marie Cabelguen
07:40
is model the spinal cord circuits.
169
460040
2240
bildeten wir die Schaltkreise des Rückenmarks ab.
07:43
And what's interesting is that the salamander
170
463040
2136
Sehr interessant ist, dass der Salamander
07:45
has kept a very primitive circuit,
171
465200
1620
sehr primitive Schaltkreise behalten hat,
07:46
which is very similar to the one we find in the lamprey,
172
466844
2652
die denen beim Neunauge sehr ähneln --
07:49
this primitive eel-like fish,
173
469520
1976
diesem primitiven aalgleichen Fisch.
07:51
and it looks like during evolution,
174
471520
1736
Im Laufe der Evolution
wurden neue neuronale Oszillatoren hinzugefügt, um die Gliedmaßen zu steuern,
07:53
new neural oscillators have been added to control the limbs,
175
473280
2936
07:56
to do the leg locomotion.
176
476240
1416
die für die Fortbewegung da sind.
07:57
And we know where these neural oscillators are
177
477680
2176
Wo sich diese neuronalen Oszillatoren befinden, ist bekannt,
07:59
but what we did was to make a mathematical model
178
479880
2256
aber wir erstellten ein mathematisches Modell,
08:02
to see how they should be coupled
179
482160
1616
08:03
to allow this transition between the two very different gaits.
180
483800
2936
um zu erkennen, wie sie verkoppelt sein sollten,
um den Übergang zwischen zwei Bewegungsarten zu bewirken.
08:06
And we tested that on board of a robot.
181
486760
2560
Wir testeten das auf der Platine eines Roboters.
08:09
And this is how it looks.
182
489680
1200
So sieht das Ganze aus.
08:18
So what you see here is a previous version of Pleurobot
183
498920
3016
Hier sieht man eine frühere Version von Pleurobot,
08:21
that's completely controlled by our spinal cord model
184
501960
3096
die vollständig durch unser Rückenmark-Modell gesteuert wird,
das in die Roboterplatine programmiert wurde.
08:25
programmed on board of the robot.
185
505080
1600
08:27
And the only thing we do
186
507280
1216
Wir senden über eine Fernsteuerung
08:28
is send to the robot through a remote control
187
508520
2176
die zwei Signale an den Roboter, die ein Salamander durch die absteigenden Bahnen
08:30
the two descending signals it normally should receive
188
510720
2496
von höheren Hirnregionen erhalten würde.
08:33
from the upper part of the brain.
189
513240
1600
08:35
And what's interesting is, by playing with these signals,
190
515480
2696
Wir können mit diesen Signalen
die Geschwindigkeit, den Kurs und die Gangart vollständig steuern.
08:38
we can completely control speed, heading and type of gait.
191
518200
2800
08:41
For instance,
192
521600
1216
Zum Beispiel:
08:42
when we stimulate at a low level, we have the walking gait,
193
522840
3576
Bei niedrigem Stimulationsniveau ergibt sich die gehende Fortbewegung
08:46
and at some point, if we stimulate a lot,
194
526440
1976
und bei hoher Stimulation wechselt es ab einem bestimmten Punkt
08:48
very rapidly it switches to the swimming gait.
195
528440
2160
sehr schnell in die schwimmende Fortbewegung.
08:51
And finally, we can also do turning very nicely
196
531480
2216
Zuletzt kann man das Wenden sehr schön vollführen,
08:53
by just stimulating more one side of the spinal cord than the other.
197
533720
3520
indem man das Rückenmark auf einer Seite mehr stimuliert als auf der anderen.
08:58
And I think it's really beautiful
198
538200
1616
Ich glaube, es ist wirklich schön,
08:59
how nature has distributed control
199
539840
2256
wie die Natur die Steuerung aufteilt,
09:02
to really give a lot of responsibility to the spinal cord
200
542120
2856
indem sie viel Verantwortung an das Rückenmark abgibt,
09:05
so that the upper part of the brain doesn't need to worry about every muscle.
201
545000
3656
sodass die höheren Hirnregionen sich nicht um jeden Muskel kümmern müssen.
09:08
It just has to worry about this high-level modulation,
202
548680
2536
Sie müssen sich nur um die Regulierung auf hohem Niveau kümmern,
09:11
and it's really the job of the spinal cord to coordinate all the muscles.
203
551240
3576
während das Rückenmark die Aufgabe hat, alle Muskeln zu koordinieren.
09:14
So now let's go to cat locomotion and the importance of biomechanics.
204
554840
3520
Nun zur Fortbewegung der Katze und der Wichtigkeit von Biomechanik.
09:19
So this is another project
205
559080
1256
Das ist ein weiteres Projekt,
09:20
where we studied cat biomechanics,
206
560360
2416
bei dem wir die Biomechanik von Katzen untersuchten.
09:22
and we wanted to see how much the morphology helps locomotion.
207
562800
3896
Wir wollten erkennen, wie sehr die Gestalt die Fortbewegung unterstützt.
09:26
And we found three important criteria in the properties,
208
566720
3616
Wir fanden drei wichtige Kriterien bei den Eigenschaften der Gliedmaßen.
09:30
basically, of the limbs.
209
570360
1320
09:32
The first one is that a cat limb
210
572320
1976
Die erste:
Das Katzenbein hat mehr oder weniger den Aufbau eines Stromabnehmers.
09:34
more or less looks like a pantograph-like structure.
211
574320
2696
09:37
So a pantograph is a mechanical structure
212
577040
2216
Ein Pantograph ist eine mechanische Struktur,
09:39
which keeps the upper segment and the lower segments always parallel.
213
579280
3400
die das obere und das untere Segment immer parallel ausrichtet --
09:43
So a simple geometrical system that kind of coordinates a bit
214
583600
3096
also ein einfaches geometrisches System,
das die internen Bewegungsabläufe der Segmente koordiniert.
09:46
the internal movement of the segments.
215
586720
1816
09:48
A second property of cat limbs is that they are very lightweight.
216
588560
3056
Eine zweite Eigenschaft der Katzenglieder ist deren Leichtigkeit.
09:51
Most of the muscles are in the trunk,
217
591640
1856
Die meisten Muskeln befinden sich am Rumpf,
09:53
which is a good idea, because then the limbs have low inertia
218
593520
2896
was gut ist, weil die Gliedmaßen dann eine geringe Trägheit haben
09:56
and can be moved very rapidly.
219
596440
1776
und schnell bewegt werden können.
09:58
The last final important property is this very elastic behavior of the cat limb,
220
598240
3816
Das elastische Verhalten der Katzenglieder ist die letzte wichtige Eigenschaft,
10:02
so to handle impacts and forces.
221
602080
2656
um Stöße und Kräfte abzufedern.
10:04
And this is how we designed Cheetah-Cub.
222
604760
2336
Auf diese Weise haben wir Cheetah-Cub entworfen.
10:07
So let's invite Cheetah-Cub onstage.
223
607120
2200
Also bitten wir Cheetah-Cub auf die Bühne.
10:14
So this is Peter Eckert, who does his PhD on this robot,
224
614160
3656
Das ist Peter Eckert, der zu diesem Roboter promoviert,
und wie sie sehen, ist er ein niedlicher kleiner Roboter.
10:17
and as you see, it's a cute little robot.
225
617840
2056
10:19
It looks a bit like a toy,
226
619920
1256
Er sieht ein wenig wie ein Spielzeug aus,
10:21
but it was really used as a scientific tool
227
621200
2056
wird aber tatsächlich als wissenschaftliches Instrument genutzt,
10:23
to investigate these properties of the legs of the cat.
228
623280
3296
um die Eigenschaften der Katzenbeine zu untersuchen.
10:26
So you see, it's very compliant, very lightweight,
229
626600
2616
Er ist sehr nachgiebig, sehr leicht
10:29
and also very elastic,
230
629240
1256
und auch sehr elastisch,
10:30
so you can easily press it down and it will not break.
231
630520
2776
so dass man ihn leicht nach unten drücken kann und er nicht zerbricht.
10:33
It will just jump, in fact.
232
633320
1456
Er springt nur hoch.
10:34
And this very elastic property is also very important.
233
634800
2880
Diese elastische Eigenschaft ist auch sehr wichtig.
10:39
And you also see a bit these properties
234
639160
1896
An diesen drei Beinsegmenten erkennt man auch ein wenig
10:41
of these three segments of the leg as pantograph.
235
641080
2400
die Eigenschaften eines Pantografen.
10:44
Now, what's interesting is that this quite dynamic gait
236
644280
2776
Interessant ist, dass diese sehr dynamische Gangart
10:47
is obtained purely in open loop,
237
647080
1896
bloß im offenen Regelkreis erreicht wird,
10:49
meaning no sensors, no complex feedback loops.
238
649000
3136
das bedeutet, keine Sensoren, keine komplizierten Rückkopplungsschleifen.
10:52
And that's interesting, because it means
239
652160
2416
Das ist interessant, das heißt,
10:54
that just the mechanics already stabilized this quite rapid gait,
240
654600
4016
dass bereits die Mechanik diese sehr schnelle Gangart stabilisiert
10:58
and that really good mechanics already basically simplify locomotion.
241
658640
4176
und dass im Grunde bereits wirklich gute Mechanik die Fortbewegung vereinfacht.
11:02
To the extent that we can even disturb a bit locomotion,
242
662840
3296
Inwieweit wir die Fortbewegung sogar ein wenig stören können,
11:06
as you will see in the next video,
243
666160
1656
sehen Sie im nächsten Video.
11:07
where we can for instance do some exercise where we have the robot go down a step,
244
667840
3896
Wir lassen den Roboter über eine Stufe gehen
11:11
and the robot will not fall over,
245
671760
1616
und er fällt nicht um,
11:13
which was a surprise for us.
246
673400
1576
was uns überrascht hat.
11:15
This is a small perturbation.
247
675000
1416
Das ist eine kleine Störung.
11:16
I was expecting the robot to immediately fall over,
248
676440
2416
Ich erwartete, dass der Roboter sofort umfallen würde,
11:18
because there are no sensors, no fast feedback loop.
249
678880
2436
weil es keine Sensoren und schnelle Rückkopplungsschleifen gibt.
11:21
But no, just the mechanics stabilized the gait,
250
681340
2196
Doch nein, allein die Mechanik stabilisierte den Gang
11:23
and the robot doesn't fall over.
251
683560
1576
und der Roboter fiel nicht um.
11:25
Obviously, if you make the step bigger, and if you have obstacles,
252
685160
3136
Macht man die Stufen größer und hat Hindernisse,
11:28
you need the full control loops and reflexes and everything.
253
688320
3656
braucht man selbstverständlich die ganzen Steuerschleifen und Reflexe.
11:32
But what's important here is that just for small perturbation,
254
692000
2936
Aber wichtig ist hier, dass für kleine Störungen
11:34
the mechanics are right.
255
694960
1496
die Mechanik passend ist.
11:36
And I think this is a very important message
256
696480
2096
Das ist eine sehr wichtige Botschaft
11:38
from biomechanics and robotics to neuroscience,
257
698600
2191
von der Biomechanik und der Robotik an die Neurowissenschaft,
11:40
saying don't underestimate to what extent the body already helps locomotion.
258
700815
4680
die besagt: Unterschätzt nicht, wieweit der Körper die Fortbewegung unterstützt.
11:47
Now, how does this relate to human locomotion?
259
707440
2160
Inwiefern betrifft das die menschliche Fortbewegung?
11:49
Clearly, human locomotion is more complex than cat and salamander locomotion,
260
709960
3640
Menschliche Fortbewegung ist komplexer als die von Katzen oder Salamandern,
11:54
but at the same time, the nervous system of humans is very similar
261
714360
3136
aber gleichzeitig ähnelt das Nervensystem von Menschen
11:57
to that of other vertebrates.
262
717520
1576
denen anderer Wirbeltiere.
11:59
And especially the spinal cord
263
719120
1456
Besonders das Rückenmark
12:00
is also the key controller for locomotion in humans.
264
720600
2640
ist die wichtigste Steuerung der Fortbewegung beim Menschen.
12:03
That's why, if there's a lesion of the spinal cord,
265
723760
2416
Deshalb hat die Verletzung des Rückenmarks
diese dramatischen Auswirkungen.
12:06
this has dramatic effects.
266
726200
1496
12:07
The person can become paraplegic or tetraplegic.
267
727720
2776
Die Person kann halbseitig oder beidseitig gelähmt werden.
12:10
This is because the brain loses this communication
268
730520
2376
Das Gehirn verliert die Verbindung zum Rückenmark.
12:12
with the spinal cord.
269
732920
1256
12:14
Especially, it loses this descending modulation
270
734200
2216
Es verliert die Neuromodulation über die absteigenden Bahnen,
12:16
to initiate and modulate locomotion.
271
736440
1920
um die Fortbewegung zu beginnen und anzupassen.
12:19
So a big goal of neuroprosthetics
272
739640
1696
Ein großes Ziel der Neuroprothetik ist,
12:21
is to be able to reactivate that communication
273
741360
2376
diese Verbindung wiederzubeleben,
12:23
using electrical or chemical stimulations.
274
743760
2440
indem elektrische oder chemische Stimulation eingesetzt wird.
12:26
And there are several teams in the world that do exactly that,
275
746840
2936
Es gibt mehrere Teams auf der Welt, die genau das machen,
12:29
especially at EPFL.
276
749800
1216
insbesondere an der EPFL:
12:31
My colleagues Grégoire Courtine and Silvestro Micera,
277
751040
2496
meine Kollegen Grégoire Courtine und Silvestro Micera,
12:33
with whom I collaborate.
278
753560
1240
mit denen ich zusammenarbeite.
12:35
But to do this properly, it's very important to understand
279
755960
3096
Aber um das ordentlich zu machen, ist es sehr wichtig zu verstehen,
12:39
how the spinal cord works,
280
759080
1736
wie das Rückenmark funktioniert,
12:40
how it interacts with the body,
281
760840
1696
wie es mit dem Körper interagiert
12:42
and how the brain communicates with the spinal cord.
282
762560
2480
und wie das Gehirn mit dem Rückenmark kommuniziert.
12:45
This is where the robots and models that I've presented today
283
765800
2896
Hier werden die Roboter und Modelle, die ich heute vorgestellt habe,
12:48
will hopefully play a key role
284
768720
1896
hoffentlich eine wichtige Rolle spielen,
12:50
towards these very important goals.
285
770640
2656
im Hinblick auf diese sehr wichtigen Ziele.
12:53
Thank you.
286
773320
1216
Danke!
12:54
(Applause)
287
774560
4560
(Applaus)
13:04
Bruno Giussani: Auke, I've seen in your lab other robots
288
784100
2636
Bruno Giussani: Auke, ich habe in deinem Labor andere Roboter gesehen,
13:06
that do things like swim in pollution
289
786760
2456
die in Verunreinigungen schwammen
13:09
and measure the pollution while they swim.
290
789240
2456
und dabei den Grad der Verschmutzung maßen.
13:11
But for this one,
291
791720
1216
Aber bei diesem erwähntest du in deinem Vortrag als Nebenprojekt
13:12
you mentioned in your talk, like a side project,
292
792960
3480
13:17
search and rescue,
293
797640
1216
"Suchen und Retten",
13:18
and it does have a camera on its nose.
294
798880
2176
und er hat eine Kamera in seiner Nase.
13:21
Auke Ijspeert: Absolutely. So the robot --
295
801080
2496
Auke Ijspeert: Allerdings!
13:23
We have some spin-off projects
296
803600
1429
Wir haben einige Spin-Off-Projekte,
wo wir die Roboter für Such- und Rettungsmaßnahmen einsetzen möchten.
13:25
where we would like to use the robots to do search and rescue inspection,
297
805053
3443
13:28
so this robot is now seeing you.
298
808520
1576
Dieser Roboter sieht Sie jetzt.
13:30
And the big dream is to, if you have a difficult situation
299
810120
3176
Der große Traum ist bei einer schwierigen Sachlage,
13:33
like a collapsed building or a building that is flooded,
300
813320
3616
wie zusammengestürzten oder gefluteten Gebäuden,
13:36
and this is very dangerous for a rescue team or even rescue dogs,
301
816960
3336
wo der Einsatz eines Rettungsteams oder von Rettungshunden sehr gefährlich ist,
13:40
why not send in a robot that can crawl around, swim, walk,
302
820320
2896
einen Roboter hinzuschicken, der kriechen, schwimmen und gehen kann,
13:43
with a camera onboard to do inspection and identify survivors
303
823240
3176
mit einer Kamera alles ansieht und Überlebende erkennt,
13:46
and possibly create a communication link with the survivor.
304
826440
2776
und möglicherweise die Kommunikation mit dem Überlebenden herstellt.
13:49
BG: Of course, assuming the survivors don't get scared by the shape of this.
305
829240
3576
BG: Angenommen natürlich, der Überlebende erschreckt nicht davor.
13:52
AI: Yeah, we should probably change the appearance quite a bit,
306
832840
3296
AI: Ja, wir sollten vermutlich das Aussehen ein wenig verändern,
13:56
because here I guess a survivor might die of a heart attack
307
836160
2816
weil ein Überlebender vielleicht an einem Herzinfarkt stirbt,
13:59
just of being worried that this would feed on you.
308
839000
2536
nur weil er besorgt ist, dass er aufgefressen wird.
14:01
But by changing the appearance and it making it more robust,
309
841560
2856
Aber durch das Verändern des Aussehens und der Robustheit
14:04
I'm sure we can make a good tool out of it.
310
844440
2056
können wir eine gute Arbeitshilfe daraus machen.
14:06
BG: Thank you very much. Thank you and your team.
311
846520
2286
BG: Vielen Dank! Danke an dich und dein Team.
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7