A robot that runs and swims like a salamander | Auke Ijspeert

815,241 views ・ 2016-02-18

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Hansol Ryu 검토: rosie cha
00:12
This is Pleurobot.
0
12760
1840
이것은 플로로봇(Pleurobot)입니다.
00:15
Pleurobot is a robot that we designed to closely mimic a salamander species
1
15400
3616
플로로봇은 이베리아영원 (Pleurodeles waltl)이라는 도롱뇽을
근접하게 모사하도록 저희가 설계한 로봇입니다.
00:19
called Pleurodeles waltl.
2
19040
1400
00:21
Pleurobot can walk, as you can see here,
3
21240
2256
보시다시피 플로로봇은 걸을 수 있고,
00:23
and as you'll see later, it can also swim.
4
23520
2040
나중에 보시겠지만 수영도 할 수 있습니다.
00:26
So you might ask, why did we design this robot?
5
26280
2191
이 로봇을 왜 설계했는지 궁금하실 수도 있을 겁니다.
00:28
And in fact, this robot has been designed as a scientific tool for neuroscience.
6
28960
3762
사실, 이 로봇은 신경 과학 연구에 사용될 과학적 도구로 설계되었습니다.
00:33
Indeed, we designed it together with neurobiologists
7
33400
2496
실제로 저희는 이 로봇을 신경과학자들과 함께 설계했습니다.
00:35
to understand how animals move,
8
35920
1896
동물이 어떻게 움직이는지,
00:37
and especially how the spinal cord controls locomotion.
9
37840
2760
특히 어떻게 척수가 보행을 제어하는지를 이해하는 것이 목표였습니다.
00:41
But the more I work in biorobotics,
10
41560
1696
그런데 생체 기계 분야에서 일하면 할수록
00:43
the more I'm really impressed by animal locomotion.
11
43280
2381
저는 갈수록 동물의 보행에 깊은 인상을 받게 되었습니다.
00:45
If you think of a dolphin swimming or a cat running or jumping around,
12
45920
4296
헤엄치는 돌고래, 혹은 달리거나 뛰어오르는 고양이,
혹은 우리들 사람의 운동도 그렇습니다.
00:50
or even us as humans,
13
50240
1576
00:51
when you go jogging or play tennis,
14
51840
1816
가볍게 뛰거나 테니스를 치는 동작 등을 생각해보면
00:53
we do amazing things.
15
53680
1240
우리는 놀라운 일을 하고 있는 겁니다.
00:55
And in fact, our nervous system solves a very, very complex control problem.
16
55880
4136
실제로 우리의 신경계는 매우 복잡한 제어 문제를 풀어내고 있습니다.
01:00
It has to coordinate more or less 200 muscles perfectly,
17
60040
3096
약 200개의 근육을 완벽하게 조정해야 합니다.
01:03
because if the coordination is bad, we fall over or we do bad locomotion.
18
63160
3680
그렇지 않다면 우리는 넘어지거나 잘 걷지 못하게 되겠죠.
01:07
And my goal is to understand how this works.
19
67560
2720
저의 목표는 그것이 어떻게 작동하는지를 이해하는 것입니다.
01:11
There are four main components behind animal locomotion.
20
71160
2840
동물의 보행에는 네 가지 기본적인 요소가 있습니다.
01:14
The first component is just the body,
21
74800
1936
첫 번째 요소는 몸입니다.
01:16
and in fact we should never underestimate
22
76760
1976
사실 생체 역학의 선행 연구에서 이미 동물의 보행을 어느 정도까지
01:18
to what extent the biomechanics already simplify locomotion in animals.
23
78760
3480
단순화시켰는지를 절대로 과소평가해서는 안 됩니다.
01:22
Then you have the spinal cord,
24
82920
1456
두번째 요소는 우리 몸 속에 있는 척수입니다.
01:24
and in the spinal cord you find reflexes,
25
84400
1976
이 척수에서 반사가 일어납니다.
01:26
multiple reflexes that create a sensorimotor coordination loop
26
86400
3456
여기서 일어나는 다수의 반사가 감각운동 조정 회로를 구성합니다.
01:29
between neural activity in the spinal cord and mechanical activity.
27
89880
3480
척수의 신경 활동과 몸의 기계적 작용 사이를 조정하는 회로죠.
01:34
A third component are central pattern generators.
28
94000
2976
세 번째 요소는 이 척수 내에 있는 중추 패턴 발생기(CPG)입니다.
01:37
These are very interesting circuits in the spinal cord of vertebrate animals
29
97000
3896
척추 동물의 척수에 있는 매우 흥미로운 회로인데,
01:40
that can generate, by themselves,
30
100920
1616
이 회로는 자체적으로 동작을 잘 조직화해서
01:42
very coordinated rhythmic patterns of activity
31
102560
2736
규칙적인 동작 패턴을 만들어낼 수 있습니다.
01:45
while receiving only very simple input signals.
32
105320
2376
매우 단순한 입력 신호만 받아서요.
01:47
And these input signals
33
107720
1216
마지막 요소는 이런 입력 신호들인데,
01:48
coming from descending modulation from higher parts of the brain,
34
108960
3056
뇌의 운동피질, 소뇌, 기저핵 등의 뇌의 상위부분에서
하행조정으로 내려오는 신호를 말하며,
01:52
like the motor cortex, the cerebellum, the basal ganglia,
35
112040
2696
01:54
will all modulate activity of the spinal cord
36
114760
2136
이 신호들은 우리가 보행하는 동안에
01:56
while we do locomotion.
37
116920
1456
척수의 활동을 조절합니다.
01:58
But what's interesting is to what extent just a low-level component,
38
118400
3216
그런데 흥미로운 점은 낮은 단계의 요소들인
척수와 몸만으로도
02:01
the spinal cord, together with the body,
39
121640
1936
보행 문제의 얼마나 큰 부분을 이미 해결할 수 있는가 하는 점입니다.
02:03
already solve a big part of the locomotion problem.
40
123600
2456
아마도 여러분은 닭의 머리를 잘라도 얼마간은 달릴 수 있다는 점을
02:06
You probably know it by the fact that you can cut the head off a chicken,
41
126080
3422
아실 수도 있을 겁니다.
02:09
it can still run for a while,
42
129532
1381
하위 부분, 그러니까 척수와 몸만으로도
02:10
showing that just the lower part, spinal cord and body,
43
130937
2539
보행의 큰 부분을 해결할 수 있다는 뜻이죠.
02:13
already solve a big part of locomotion.
44
133500
1873
02:15
Now, understanding how this works is very complex,
45
135397
2459
이들이 어떻게 작용하는지를 알기는 매우 복잡한데
02:17
because first of all,
46
137880
1296
왜냐하면 우선
02:19
recording activity in the spinal cord is very difficult.
47
139200
2620
척수의 활동을 기록하는 것이 매우 어렵기 때문입니다.
02:21
It's much easier to implant electrodes in the motor cortex
48
141844
2772
운동 피질에 전극을 심는 것이 척수에 심는 것 보다 훨씬 쉬운데
02:24
than in the spinal cord, because it's protected by the vertebrae.
49
144640
3056
척추가 척수를 감싸고 보호하고 있기 때문입니다.
02:27
Especially in humans, very hard to do.
50
147720
1816
사람에게는 특히 더 어렵죠.
02:29
A second difficulty is that locomotion is really due to a very complex
51
149560
3776
두 번째 어려움은 보행이 앞서 말씀드린 네 가지 요소 사이의
02:33
and very dynamic interaction between these four components.
52
153360
3056
정말이지 매우 복잡하고 동적인 관계에 의존하기 때문입니다.
02:36
So it's very hard to find out what's the role of each over time.
53
156440
3240
그래서 매 순간에 각 요소가 무슨 역할을 하는지 알아내기가 어렵습니다.
02:40
This is where biorobots like Pleurobot and mathematical models
54
160880
3736
이 점이 플로로봇 같은 생체 기계와 수학적 모델이
02:44
can really help.
55
164640
1200
기여할 수 있는 부분입니다.
02:47
So what's biorobotics?
56
167480
1256
그렇다면 생체 기계는 무엇일까요?
02:48
Biorobotics is a very active field of research in robotics
57
168760
2736
생체 기계는 로봇 공학에서 매우 연구가 활발한 분야입니다.
02:51
where people want to take inspiration from animals
58
171520
2456
사람들은 동물에 착안해서
02:54
to make robots to go outdoors,
59
174000
2456
실외에서 사용할 수 있는 로봇을 만드는 연구를 하고 있습니다.
02:56
like service robots or search and rescue robots
60
176480
2656
예를 들어 서비스 로봇이나 수색 및 구조 로봇,
02:59
or field robots.
61
179160
1200
야외용 로봇 등이 있습니다.
03:00
And the big goal here is to take inspiration from animals
62
180880
2696
이 분야의 큰 목표는 동물에 착안해서
03:03
to make robots that can handle complex terrain --
63
183600
2336
복잡한 지형에 대처할 수 있는 로봇을 만드는 것입니다.
03:05
stairs, mountains, forests,
64
185960
1616
계단이나 산, 숲 등이요.
03:07
places where robots still have difficulties
65
187600
2016
기존의 로봇들이 잘 대처하지 못하지만
03:09
and where animals can do a much better job.
66
189640
2056
동물들은 훨씬 잘 대처할 수 있는 장소들입니다.
03:11
The robot can be a wonderful scientific tool as well.
67
191720
2496
또한 로봇은 훌륭한 과학적 도구가 될 수 있습니다.
03:14
There are some very nice projects where robots are used,
68
194240
2620
로봇이 사용되는 멋진 프로젝트가 몇 가지 있는데
03:16
like a scientific tool for neuroscience, for biomechanics or for hydrodynamics.
69
196884
3972
신경과학이나 생체역학, 유체역학 등에 과학적 도구로 이용할 수 있죠.
03:20
And this is exactly the purpose of Pleurobot.
70
200880
2120
그리고 그것이 바로 플로로봇의 목적입니다.
03:23
So what we do in my lab is to collaborate with neurobiologists
71
203600
2936
연구실에서 저희가 하는 일은 프랑스 보르도의 진-마리 카벨겐 같은
03:26
like Jean-Marie Cabelguen, a neurobiologist in Bordeaux in France,
72
206560
3216
신경과학자들과 협력해서
03:29
and we want to make spinal cord models and validate them on robots.
73
209800
4040
척수에 대한 모델을 만들고 이를 로봇을 통해 입증하는 것입니다.
03:34
And here we want to start simple.
74
214480
1616
저희는 간단한 것에서 시작하고자 했습니다.
03:36
So it's good to start with simple animals
75
216120
1976
매우 원시적인 물고기인 칠성장어 등
03:38
like lampreys, which are very primitive fish,
76
218120
2256
단순한 동물에서 시작하는 것이 좋죠.
03:40
and then gradually go toward more complex locomotion,
77
220400
2496
그리고 점차 보다 복잡한 운동,
03:42
like in salamanders,
78
222920
1256
도롱뇽의 보행이나
03:44
but also in cats and in humans,
79
224200
1496
고양이와 사람 등 포유류의 보행 등으로 발전시키는 겁니다.
03:45
in mammals.
80
225720
1200
03:47
And here, a robot becomes an interesting tool
81
227880
2376
여기서 로봇은 저희 모델을 입증하기 위한
03:50
to validate our models.
82
230280
1936
흥미로운 도구가 될 수 있습니다.
03:52
And in fact, for me, Pleurobot is a kind of dream becoming true.
83
232240
3016
실은 저에게 플로로봇은 꿈을 실현시킨 것이기도 합니다.
03:55
Like, more or less 20 years ago I was already working on a computer
84
235280
3256
그러니까, 20년도 더 전부터 저는 컴퓨터를 이용해서
03:58
making simulations of lamprey and salamander locomotion
85
238560
2656
칠성장어와 도롱뇽의 움직임을 시뮬레이션하는 연구를 하고 있었습니다.
04:01
during my PhD.
86
241240
1536
그때는 박사 과정 중이었죠.
04:02
But I always knew that my simulations were just approximations.
87
242800
3376
하지만 저는 저의 시뮬레이션이 단지 근사일 뿐임을 알고있었습니다.
04:06
Like, simulating the physics in water or with mud or with complex ground,
88
246200
3976
예를 들어 물이나 진흙, 복잡한 지표면에 대한 물리 시뮬레이션은
04:10
it's very hard to simulate that properly on a computer.
89
250200
2656
컴퓨터에 바르게 구현하기가 매우 어렵습니다.
04:12
Why not have a real robot and real physics?
90
252880
2040
그렇다면 실제 로봇과 실제 물리학을 사용하면 되지 않을까요?
04:15
So among all these animals, one of my favorites is the salamander.
91
255600
3136
여러 동물 중에서 제가 좋아하는 동물 하나가 도롱뇽입니다.
04:18
You might ask why, and it's because as an amphibian,
92
258760
3456
왜인지 궁금하실 텐데요, 그 이유는 도롱뇽이 속한 양서류가
04:22
it's a really key animal from an evolutionary point of view.
93
262240
2856
진화의 관점에서 매우 핵심적인 위치를 차지하기 때문입니다.
이들은 훌륭한 연결 고리가 되어 줍니다.
04:25
It makes a wonderful link between swimming,
94
265120
2056
뱀장어나 물고기가 물에서 헤엄치는 것과
04:27
as you find it in eels or fish,
95
267200
1896
고양이나 사람 등 포유류가 사족 보행하는 것 사이의 연결 고리죠.
04:29
and quadruped locomotion, as you see in mammals, in cats and humans.
96
269120
4120
04:34
And in fact, the modern salamander
97
274160
1656
실제로 현 시대의 도롱뇽은
04:35
is very close to the first terrestrial vertebrate,
98
275840
2376
최초로 육지에 나왔던 척추 동물과 매우 유사합니다.
살아있는 화석이라고 할 수 있을 정도죠.
04:38
so it's almost a living fossil,
99
278240
1536
04:39
which gives us access to our ancestor,
100
279800
1936
우리의 조상, 육지에 사는 모든 사족 동물들의
04:41
the ancestor to all terrestrial tetrapods.
101
281760
2920
조상에 이르는 길을 보여줍니다.
04:45
So the salamander swims
102
285240
1376
도롱뇽이 헤엄치는 방법은
04:46
by doing what's called an anguilliform swimming gait,
103
286640
2496
뱀장어 형태의 헤엄이라 불립니다.
머리에서 꼬리에 이르는 근육이 진행하는 파동처럼 활성화됩니다.
04:49
so they propagate a nice traveling wave of muscle activity from head to tail.
104
289160
3640
04:53
And if you place the salamander on the ground,
105
293440
2176
도롱뇽을 땅에 내려놓으면
04:55
it switches to what's called a walking trot gait.
106
295640
2336
빠른 걸음으로 걷는 형태의 보행으로 바뀝니다.
이 경우 도롱뇽의 다리는 아주 주기적으로 운동하는데
04:58
In this case, you have nice periodic activation of the limbs
107
298000
2863
05:00
which are very nicely coordinated
108
300887
1609
이 운동이 매우 잘 조정되고 있으며,
05:02
with this standing wave undulation of the body,
109
302520
2656
몸은 정상파 형태의 파동을 그리는 것을 알 수 있습니다.
05:05
and that's exactly the gait that you are seeing here on Pleurobot.
110
305200
3656
플로로봇에 구현된 보행과 같죠.
05:08
Now, one thing which is very surprising and fascinating in fact
111
308880
2976
무척 놀라우면서 흥미로운 사실 하나는
05:11
is the fact that all this can be generated just by the spinal cord and the body.
112
311880
4136
이 모든 움직임이 단지 척수와 몸만으로 가능하다는 점입니다.
만약 도롱뇽의 대뇌를 제거한다면
05:16
So if you take a decerebrated salamander --
113
316040
2000
05:18
it's not so nice but you remove the head --
114
318064
2016
- 못된 일이지만, 도롱뇽의 머리를 제거하면 말입니다 -
척수에 전기 자극을 주었을 때
05:20
and if you electrically stimulate the spinal cord,
115
320104
2672
05:22
at low level of stimulation this will induce a walking-like gait.
116
322800
3256
자극이 낮을 때는 걷는 동작을 유발하게 되고,
조금 더 강하게 자극하면 가속 보행을 유발합니다.
05:26
If you stimulate a bit more, the gait accelerates.
117
326080
2456
05:28
And at some point, there's a threshold,
118
328560
1896
어느 순간, 기준이 되는 점을 지나면
05:30
and automatically, the animal switches to swimming.
119
330480
2536
자동적으로 이 동물은 헤엄을 치기 시작합니다.
05:33
This is amazing.
120
333040
1376
정말 놀라운 일입니다.
05:34
Just changing the global drive,
121
334440
1496
그저 전체적인 구동을 바꿈으로써,
05:35
as if you are pressing the gas pedal
122
335960
1736
그러니까 마치 가속 페달을 밟듯
05:37
of descending modulation to your spinal cord,
123
337720
2136
척수로 내려가는 명령을 바꾸기만 하면
05:39
makes a complete switch between two very different gaits.
124
339880
3000
서로 굉장히 다른 두 가지 움직임을 오갈 수 있다는 뜻입니다.
05:44
And in fact, the same has been observed in cats.
125
344440
2576
사실, 같은 현상은 고양이에게서도 발견됩니다.
05:47
If you stimulate the spinal cord of a cat,
126
347040
2016
고양이의 척수를 자극하면
걷는 동작, 가볍게 뛰는 동작, 전속력 달리기 사이에서 전환할 수 있습니다.
05:49
you can switch between walk, trot and gallop.
127
349080
2216
05:51
Or in birds, you can make a bird switch between walking,
128
351320
2736
혹은 새에게서, 낮은 정도의 자극을 주면
05:54
at a low level of stimulation,
129
354080
1456
걷도록 할 수 있고,
05:55
and flapping its wings at high-level stimulation.
130
355560
2816
높은 정도의 자극에서는 날개를 치게 할 수 있습니다.
05:58
And this really shows that the spinal cord
131
358400
2016
이 모든 것을 통해서 척수가
06:00
is a very sophisticated locomotion controller.
132
360440
2416
매우 정교한 보행 제어기임을 알 수 있습니다.
06:02
So we studied salamander locomotion in more detail,
133
362880
2456
그래서 저희는 도롱뇽의 보행을 더 자세히 연구했습니다.
06:05
and we had in fact access to a very nice X-ray video machine
134
365360
3096
저희는 잘 만들어진 엑스레이 영상 장비를 사용할 수 있었습니다.
06:08
from Professor Martin Fischer in Jena University in Germany.
135
368480
3576
독일 예나 대학의 마틴 피셔 교수님의 도움을 받았습니다.
덕분에 그 장치를 이용해서
06:12
And thanks to that, you really have an amazing machine
136
372080
2576
뼈의 움직임을 매우 상세하게 기록할 수 있었습니다.
06:14
to record all the bone motion in great detail.
137
374680
2456
06:17
That's what we did.
138
377160
1256
저희는 이를 통해
06:18
So we basically figured out which bones are important for us
139
378440
3176
어떤 뼈가 저희에게 중요한지를 알아낼 수 있었고
06:21
and collected their motion in 3D.
140
381640
3016
이 뼈들의 3차원 움직임 정보를 수집할 수 있었습니다.
06:24
And what we did is collect a whole database of motions,
141
384680
2696
저희는 모든 동작에 대한 정보를 수집해 데이터 베이스를 만들었습니다.
06:27
both on ground and in water,
142
387400
1656
땅 위에서와 물 속에서 모두요.
06:29
to really collect a whole database of motor behaviors
143
389080
2484
실제 동물이 할 수 있는 모든 행동에 대한 운동 정보를
06:31
that a real animal can do.
144
391589
1244
수집하고자 했습니다.
06:32
And then our job as roboticists was to replicate that in our robot.
145
392858
3150
그 다음 저희는 로봇 공학자로서 저희 로봇에 그것을 모사했습니다.
알맞은 구조를 알아내기 위해 여러 최적화 과정을 거쳤습니다.
06:36
So we did a whole optimization process to find out the right structure,
146
396033
3383
06:39
where to place the motors, how to connect them together,
147
399440
2656
모터는 어디에 둘 것인지, 각 부분을 어떻게 체결할 것인지 등을 결정했죠.
실제 움직임을 가능한 잘 재현하는 것을 목표로 했습니다.
06:42
to be able to replay these motions as well as possible.
148
402120
2880
06:45
And this is how Pleurobot came to life.
149
405680
2360
이것이 플로로봇을 만든 과정입니다.
그러면 이제 이 로봇이 얼마나 실제 동물과 흡사한지를 보겠습니다.
06:49
So let's look at how close it is to the real animal.
150
409200
2416
06:52
So what you see here is almost a direct comparison
151
412960
2496
여러분이 보시는것은 실제 동물과 플로로봇의 보행을
06:55
between the walking of the real animal and the Pleurobot.
152
415480
2696
거의 직접적으로 비교한 것입니다.
거의 일대일로 상응하는 정확한 보행 모사가 이루어진 것을
06:58
You can see that we have almost a one-to-one exact replay
153
418200
2736
07:00
of the walking gait.
154
420960
1256
확인하실 수 있습니다.
07:02
If you go backwards and slowly, you see it even better.
155
422240
2600
되감기해서 천천히 보시면 더 잘 보실 수 있죠.
07:07
But even better, we can do swimming.
156
427520
2376
더욱이, 이 로봇은 헤엄도 칠 수 있습니다.
07:09
So for that we have a dry suit that we put all over the robot --
157
429920
3016
그래서 저희는 방수복을 만들어서 로봇에 뒤집어씌웠습니다.
07:12
(Laughter)
158
432960
1096
(웃음)
방수복을 입힌 채 물에 넣으면 헤엄을 재현해볼 수 있습니다.
07:14
and then we can go in water and start replaying the swimming gaits.
159
434080
3176
07:17
And here, we were very happy, because this is difficult to do.
160
437280
3336
매우 어려운 일을 해낸 것이어서 저희는 정말로 기쁘게 생각합니다.
07:20
The physics of interaction are complex.
161
440640
2216
물체와 주변 사이의 상호 작용에 연관된 물리학은 매우 복잡합니다.
07:22
Our robot is much bigger than a small animal,
162
442880
2416
작은 동물에 비해서 저희 로봇이 꽤 크기 때문에
07:25
so we had to do what's called dynamic scaling of the frequencies
163
445320
3056
동적 주파수 조정이라는 과정을 통하여
07:28
to make sure we had the same interaction physics.
164
448400
2336
상호 작용의 물리적 특성이 동일하도록 했습니다.
07:30
But you see at the end, we have a very close match,
165
450760
2416
보시다시피 끝내는 아주 근접한 대응 관계를 만들어낼 수 있었습니다.
07:33
and we were very, very happy with this.
166
453200
1880
이에 대해 매우 기뻤죠.
07:35
So let's go to the spinal cord.
167
455480
2216
그럼 이제 척수에 대해 알아보겠습니다.
07:37
So here what we did with Jean-Marie Cabelguen
168
457720
2296
저희가 진-마리 카벨겐과 함께 한 것은
07:40
is model the spinal cord circuits.
169
460040
2240
척수의 회로를 모델링하는 연구였습니다.
07:43
And what's interesting is that the salamander
170
463040
2136
흥미로운 점은 도롱뇽이
07:45
has kept a very primitive circuit,
171
465200
1620
여전히 매우 원시적인 회로를 유지하고 있다는 점입니다.
07:46
which is very similar to the one we find in the lamprey,
172
466844
2652
장어 종류의 원시 물고기인
07:49
this primitive eel-like fish,
173
469520
1976
칠성 장어와 흡사한 회로죠.
07:51
and it looks like during evolution,
174
471520
1736
그리고 진화 과정에서
07:53
new neural oscillators have been added to control the limbs,
175
473280
2936
보행을 위해 다리를 제어하는
새로운 신경 진동자가 추가된 것으로 보입니다.
07:56
to do the leg locomotion.
176
476240
1416
07:57
And we know where these neural oscillators are
177
477680
2176
이러한 신경 진동자가 있다는 것은 이미 알려져있지만
07:59
but what we did was to make a mathematical model
178
479880
2256
저희가 한 일은 수학적 모델을 만들어서
이들이 어떻게 결합되어야 두 가지 매우 다른 움직임이
08:02
to see how they should be coupled
179
482160
1616
08:03
to allow this transition between the two very different gaits.
180
483800
2936
서로 전환될 수 있는지를 알아내는 것이었습니다.
08:06
And we tested that on board of a robot.
181
486760
2560
저희는 로봇을 이용해 모델을 검증했습니다.
08:09
And this is how it looks.
182
489680
1200
저희가 만든 로봇은 이와 같습니다.
08:18
So what you see here is a previous version of Pleurobot
183
498920
3016
지금 보시는 것은 플로로봇의 예전 버전입니다.
08:21
that's completely controlled by our spinal cord model
184
501960
3096
로봇 보드에 프로그램된 저희의 척수 모델에 의해서
08:25
programmed on board of the robot.
185
505080
1600
완전히 제어되고 있습니다.
08:27
And the only thing we do
186
507280
1216
저희가 한 것은 다만
08:28
is send to the robot through a remote control
187
508520
2176
원격 조종을 통해 로봇에게
08:30
the two descending signals it normally should receive
188
510720
2496
두 가지 신호를 보낸 것입니다.
원래라면 뇌의 상위 부분에서 내려왔을 신호죠.
08:33
from the upper part of the brain.
189
513240
1600
08:35
And what's interesting is, by playing with these signals,
190
515480
2696
흥미로운 점은, 이러한 신호를 이용해서
보행의 속도, 방향, 종류를 모두 제어할 수 있다는 점입니다.
08:38
we can completely control speed, heading and type of gait.
191
518200
2800
08:41
For instance,
192
521600
1216
예를 들어
08:42
when we stimulate at a low level, we have the walking gait,
193
522840
3576
낮은 정도의 자극을 가하면 보행이 나타납니다.
08:46
and at some point, if we stimulate a lot,
194
526440
1976
어느 순간 자극을 증가시키다 보면
08:48
very rapidly it switches to the swimming gait.
195
528440
2160
로봇은 헤엄치는 동작으로 빠르게 움직임을 전환합니다.
08:51
And finally, we can also do turning very nicely
196
531480
2216
또한 방향 전환도 잘 할 수 있는데
08:53
by just stimulating more one side of the spinal cord than the other.
197
533720
3520
이를 위해 척수의 한쪽을 다른 쪽보다 더 자극하기만 하면 됩니다.
08:58
And I think it's really beautiful
198
538200
1616
자연이 어떻게 몸의 제어를 분산했는지를 생각하면
08:59
how nature has distributed control
199
539840
2256
몹시 아름답다는 생각이 듭니다.
09:02
to really give a lot of responsibility to the spinal cord
200
542120
2856
제어를 분산해서 척수가 많은 역할을 맡도록 하고,
따라서 뇌의 상위 부분이 근육 하나하나에 신경쓸 필요가 없게 됩니다.
09:05
so that the upper part of the brain doesn't need to worry about every muscle.
201
545000
3656
09:08
It just has to worry about this high-level modulation,
202
548680
2536
고차원적인 조정만을 신경쓰면 되고,
모든 근육을 조정하는 것은 척수의 역할이 됩니다.
09:11
and it's really the job of the spinal cord to coordinate all the muscles.
203
551240
3576
09:14
So now let's go to cat locomotion and the importance of biomechanics.
204
554840
3520
이제 고양이의 보행과 생체 역학의 중요성에 대해 살펴보겠습니다.
다른 프로젝트를 소개해 드리겠습니다.
09:19
So this is another project
205
559080
1256
09:20
where we studied cat biomechanics,
206
560360
2416
고양이의 생체 역학을 연구해서
09:22
and we wanted to see how much the morphology helps locomotion.
207
562800
3896
형태학이 보행에 얼마나 도움을 주는지 알아보려는 연구입니다.
09:26
And we found three important criteria in the properties,
208
566720
3616
저희는 다리에 관한
세 가지 중요한 특성을 찾아냈습니다.
09:30
basically, of the limbs.
209
570360
1320
09:32
The first one is that a cat limb
210
572320
1976
첫 번째는 고양이의 다리가
09:34
more or less looks like a pantograph-like structure.
211
574320
2696
거의 팬터그래프와 흡사한 구조를 가진다는 점입니다.
09:37
So a pantograph is a mechanical structure
212
577040
2216
팬터그래프는 기계적 구조로,
09:39
which keeps the upper segment and the lower segments always parallel.
213
579280
3400
위쪽 분절과 아래쪽 분절이 항상 평행하게 유지됩니다.
09:43
So a simple geometrical system that kind of coordinates a bit
214
583600
3096
그러니까 각 분절의 내부 움직임을
잘 조절해 주는 간단한 기하학적 시스템입니다.
09:46
the internal movement of the segments.
215
586720
1816
09:48
A second property of cat limbs is that they are very lightweight.
216
588560
3056
고양이 다리의 두 번째 특성은 매우 가볍다는 점입니다.
09:51
Most of the muscles are in the trunk,
217
591640
1856
대부분의 근육은 몸통에 있는데,
09:53
which is a good idea, because then the limbs have low inertia
218
593520
2896
다리의 관성을 줄임으로써 빠르게 움직일 수 있다는 점에서
09:56
and can be moved very rapidly.
219
596440
1776
훌륭한 구조입니다.
09:58
The last final important property is this very elastic behavior of the cat limb,
220
598240
3816
마지막 중요한 특성은 고양이 다리가 매우 탄성 있는 특성이 있어서
10:02
so to handle impacts and forces.
221
602080
2656
충격과 힘에 대처할 수 있다는 점입니다.
10:04
And this is how we designed Cheetah-Cub.
222
604760
2336
이 방법으로 저희는 치타-커브를 설계했습니다.
치타-커브를 무대로 불러 봅시다.
10:07
So let's invite Cheetah-Cub onstage.
223
607120
2200
10:14
So this is Peter Eckert, who does his PhD on this robot,
224
614160
3656
이 학생은 이 로봇으로 박사 연구를 하고 있는 피터 에케르트입니다.
10:17
and as you see, it's a cute little robot.
225
617840
2056
보시다시피 귀엽고 작은 로봇입니다.
10:19
It looks a bit like a toy,
226
619920
1256
꼭 장난감 같아 보이기도 하지만
10:21
but it was really used as a scientific tool
227
621200
2056
실제로 과학적 도구로써
10:23
to investigate these properties of the legs of the cat.
228
623280
3296
고양이 다리의 움직임을 연구하는 데에 사용되었습니다.
10:26
So you see, it's very compliant, very lightweight,
229
626600
2616
보시다시피 유연하고 가벼우며 탄성이 강합니다.
10:29
and also very elastic,
230
629240
1256
10:30
so you can easily press it down and it will not break.
231
630520
2776
그래서 쉽게 누를 수 있지만 망가지지 않습니다.
10:33
It will just jump, in fact.
232
633320
1456
사실은 그저 뛰어오르죠.
10:34
And this very elastic property is also very important.
233
634800
2880
이런 강한 탄성은 매우 중요한 특성입니다.
10:39
And you also see a bit these properties
234
639160
1896
그리고 다리의 세 분절이 팬터그래프 역할을 하는
10:41
of these three segments of the leg as pantograph.
235
641080
2400
특성도 확인하실 수 있습니다.
10:44
Now, what's interesting is that this quite dynamic gait
236
644280
2776
여기서 흥미로운 점은, 이 로봇의 꽤 역동적인 보행이
10:47
is obtained purely in open loop,
237
647080
1896
개회로를 통해 제어된다는 사실입니다.
10:49
meaning no sensors, no complex feedback loops.
238
649000
3136
센서 없이, 복잡한 피드백 회로 없이 제어가 이루어진다는 뜻입니다.
10:52
And that's interesting, because it means
239
652160
2416
이 점이 흥미로운데, 기구학적 구조만으로
10:54
that just the mechanics already stabilized this quite rapid gait,
240
654600
4016
꽤 빠른 보행에서의 안정성을 확보할 수 있다는 뜻이기 때문입니다.
10:58
and that really good mechanics already basically simplify locomotion.
241
658640
4176
그리고 그러한 구조가 이미 보행을 단순화하고 있다는 뜻입니다.
11:02
To the extent that we can even disturb a bit locomotion,
242
662840
3296
심지어 보행에 약간의 외란을 가할 수도 있습니다.
11:06
as you will see in the next video,
243
666160
1656
다음 영상에서 보실 텐데,
11:07
where we can for instance do some exercise where we have the robot go down a step,
244
667840
3896
예를 들어 턱을 내려가는 로봇의 예시를 볼 수 있습니다.
11:11
and the robot will not fall over,
245
671760
1616
이 상황에서 로봇이 넘어지지 않는데,
11:13
which was a surprise for us.
246
673400
1576
저희에게는 놀라운 결과였죠.
평지 보행과 비교하면 작은 차이지만
11:15
This is a small perturbation.
247
675000
1416
11:16
I was expecting the robot to immediately fall over,
248
676440
2416
저는 로봇이 즉시 균형을 잃을 것이라고 예상했습니다.
11:18
because there are no sensors, no fast feedback loop.
249
678880
2436
왜냐하면 센서도 없고 빠른 피드백 회로도 없는 로봇이니까요.
하지만 아니었습니다. 기구학적 구조만으로 안정된 보행을 얻었고
11:21
But no, just the mechanics stabilized the gait,
250
681340
2196
11:23
and the robot doesn't fall over.
251
683560
1576
로봇은 균형을 잃지 않았습니다.
11:25
Obviously, if you make the step bigger, and if you have obstacles,
252
685160
3136
물론 턱이 더 커지거나 장애물이 있다면
11:28
you need the full control loops and reflexes and everything.
253
688320
3656
완전한 제어 회로와 반사 반응 등 모든 것이 있어야 합니다.
11:32
But what's important here is that just for small perturbation,
254
692000
2936
하지만 여기서 중요한 것은, 작은 변화에 대해서는
11:34
the mechanics are right.
255
694960
1496
기구학적 구조만으로도 충분히 대처할 수 있다는 점입니다.
11:36
And I think this is a very important message
256
696480
2096
저는 이것이 생체역학과 로봇공학에서 신경과학 분야에 전달할 수 있는
11:38
from biomechanics and robotics to neuroscience,
257
698600
2191
중요한 메시지라고 생각합니다.
11:40
saying don't underestimate to what extent the body already helps locomotion.
258
700815
4680
몸 자체가 보행에 얼마나 큰 역할을 하는지 과소평가해서는 안 된다는 거죠.
11:47
Now, how does this relate to human locomotion?
259
707440
2160
그렇다면 이것이 사람의 보행과는 어떤 관계가 있을까요?
11:49
Clearly, human locomotion is more complex than cat and salamander locomotion,
260
709960
3640
사람의 보행은 명백히 고양이나 도롱뇽의 보행보다 복잡합니다.
11:54
but at the same time, the nervous system of humans is very similar
261
714360
3136
하지만 동시에, 사람의 신경계는
다른 척추 동물의 신경계와 매우 유사합니다.
11:57
to that of other vertebrates.
262
717520
1576
11:59
And especially the spinal cord
263
719120
1456
특히 척수는
12:00
is also the key controller for locomotion in humans.
264
720600
2640
사람의 보행에서도 주요한 제어기입니다.
12:03
That's why, if there's a lesion of the spinal cord,
265
723760
2416
그것이 바로 척수에 손상이 있을 때
12:06
this has dramatic effects.
266
726200
1496
심각한 결과가 나타나는 이유입니다.
12:07
The person can become paraplegic or tetraplegic.
267
727720
2776
척수에 손상을 입은 사람은 하반신이나 사지 마비 증상을 겪을 수도 있습니다.
12:10
This is because the brain loses this communication
268
730520
2376
이것은 뇌가 척수와 서로 신호를
전달할 수 없게 되었기 때문입니다.
12:12
with the spinal cord.
269
732920
1256
특히, 보행을 시작하고 조정하게 하는 신호를
12:14
Especially, it loses this descending modulation
270
734200
2216
12:16
to initiate and modulate locomotion.
271
736440
1920
뇌에서 전달할 수 없게 됩니다.
12:19
So a big goal of neuroprosthetics
272
739640
1696
그래서 신경 과학의 큰 목표 중 하나는
12:21
is to be able to reactivate that communication
273
741360
2376
전기적이나 화학적 자극을 통하여
12:23
using electrical or chemical stimulations.
274
743760
2440
이러한 신호를 다시 주고받을 수 있도록 하는 겁니다.
12:26
And there are several teams in the world that do exactly that,
275
746840
2936
세계에는 바로 그 연구를 진행하고 있는 팀이 몇 있고
12:29
especially at EPFL.
276
749800
1216
특히 로잔 공과대학에서는
저와 공동 연구를 하고 있는 동료 그레그와르 쿠르틴과
12:31
My colleagues Grégoire Courtine and Silvestro Micera,
277
751040
2496
실베스트로 미세라가 연구하고 있습니다.
12:33
with whom I collaborate.
278
753560
1240
12:35
But to do this properly, it's very important to understand
279
755960
3096
하지만 이 일을 제대로 해내기 위해서는
척수가 어떻게 기능하는지,
12:39
how the spinal cord works,
280
759080
1736
12:40
how it interacts with the body,
281
760840
1696
몸과는 어떻게 상호작용하는지,
12:42
and how the brain communicates with the spinal cord.
282
762560
2480
뇌는 어떻게 척수와 신호를 주고받는지 등에 관하여 잘 이해해야 합니다.
12:45
This is where the robots and models that I've presented today
283
765800
2896
이 점이 오늘 제가 말씀드린 로봇과 모델이
12:48
will hopefully play a key role
284
768720
1896
그러한 중요한 목표를 향해 가는 데에
12:50
towards these very important goals.
285
770640
2656
중요한 역할을 하리라고 기대되는 부분입니다.
12:53
Thank you.
286
773320
1216
감사합니다.
12:54
(Applause)
287
774560
4560
(박수)
브루노 기사니: 아우케, 당신의 연구실에서 만든 다른 로봇을 봤는데
13:04
Bruno Giussani: Auke, I've seen in your lab other robots
288
784100
2636
13:06
that do things like swim in pollution
289
786760
2456
오염된 물에서 헤엄치면서
13:09
and measure the pollution while they swim.
290
789240
2456
오염의 정도를 측정하더군요.
13:11
But for this one,
291
791720
1216
그런데 이 로봇에 대해서는,
13:12
you mentioned in your talk, like a side project,
292
792960
3480
아까 강연에서 부차적인 프로젝트로
수색과 구조에 대해 언급하셨죠.
13:17
search and rescue,
293
797640
1216
13:18
and it does have a camera on its nose.
294
798880
2176
그리고 이 로봇은 코에 카메라가 달려있네요.
아우케 이스페에르트: 맞습니다. 그러니까 이 로봇과 관련해
13:21
Auke Ijspeert: Absolutely. So the robot --
295
801080
2496
13:23
We have some spin-off projects
296
803600
1429
일종의 파생 프로젝트가 있는데,
이 로봇을 이용해 탐색과 구조, 조사 작업을 하려는 프로젝트입니다.
13:25
where we would like to use the robots to do search and rescue inspection,
297
805053
3443
지금 로봇이 여러분을 보고 있죠.
13:28
so this robot is now seeing you.
298
808520
1576
큰 목표로는, 만약 누군가 어려운 상황에 처해있다면
13:30
And the big dream is to, if you have a difficult situation
299
810120
3176
13:33
like a collapsed building or a building that is flooded,
300
813320
3616
그러니까 예를 들어 무너지거나 물에 잠긴 건물에 있다고 하면
13:36
and this is very dangerous for a rescue team or even rescue dogs,
301
816960
3336
구조 팀이나 구조견에게도 몹시 위험한 상황이거든요.
13:40
why not send in a robot that can crawl around, swim, walk,
302
820320
2896
그렇다면 기어가고 헤엄치며, 걸을 수 있는 로봇을 보내서
13:43
with a camera onboard to do inspection and identify survivors
303
823240
3176
장착된 카메라로 상황을 살펴보고 생존자를 식별할 수도 있지 않을까요?
13:46
and possibly create a communication link with the survivor.
304
826440
2776
그리고 어쩌면 생존자와 통신할 수도 있겠죠.
브루노: 물론입니다. 생존자가 로봇의 모양새에 겁먹지만 않는다면요.
13:49
BG: Of course, assuming the survivors don't get scared by the shape of this.
305
829240
3576
13:52
AI: Yeah, we should probably change the appearance quite a bit,
306
832840
3296
아우케: 네, 아마도 모양을 조금 바꾸는 것이 좋을 것 같습니다.
13:56
because here I guess a survivor might die of a heart attack
307
836160
2816
이 로봇이 자신을 잡아먹을까봐 겁을 먹은 생존자가
13:59
just of being worried that this would feed on you.
308
839000
2536
심장 마비로 죽을 수도 있으니까요
14:01
But by changing the appearance and it making it more robust,
309
841560
2856
하지만 모양을 조금 바꾸고 더 견고하게 만든다면
14:04
I'm sure we can make a good tool out of it.
310
844440
2056
이를 훌륭하게 사용할 수 있을 것이라고 확신합니다.
14:06
BG: Thank you very much. Thank you and your team.
311
846520
2286
브루노: 감사합니다. 교수님과 팀 모두에게 감사드립니다.
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7