How one tree grows 40 different kinds of fruit | Sam Van Aken

250,739 views ・ 2019-10-01

TED


Dobbeltklik venligst på de engelske undertekster nedenfor for at afspille videoen.

Translator: Emma Gro Helles Reviewer: Emma Toft
00:13
100 years ago,
0
13627
1688
For 100 år siden,
00:15
there were 2,000 varieties of peaches,
1
15339
3315
var der 2.000 sorter af ferskener,
00:18
nearly 2,000 different varieties of plums
2
18678
3776
næsten 2.000 forskellige blommer
00:22
and almost 800 named varieties of apples growing in the United States.
3
22478
4270
og næsten 800 navngivne sorter af æbler, der voksede i de Forenede Stater.
00:27
Today, only a fraction of those remain,
4
27333
2487
I dag er kun en brøkdel af dem tilbage
00:29
and what is left is threatened by industrialization of agriculture,
5
29844
4271
og dét, der er tilbage, er truet af industrialiseringen af landbruget,
00:34
disease and climate change.
6
34139
1790
sygdom og klimaændringer.
00:36
Those varieties that are threatened include the Blood Cling,
7
36264
4177
De truede sorter inkluderer "Blood Cling",
00:40
a red-flesh peach brought by Spanish missionaries to the Americas,
8
40465
4721
en fersken med rødt frugtkød som blev bragt til Amerika af spanske missionærer
00:45
then cultivated by Native Americans for centuries;
9
45210
3380
og dyrket af indianerne i århundreder;
00:48
an apricot that was brought by Chinese immigrants
10
48614
2694
en abrikos der kom med kinesiske immigranter
00:51
who came to work on the Transcontinental Railroad;
11
51332
3214
som kom for at arbejde på den transkontinentale jernbane;
00:54
and countless varieties of plums that originated in the Middle East
12
54570
4371
og utallige sorter af blommer som stammede fra Mellemøsten
00:58
and were then brought by Italian, French and German immigrants.
13
58965
3683
og kom med italienske, franske og tyske indvandrere.
01:03
None of these varieties are indigenous.
14
63116
2217
Ingen af disse sorter er oprindeligt herfra
01:05
In fact, almost all of our fruit trees were brought here,
15
65357
4306
Faktisk blev næsten alle vores frugttræer bragt hertil,
01:09
including apples and peaches and cherries.
16
69687
3174
inklusive æbler og ferskener og kirsebær.
01:13
So more than just food,
17
73395
1363
Så mere end bare mad,
01:14
embedded within these fruit is our culture.
18
74782
2762
indlejret i disse frugter er vores kultur.
01:18
It's the people who cared for and cultivated them,
19
78176
2831
Det er de folk, der dyrkede og plejede dem
01:21
who valued them so much that they brought them here with them
20
81031
3515
som skattede dem så højt at de tog dem hertil med dem
01:24
as a connection to their home,
21
84570
2278
som en forbindelse til deres hjem
01:26
and it's the way that they've passed them on and shared them.
22
86872
2960
og det er måden hvorpå de har videregivet og delt dem.
01:29
In many ways, these fruit are our story.
23
89856
2556
På mange måder, er disse frugter vores historie.
01:33
And I was fortunate enough to learn about it
24
93062
3794
Og jeg var heldig nok til at lære om det
01:36
through an artwork that I created entitled the "Tree of 40 Fruit."
25
96880
3229
igennem et kunstværk, som jeg skabte, med titlen "Tree of 40 Fruit."
01:40
The Tree of 40 Fruit is a single tree
26
100133
2588
Tree of 40 Fruit er et enkelt træ,
01:42
that grows 40 different varieties of stone fruit.
27
102745
2852
som der vokser 40 sorter af stenfrugter på.
01:46
So that's peaches, plums, apricots, nectarines and cherries
28
106121
4938
Så det er ferskener, blommer, aprikoser, nektariner og kirsebær,
01:51
all growing on one tree.
29
111083
1817
som allesammen gror på det samme træ.
01:52
It's designed to be a normal-looking tree throughout the majority of the year,
30
112924
3753
Det er designet til at ligne et normalt træ gennem størstedelen af året
01:56
until spring, when it blossoms in pink and white
31
116701
3538
indtil det, om foråret, blomstrer lyserødt og hvidt
02:00
and then in summer, bears a multitude of different fruit.
32
120263
3466
og så bærer det, om sommeren, en mangfoldighed af forskellige frugter.
02:03
I began the project for purely artistic reasons:
33
123753
3278
Jeg startede projektet af kunstneriske årsager:
02:07
I wanted to change the reality of the everyday,
34
127055
2814
Jeg ville ændre hverdagens virkelighed
02:09
and to be honest,
35
129893
1160
og for at være ærlig,
skabe dette overraskende øjeblik hvor folk kunne se træet
02:11
create this startling moment when people would see this tree
36
131077
2849
02:13
blossom in all these different colors
37
133950
3358
blomstre i alle de forskellige farver
02:17
and bear all of these different fruit.
38
137332
1832
og bære alle disse forskellige frugter.
02:19
I created the Tree of 40 Fruit through the process of grafting.
39
139188
3236
Jeg skabte træet med 40 frugter ved podning.
02:22
I'll collect cuttings in winter, store them,
40
142782
2947
Jeg samler afklipninger om vinteren, opbevarer dem
02:25
and then graft them onto the ends of branches in spring.
41
145753
3166
og poder dem så på enden af grenene om foråret.
02:28
In fact, almost all fruit trees are grafted,
42
148943
3033
Faktisk, er næsten alle frugttræer podet
02:32
because the seed of a fruit tree is a genetic variant of the parent.
43
152000
3843
fordi frugttræers frø er en genetisk variant af forældretræet.
02:35
So when we find a variety that we really like,
44
155867
3316
Så når vi finder en sort, som vi virkelig kan lide,
02:39
the way that we propagate it is by taking a cutting off of one tree
45
159207
3692
formerer vi den ved at tage en afklipning af ét træ
02:42
and putting it onto another --
46
162923
1469
og putte den på et andet --
02:44
which is kind of crazy to think
47
164416
2202
det er ret mærkeligt at tænke på,
02:46
that every single Macintosh apple came from one tree
48
166642
4058
at hvert eneste Macintosh æble kom fra ét træ,
02:50
that's been grafted over and over from generation to generation.
49
170724
4171
som er blevet podet igen og igen fra generation til generation.
02:55
But it also means that fruit trees can't be preserved by seed.
50
175603
4046
Men det betyder også, at frugttræer ikke kan præserveres som frø.
03:00
I've known about grafting as long as I can remember.
51
180147
2851
Jeg har kendt til podning, så længe jeg kan huske.
03:03
My great-grandfather made a living grafting peach orchards
52
183022
2928
Min oldefar levede af at pode ferskenplantager
03:05
in Southeastern Pennsylvania.
53
185974
1833
i det sydøstlige Pennsylvania.
03:07
And although I never met him,
54
187831
1432
Og selvom jeg aldrig mødte ham,
03:09
any time anyone would mention his name,
55
189287
2212
hver gang nogen nævnte hans navn,
03:11
they were quick to note
56
191523
1151
bemærkede de hurtigt,
03:12
that he knew how to graft as if he had a magical or mystical capability.
57
192698
3758
at han kunne pode, som om han havde en magisk eller mystisk evne.
03:16
I decided on the number 40 for the Tree of 40 Fruit
58
196817
3000
Jeg besluttede mig for tallet 40 til træet med 40 frugter
03:19
because it's found throughout Western religion
59
199841
2206
fordi det findes overalt i vestlig religion
03:22
as not the quantifiable dozen and not the infinite
60
202071
2897
ikke som det kvantificerbare dusin og ikke det uendelige,
03:24
but a number that's beyond counting.
61
204992
2001
men et tal som ikke kan tælles.
03:27
It's a bounty or a multitude.
62
207017
2357
Det er en gave eller en mangfoldighed.
03:29
But the problem was that when I started,
63
209791
2001
Men problemet var, at da jeg startede,
03:31
I couldn't find 40 different varieties of these fruit,
64
211816
3651
kunne jeg ikke finde 40 forskellige sorter af disse frugter
03:35
and this is despite the fact that I live in New York state,
65
215491
2802
på trods af at jeg bor i staten New York,
03:38
which, a century ago,
66
218317
1450
som, for hundrede år siden,
03:39
was one of the leading producers of these fruit.
67
219791
2419
var en af de førende producenter af disse frugter.
03:42
So as they were tearing out research orchards
68
222582
2572
Så imens de fællede forskningsplantager
03:45
and old, vintage orchards,
69
225178
1360
og gamle plantager,
03:46
I would collect branches off them
70
226562
1906
samlede jeg grene fra dem
03:48
and graft them onto trees in my nursery.
71
228492
2143
og podede dem på træerne i mit gartneri.
03:51
So this is what the Tree of 40 Fruit look like when they were first planted,
72
231140
3796
Sådan her så træet med 40 frugter ud da jeg først plantede dem
03:54
and this is what they look like six years later.
73
234960
2273
og sådan her ser de ud seks år senere.
Det her er bestemt ikke en sport, med øjeblikkelig tilfredsstillelse --
03:57
This is definitely not a sport of immediate gratification --
74
237257
2842
04:00
(Laughter)
75
240123
1594
(Latter)
04:01
It takes a year to know if a graft has succeeded;
76
241741
3438
Det tager et år, før du kan se, om en podning er lykkedes;
04:05
it takes two to three years to know if it produces fruit;
77
245203
3146
det tager to til tre år, før du kan se, om det bærer frugt;
04:08
and it takes up to eight years to create just one of the trees.
78
248373
3099
og det tager op til otte år, at skabe bare ét af disse træer.
04:12
Each of the varieties grafted to the Tree of 40 Fruit
79
252943
2797
Hver af sorterne, som er podet på træet med 40 frugter,
04:15
has a slightly different form and a slightly different color.
80
255764
2936
har en lidt forskellig form og en lidt forskellig farve.
04:19
And I realized that by creating a timeline of when all these blossomed
81
259214
3403
Og jeg indså, at ved at lave en tidsplan for hvornår de alle blomstrede
04:22
in relationship to each other,
82
262641
1882
i forhold til hinanden,
04:24
I can essentially shape or design how the tree appears during spring.
83
264547
4531
kan jeg i bund og grund forme eller designe hvordan træet ser ud om foråret.
04:29
And this is how they appear during summer.
84
269102
2001
Og det er sådan, de ser ud om sommeren.
04:31
They produce fruit from June through September.
85
271127
2778
De producerer frugt fra juni til slutningen af september.
04:33
First is cherries, then apricots,
86
273929
2560
Først kirsebær, så abrikoser,
04:36
Asian plums, nectarines and peaches,
87
276513
3310
asiatiske blommer, nektariner og ferskener
04:39
and I think I forgot one in there, somewhere ...
88
279847
2320
og jeg tror, jeg har glemt én af dem...
04:42
(Laughter)
89
282191
1285
(Latter)
04:43
Although it's an artwork that exists outside of the gallery,
90
283500
3018
Selvom det er et kunstværk, der eksisterer udenfor galleriet,
04:46
as the project continues,
91
286542
1651
som projektet fortsætter,
04:48
it's been conservation by way of the art world.
92
288217
2932
har det været en bevaring gennem kunstverdenen.
04:51
As I've been asked to create these in different locations,
93
291173
2716
Da jeg er blevet bedt om at skabe disse på forskellige steder,
04:53
what I'll do is I'll research varieties
94
293913
2298
har jeg tænkt mig at undersøge sorter
04:56
that originated or were historically grown in that area,
95
296235
3421
der oprinder fra eller historisk dyrkedes i det område.
04:59
I'll source them locally and graft them to the tree
96
299680
2938
Jeg vil skaffe dem lokalt og pode dem på træet
05:02
so that it becomes an agricultural history of the area where they're located.
97
302642
3792
så det bliver en landbrugshistorie over det område hvor de står.
05:06
And then the project got picked up online,
98
306458
2318
Og så blev projektet taget op online
05:08
which was horrifying and humbling.
99
308800
2254
hvilket var skræmmende og ydmygende.
05:11
The horrifying part was all of the tattoos that I saw
100
311078
3825
Det skræmmende var alle de tatoveringer, jeg så
05:14
of images of the Tree of 40 Fruit.
101
314927
1855
af billeder af træet med 40 frugter.
05:16
(Laughter)
102
316806
1023
(Latter)
05:17
Which I was like, "Why would you do that to your body?"
103
317853
2627
Og jeg tænkte, "Hvorfor dog gøre det mod sin krop?"
05:20
(Laughter)
104
320504
1095
(Latter)
05:21
And the humbling part was all of the requests that I received
105
321623
3141
Og den ydmygende del var alle de henstillinger, som jeg modtog
05:24
from pastors, from rabbis and priests
106
324788
2931
fra pastorer, fra rabbinere og præster
05:27
who asked to use the tree as a central part within their service.
107
327743
3159
som bad om at bruge træet som en central del af deres gudstjeneste.
05:30
And then it became a meme --
108
330926
1643
Og så blev det et meme --
05:32
and the answer to that question is "I hope not?"
109
332593
3619
og svaret på dét spørgsmål er, "Det håber jeg ikke?"
05:36
[Is your marriage like the Tree of 40 Fruit?]
110
336236
2214
[Er dit ægteskab som træet med 40 frugter?]
05:38
(Laughter)
111
338474
1151
(Latter)
05:39
Like all good memes,
112
339649
1288
Som alle gode memes
05:40
this has led to an interview on NPR's "Weekend Edition,"
113
340961
3476
har det ført til et interview på National Public Radios "Weekend Edition,"
05:44
and as a college professor, I thought I peaked --
114
344461
3993
og som college professor troede jeg, at jeg havde toppet --
05:48
like, that was the pinnacle of my career --
115
348478
2343
at det var kulminationen af min karriere -
05:50
but you never know who's listening to NPR.
116
350845
3271
men man ved aldrig hvem der lytter til NPR
05:54
And several weeks after the NPR interview,
117
354140
3332
Og adskillige uger efter NPR interviewet,
05:57
I received an email from the Department of Defense.
118
357496
2430
modtog jeg en email fra USA's forsvarsministerium.
06:00
The Defense Advanced Research Project Administration invited me
119
360368
4009
The Defense Advanced Research Project Administration inviterede mig
06:04
to come talk about innovation and creativity,
120
364401
2997
til at komme og tale om innovation og kreativitet
06:07
and it's a conversation that quickly shifted to a discussion of food security.
121
367422
3984
og det er en samtale, der hurtigt blev til en diskussion om fødevaresikkerhed.
06:11
You see, our national security is dependent upon our food security.
122
371957
4504
Ser I, vores nationale sikkerhed er afhængig af vores fødevaresikkerhed.
06:16
Now that we've created these monocultures
123
376829
2080
Nu da vi har skabt disse monokulturer
06:18
that only grow a few varieties of each crop,
124
378933
3241
der kun dyrker et par sorter af hver afgrøde,
06:22
if something happens to just one of those varieties,
125
382198
2973
hvis der sker noget med bare én af de sorter,
06:25
it can have a dramatic impact upon our food supply.
126
385195
2687
kan det have en dramatisk virkning på vores fødevareforsyning.
06:28
And the key to maintaining our food security
127
388388
3008
Og nøglen til at opretholde vores fødevaresikkerhed
06:31
is preserving our biodiversity.
128
391420
1965
er at bevare vores biodiversitet.
06:33
100 years ago, this was done by everybody that had a garden
129
393690
4435
For 100 år siden, blev det gjort af alle der havde en have
06:38
or a small stand of trees in their backyard,
130
398149
2524
eller et par enkelte træer i baghaven
06:40
and grew varieties that were passed down through their family.
131
400697
3087
og dyrkede sorter, der var gået i arv i deres familie.
06:43
These are plums from just one Tree of 40 Fruit in one week in August.
132
403808
4867
Det her er blommer fra bare ét Tree of 40 Fruit på én uge i august.
06:48
Several years into the project,
133
408699
1527
Adskillige år inde i projektet,
06:50
I was told that I have one of the largest collections of these fruit
134
410250
3355
fik jeg at vide, at jeg havde én af de største samlinger af disse frugter
06:53
in the Eastern United States,
135
413629
2024
i det østlige USA,
06:55
which, as an artist, is absolutely terrifying.
136
415677
2978
hvilket, som en kunstner, er fuldstændig rædselsvækkende.
06:58
(Laughter)
137
418679
1150
(Latter)
07:00
But in many ways, I didn't know what I had.
138
420300
2212
Men på mange måder vidste jeg ikke hvad jeg havde.
07:02
I discovered that the majority of the varieties I had
139
422536
2490
Jeg opdagede, at størstedelen af de sorter, jeg havde,
07:05
were heirloom varieties,
140
425050
1160
var nedarvede sorter,
07:06
so those that were grown before 1945,
141
426234
2872
altså de der dyrkedes før 1945,
07:09
which is seen as the dawn of the industrialization of agriculture.
142
429130
3380
hvilket er anset som starten på industrialiseringen af landbruget.
07:13
Several of the varieties dated back thousands and thousands of years.
143
433059
3666
Adskillige af sorterne er dateret til for tusinder af år siden.
07:17
And finding out how rare they were,
144
437864
3183
Og da jeg fandt ud af hvor sjældne de var,
07:21
I became obsessed with trying to preserve them,
145
441071
2984
blev jeg besat af at forsøge at bevare dem
07:24
and the vehicle for this became art.
146
444079
1818
og fartøjet til dette blev kunst.
07:25
I would go into old, vintage orchards before they were torn out
147
445921
3140
Jeg ville gå ind i gamle plantager før de blev fældet
07:29
and I would save the bowl or the trunk section
148
449085
2345
og jeg ville redde den del af stammen,
07:31
that possessed the original graft union.
149
451454
2164
der havde den oprindelige podning.
07:33
I started doing pressings of flowers and the leaves
150
453642
3712
Jeg begyndte at lave aftryk af blomster og bladene
07:37
to create herbarium specimens.
151
457378
1788
for at lave herbarium-eksemplarer.
07:39
I started to sequence the DNA.
152
459190
2151
Jeg begyndte at lave DNA-sekvensering.
07:41
But ultimately, I set out to preserve the story
153
461365
3703
Men i sidste ende, satte jeg ud for at bevare historien
07:45
through these copper-plate etchings and letterpress descriptions.
154
465092
3302
igennem disse kobberplade-ætsninger og brevpresse-beskrivelser.
07:48
To tell the story of the George IV peach,
155
468418
3706
For at fortælle George IV-ferskenens historie,
07:52
which took root between two buildings in New York City --
156
472148
3591
som rodfæstede sig mellem to bygninger i New York City --
07:55
someone walks by, tastes it,
157
475763
2585
nogen går forbi, smager den,
07:58
it becomes a major commercial variety in the 19th century
158
478372
3408
den bliver en stor kommerciel sort i det 19. århundrede
08:01
because it tastes just that good.
159
481804
2656
fordi så godt smager den bare.
08:04
Then all but vanishes,
160
484833
1821
Så forsvinder den næsten,
08:06
because it doesn't ship well
161
486678
1465
fordi den ikke er god at afskibe
08:08
and it doesn't conform to modern agriculture.
162
488167
2668
og den tilpasser sig ikke moderne landbrug
08:11
But I realize that as a story, it needs to be told.
163
491716
3533
Men jeg erkænder, at som en historie er den nødt til at blive fortalt.
08:15
And in the telling of that story,
164
495273
1723
Og i fortællingen af den historie,
08:17
it has to include the experience of being able to touch,
165
497020
4201
må den inkludere oplevelsen af at kunne røre,
08:21
to smell and to taste those varieties.
166
501245
2416
lugte og smage de sorter.
08:23
So I set out to create an orchard
167
503685
2172
Så jeg gik i gang med at skabe en plantage
08:25
to make these fruit available to the public,
168
505881
2552
for at gøre disse frugter offentligt tilgængelige
08:28
and have the aim of placing them in the highest density of people
169
508457
3264
og for at have målet om at anbringe dem i den højeste densitet af mennesker,
08:31
that I could possibly find.
170
511745
1786
som jeg kunne finde.
08:33
Naturally, I started looking for an acre of land in New York City --
171
513555
3748
Naturligvis begyndte jeg med at lede efter en hektar land i New York City --
08:37
(Laughter)
172
517327
1001
(Latter)
08:38
which, in retrospect, seemed, like, rather ambitious,
173
518352
4380
hvilket, set i bakspejlet, virkede ret ambitiøst
08:42
and probably the reason why nobody was returning my phone calls or emails --
174
522756
4307
og nok var årsagen til at ingen ringede eller besvarede mine emails --
08:47
(Laughter)
175
527087
1007
(Latter)
08:48
until eventually, four years later, I heard back from Governors Island.
176
528118
5049
indtil jeg, fire år senere, fik et svar fra Governors Island.
08:53
So Governors Island is a former naval base
177
533191
3435
Så Governors Island er en tidligere flådebase
08:56
that was given to the City of New York in 2000.
178
536650
2574
der blev givet til City of New York i 2000
08:59
And it opened up all of this land
179
539248
1632
Og det åbnede for alt det her land
09:00
just a five-minute ferry ride from New York.
180
540904
2288
bare fem minutter med færge fra New York.
09:03
And they invited me to create a project that we're calling the "Open Orchard"
181
543216
4414
Og de inviterede mig til at lave et projekt, som vi kalder "Open Orchard",
09:07
that will bring back fruit varieties
182
547654
1785
som vil bringe frugtsorter tilbage,
09:09
that haven't been grown in New York for over a century.
183
549463
2765
der ikke er blevet dyrket i New York i over et århundrede.
09:12
Currently in progress,
184
552721
1462
P.t. under udførelse,
09:14
The Open Orchard will be 50 multigrafted trees
185
554207
4162
vil Open Orchard være 50 træer, der er podet flere gange,
09:18
that possess 200 heirloom and antique fruit varieties.
186
558393
4820
som besidder 200 nedarvede og antikke frugtsorter.
09:23
So these are varieties that originated or were historically grown in the region.
187
563647
4025
Så det her er sorter, der stammer fra eller dyrkedes historisk i området.
09:28
Varieties like the Early Strawberry apple,
188
568049
2567
Sorter som "Early Strawberry" æblet
09:30
which originated on 13th Street and Third Avenue.
189
570640
3479
som har sin oprindelse på 13th Street og Third Avenue.
09:34
Since a fruit tree can't be preserved by seed,
190
574143
2968
Eftersom et frugttræ ikke kan bevares som frø,
09:37
The Open Orchard will act like a living gene bank,
191
577135
2872
vil Open Orchard fungere som en levende genbank
09:40
or an archive of these fruit.
192
580031
1542
eller et arkiv af disse frugter.
09:41
Like the Tree of 40 Fruit,
193
581597
1387
Ligesom Tree of 40 Fruit,
09:43
it will be experiential;
194
583008
1381
vil den være empirisk;
09:44
it will also be symbolic.
195
584413
1770
den vil også være symbolsk.
09:46
Most importantly, it's going to invite people to participate in conservation
196
586207
4960
Vigtigst af alt vil den invitere folk til at deltage i bevarelse
09:51
and to learn more about their food.
197
591191
2141
og til at lære mere om deres mad.
09:53
Through the Tree of 40 Fruit,
198
593356
1496
Igennem Tree of 40 Fruit
09:54
I've received thousands and thousands of emails from people,
199
594876
2810
har jeg modtaget tusindvis af emails fra folk,
09:57
asking basic questions about "How do you plant a tree?"
200
597710
3433
med spørgsmål som "Hvordan planter man et træ?"
10:01
With less than three percent of the population
201
601661
2156
Med under tre procent af befolkningen
10:03
having any direct tie to agriculture,
202
603841
2616
der har direkte tilknytning til landbruget
10:06
the Open Orchard is going to invite people
203
606481
2540
vil Open Orchard invitere folk
10:09
to come take part in public programming and to take part in workshops,
204
609045
4178
til at komme og deltage i offentlige programmer og være med i workshops
10:13
to learn how to graft, to grow, to prune and to harvest a tree;
205
613247
4263
for at lære at pode, at dyrke, at beskære og høste et træ;
10:17
to take part in fresh eating and blossom tours;
206
617534
2849
til at deltage i rundture om frisk mad eller blomster;
10:20
to work with local chefs to learn how to use these fruit
207
620407
2675
til arbejde med lokale kokke for at lære at bruge frugterne
10:23
and to recreate centuries-old dishes
208
623106
2111
og til at genskabe århundrede gamle retter
10:25
that many of these varieties were grown specifically for.
209
625241
3341
som mange af disse sorter dyrkedes specielt til.
10:28
Extending beyond the physical site of the orchard,
210
628606
2334
Ud over plantagens fysiske placering,
10:30
it will be a cookbook that compiles all of those recipes.
211
630964
3380
vil det være en kogebog, der samler alle de opskrifter.
10:34
It will be a field guide
212
634753
1497
Det vil være en opslagsbog,
10:36
that talks about the characteristics and traits of those fruit,
213
636274
3349
der fortæller om frugternes karakteristika og karaktertræk,
10:39
their origin and their story.
214
639647
1697
deres oprindelse og deres historier
10:41
Growing up on a farm, I thought I understood agriculture,
215
641368
3367
Da jeg voksede op på en gård, troede jeg, at jeg forstod landbruget
10:44
and I didn't want anything to do with it.
216
644759
2305
og jeg ville ikke have noget med det at gøre.
10:47
So I became an artist --
217
647523
1564
Så jeg blev kunstner --
10:49
(Laughter)
218
649111
1948
(Latter)
10:51
But I have to admit that it's something within my own DNA.
219
651377
3421
Men jeg må indrømme, at det er noget i min egen DNA.
10:55
And I don't think that I'm the only one.
220
655358
1937
Og jeg tror ikke, at jeg er den eneste.
10:57
100 years ago, we were all much more closely tied to the culture,
221
657721
5108
For 100 år siden, var vi alle sammen bundet tættere med kulturen,
11:02
the cultivation and the story of our food,
222
662853
2992
dyrkningen og historien bag vores mad
11:05
and we've been separated from that.
223
665869
1772
og vi er blevet skilt fra det.
11:08
The Open Orchard creates the opportunity
224
668259
2364
Open Orchard skaber muligheden
11:10
not just to reconnect to this unknown past,
225
670647
3587
for ikke bare at genskabe kontakten til denne ukendte fortid,
11:14
but a way for us to consider what the future of our food could be.
226
674258
3655
men for at vi kan overveje, hvad fremtiden for vores mad kunne være.
11:18
Thank you.
227
678428
1151
Tak.
11:19
(Applause)
228
679603
3833
(Applaus)
Om denne hjemmeside

På dette websted kan du se YouTube-videoer, der er nyttige til at lære engelsk. Du vil se engelskundervisning, der er udført af førsteklasses lærere fra hele verden. Dobbeltklik på de engelske undertekster, der vises på hver videoside, for at afspille videoen derfra. Underteksterne ruller i takt med videoafspilningen. Hvis du har kommentarer eller ønsker, bedes du kontakte os ved hjælp af denne kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7