How one tree grows 40 different kinds of fruit | Sam Van Aken

250,739 views ・ 2019-10-01

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Asmaa Sheikh Warak المدقّق: Shimaa Nabil
00:13
100 years ago,
0
13627
1688
قبل مائة عام،
00:15
there were 2,000 varieties of peaches,
1
15339
3315
كان هناك 2000 نوع من الخوخ،
00:18
nearly 2,000 different varieties of plums
2
18678
3776
وحوالي 2000 صنف مختلف من البرقوق
00:22
and almost 800 named varieties of apples growing in the United States.
3
22478
4270
وما يقارب 800 صنف من التفاح تنمو في الولايات المتحدة.
00:27
Today, only a fraction of those remain,
4
27333
2487
تبقى اليوم أصنافاً قليلةً منها فقط،
00:29
and what is left is threatened by industrialization of agriculture,
5
29844
4271
وما تبقى من هذه الأصناف يهدده التصنيع الزراعي،
00:34
disease and climate change.
6
34139
1790
والأمراض وتغير المناخ.
00:36
Those varieties that are threatened include the Blood Cling,
7
36264
4177
تضم هذه النوعيات المهددة الـ بلود كلينج،
00:40
a red-flesh peach brought by Spanish missionaries to the Americas,
8
40465
4721
وهو خوخ أحمر نقله المُبشّرون الأسبان لأمريكا،
00:45
then cultivated by Native Americans for centuries;
9
45210
3380
ثم زرعه الهنود الحمر لقرون؛
00:48
an apricot that was brought by Chinese immigrants
10
48614
2694
ومشمش أحضره المهاجرون الصينيون
00:51
who came to work on the Transcontinental Railroad;
11
51332
3214
الذين قدموا للعمل على طريق السكك الحديدية العابرة للقارات؛
00:54
and countless varieties of plums that originated in the Middle East
12
54570
4371
وأصناف لا تحصى من البرقوق التي نشأت في الأصل في الشرق الأوسط
00:58
and were then brought by Italian, French and German immigrants.
13
58965
3683
ومن ثم أحضرها المهاجرون الإيطاليون والفرنسيون والألمان.
01:03
None of these varieties are indigenous.
14
63116
2217
لا تعد هذه الأصناف أصلية.
01:05
In fact, almost all of our fruit trees were brought here,
15
65357
4306
في الواقع، أغلب أشجار الفواكه التي نزرعها تم جلبها من الخارج،
01:09
including apples and peaches and cherries.
16
69687
3174
بما فيها التفاح والخوخ والكرز.
01:13
So more than just food,
17
73395
1363
فهذه الفواكه ليست مجرد طعام،
01:14
embedded within these fruit is our culture.
18
74782
2762
ولكن حضارتنا جزء لا يتجزأ من هذه الفواكه.
01:18
It's the people who cared for and cultivated them,
19
78176
2831
الأفراد الذين اهتموا بهم وزرعوهم،
01:21
who valued them so much that they brought them here with them
20
81031
3515
هم من قدّروهم لدرجة أنهم جلبوهم هنا معهم
01:24
as a connection to their home,
21
84570
2278
كصلة بينهم وبين موطنهم،
01:26
and it's the way that they've passed them on and shared them.
22
86872
2960
وهي الطريقة التي توارثوا وشاركوا هذه الفواكه من خلالها.
01:29
In many ways, these fruit are our story.
23
89856
2556
من نواحٍ عدّة، تشكّل هذه الفواكه قصتنا.
01:33
And I was fortunate enough to learn about it
24
93062
3794
وكنت محظوظاً لأتعلم عنهم
01:36
through an artwork that I created entitled the "Tree of 40 Fruit."
25
96880
3229
من خلال عملٍ فني قمت به يسمى "شجرة الأربعين فاكهة."
01:40
The Tree of 40 Fruit is a single tree
26
100133
2588
شجرة الـ 40 فاكهة هي شجرة واحدة
01:42
that grows 40 different varieties of stone fruit.
27
102745
2852
ينمو عليها 40 نوعاً مختلفاً من الفواكه ذات النوى.
01:46
So that's peaches, plums, apricots, nectarines and cherries
28
106121
4938
بحيث أن الخوخ والبرقوق والمشمش والنكتارين والكرز
01:51
all growing on one tree.
29
111083
1817
تنمو جميعها على شجرة واحدة.
01:52
It's designed to be a normal-looking tree throughout the majority of the year,
30
112924
3753
الشجرة مُصمَمة لتكون ذات مظهر طبيعي معظم السنة،
01:56
until spring, when it blossoms in pink and white
31
116701
3538
وبقدوم الربيع، تتفتح بالأزهار الوردية والبيضاء
02:00
and then in summer, bears a multitude of different fruit.
32
120263
3466
ثم في الصيف، تثمر بالعديد من الفواكه المختلفة.
02:03
I began the project for purely artistic reasons:
33
123753
3278
بدأت المشروع لأسباب فنية بحتة:
02:07
I wanted to change the reality of the everyday,
34
127055
2814
أردت تغيير الواقع اليومي،
02:09
and to be honest,
35
129893
1160
ولكي أكون صادقاً،
02:11
create this startling moment when people would see this tree
36
131077
2849
أردت إيجاد تلك اللحظة المذهلة عندما يرى الناس هذه الشجرة
02:13
blossom in all these different colors
37
133950
3358
تزهر بجميع تلك الألوان المختلفة
02:17
and bear all of these different fruit.
38
137332
1832
وتثمر بكل تلك الفواكه المختلفة.
02:19
I created the Tree of 40 Fruit through the process of grafting.
39
139188
3236
أنتجت شجرة الـ 40 فاكهة من خلال عملية التطعيم.
02:22
I'll collect cuttings in winter, store them,
40
142782
2947
كنت أجمع الطعوم في الشتاء وأخزنها،
02:25
and then graft them onto the ends of branches in spring.
41
145753
3166
ثم أُطعمّهم في نهايات فروع النباتات الأخرى في الربيع.
02:28
In fact, almost all fruit trees are grafted,
42
148943
3033
في الواقع، معظم أشجار الفاكهة مُطعّمة،
02:32
because the seed of a fruit tree is a genetic variant of the parent.
43
152000
3843
لأن بذور شجرة الفاكهة هي متغيّر جيني من الشجرة الأصل.
02:35
So when we find a variety that we really like,
44
155867
3316
فعندما نجد نوعية نحبها،
02:39
the way that we propagate it is by taking a cutting off of one tree
45
159207
3692
نحاول جعلها تتكاثر عن طريق قطع جزء من شجرة
02:42
and putting it onto another --
46
162923
1469
ووضعه في أخرى،
02:44
which is kind of crazy to think
47
164416
2202
وهو شيء غريب لنفكر به
02:46
that every single Macintosh apple came from one tree
48
166642
4058
أن كل تفاحة من نوع ماكنتوش جاءت من شجرة واحدة
02:50
that's been grafted over and over from generation to generation.
49
170724
4171
تم تطعيمها مراراً وتكراراً من جيل إلى آخر.
02:55
But it also means that fruit trees can't be preserved by seed.
50
175603
4046
لكن هذا أيضاً يعني أن أشجار الفواكه لا يمكن حفظها عن طريق البذور.
03:00
I've known about grafting as long as I can remember.
51
180147
2851
لقد تعلمت عن تطعيم النبات منذ نعومة أظفاري.
03:03
My great-grandfather made a living grafting peach orchards
52
183022
2928
كان جدي الأكبر يعمل في تطعيم أشجار حقول الخوخ
03:05
in Southeastern Pennsylvania.
53
185974
1833
في جنوب شرق بنسلفانيا.
03:07
And although I never met him,
54
187831
1432
وبالرغم من أني لم أره أبداً،
03:09
any time anyone would mention his name,
55
189287
2212
لكن في أي وقت يذكر أحدٌ ما اسمه،
03:11
they were quick to note
56
191523
1151
كانوا سريعاً ما يشيرون
03:12
that he knew how to graft as if he had a magical or mystical capability.
57
192698
3758
إلى مهارته في تطعيم النبات وكأن لديه قدرة سحرية أو سرية.
03:16
I decided on the number 40 for the Tree of 40 Fruit
58
196817
3000
قررت اختيار الرقم 40 لشجرة الـ 40 فاكهة
03:19
because it's found throughout Western religion
59
199841
2206
لأنه موجود في الديانة الغربية
03:22
as not the quantifiable dozen and not the infinite
60
202071
2897
ليس على أنه دستة قابلة للقياس الكمي أو على أنه غير محدود
03:24
but a number that's beyond counting.
61
204992
2001
لكن على أنه رقم غير قابل للعد.
03:27
It's a bounty or a multitude.
62
207017
2357
إنه يعبر عن الوفرة أو السخاء.
03:29
But the problem was that when I started,
63
209791
2001
إلا أنني واجهت مشكلة عندما بدأت،
03:31
I couldn't find 40 different varieties of these fruit,
64
211816
3651
لم أستطع إيجاد 40 نوعاً مختلفاً من تلك الفاكهة،
03:35
and this is despite the fact that I live in New York state,
65
215491
2802
وهذا بالرغم من كوني أعيش في ولاية نيويورك،
03:38
which, a century ago,
66
218317
1450
والتي منذ قرن مضى،
03:39
was one of the leading producers of these fruit.
67
219791
2419
كانت أحد المنتجين الرئيسيين لهذه الفاكهة.
03:42
So as they were tearing out research orchards
68
222582
2572
لذا بينما كانوا يزيلون البساتين البحثية
03:45
and old, vintage orchards,
69
225178
1360
والحقول القديمة العتيقة،
03:46
I would collect branches off them
70
226562
1906
كنت أجمع أغصاناً منهم
03:48
and graft them onto trees in my nursery.
71
228492
2143
وأقوم بتطعيم الأشجار في مشتلي.
03:51
So this is what the Tree of 40 Fruit look like when they were first planted,
72
231140
3796
هذا هو شكل شجرة الـ 40 فاكهة عندما تم زراعتها لأول مرة،
03:54
and this is what they look like six years later.
73
234960
2273
وهذا ما تبدو عليه بعد ست سنوات.
03:57
This is definitely not a sport of immediate gratification --
74
237257
2842
هذه بالتأكيد ليست رياضة تمنح إرضاءً فورياً ...
04:00
(Laughter)
75
240123
1594
(ضحك)
04:01
It takes a year to know if a graft has succeeded;
76
241741
3438
يستغرق الأمر عاماً لنعرف إذا نجح التطعيم؛
04:05
it takes two to three years to know if it produces fruit;
77
245203
3146
ونحتاج عامين إلى ثلاثة أعوام لمعرفة إن كانت ستنتج فاكهة؛
04:08
and it takes up to eight years to create just one of the trees.
78
248373
3099
وتستغرق ما يقارب الثمانية أعوام لإنتاج واحدة من هذه الأشجار.
04:12
Each of the varieties grafted to the Tree of 40 Fruit
79
252943
2797
كل صنف من الأصناف المختلفة المُطعّمة من شجرة الـ 40 فاكهة
04:15
has a slightly different form and a slightly different color.
80
255764
2936
لها شكل ولون مختلف قليلاً.
04:19
And I realized that by creating a timeline of when all these blossomed
81
259214
3403
وأدركت أنه بإنشاء خط زمني للوقت الذي تزهر فيه ثمرة ما
04:22
in relationship to each other,
82
262641
1882
مقارنةً بالآخرين،
04:24
I can essentially shape or design how the tree appears during spring.
83
264547
4531
تمكنت من تصميم الشكل الذي ستبدو عليه الشجرة خلال الربيع.
04:29
And this is how they appear during summer.
84
269102
2001
وهذا ما تبدو عليه الأشجار خلال الصيف.
04:31
They produce fruit from June through September.
85
271127
2778
حيث تنتج ثماراً ابتداءً من شهر يونيو ولغاية سبتمبر.
04:33
First is cherries, then apricots,
86
273929
2560
أولاً الكرز ثم المشمش،
04:36
Asian plums, nectarines and peaches,
87
276513
3310
ثم البرقوق الآسيوي ثم النكتارين والخوخ،
04:39
and I think I forgot one in there, somewhere ...
88
279847
2320
أعتقد أنني نسيت أحد الثمار في الداخل...
04:42
(Laughter)
89
282191
1285
(ضحك)
04:43
Although it's an artwork that exists outside of the gallery,
90
283500
3018
بالرغم من كونه عمل فني يتواجد خارج المعرض،
04:46
as the project continues,
91
286542
1651
باستمرار تقدم المشروع،
04:48
it's been conservation by way of the art world.
92
288217
2932
تم الحفاظ عليه عن طريق عالم الفن.
04:51
As I've been asked to create these in different locations,
93
291173
2716
كما طُلب مني إعادة إنشاء هذه الأشجار في أماكن مختلفة،
04:53
what I'll do is I'll research varieties
94
293913
2298
ما سأفعله هو أنني سأبحث عن أصناف
04:56
that originated or were historically grown in that area,
95
296235
3421
نشأت أو تم استنباتها في تلك المنطقة في الماضي،
04:59
I'll source them locally and graft them to the tree
96
299680
2938
ثم أحصل على عينات محلية من هذه الأصناف وأقوم بتطعيمها للشجرة
05:02
so that it becomes an agricultural history of the area where they're located.
97
302642
3792
لتصبح تاريخاً زراعياً للمنطقة التي تتواجد بها.
05:06
And then the project got picked up online,
98
306458
2318
ومن ثم تمّ تبنّي المشروع على الإنترنت،
05:08
which was horrifying and humbling.
99
308800
2254
الأمر الذي كان مرعباً وباعثاً للتواضع.
05:11
The horrifying part was all of the tattoos that I saw
100
311078
3825
الأمر المرعب هو الوشوم التي رأيتها
05:14
of images of the Tree of 40 Fruit.
101
314927
1855
والتي تمثل شجرة الأربعين فاكهة.
05:16
(Laughter)
102
316806
1023
(ضحك)
05:17
Which I was like, "Why would you do that to your body?"
103
317853
2627
وكنت أفكر "لماذا قد تفعلون هذا بأجسادكم؟"
05:20
(Laughter)
104
320504
1095
(ضحك)
05:21
And the humbling part was all of the requests that I received
105
321623
3141
وأما التواضع فكان بسبب الطلبات التي تلقيتها
05:24
from pastors, from rabbis and priests
106
324788
2931
من القساوسة والحاخامات والكهنة
05:27
who asked to use the tree as a central part within their service.
107
327743
3159
ليستخدموا الشجرة كجزء أساسي في شعائرهم الدينية.
05:30
And then it became a meme --
108
330926
1643
ثم أصبحت كصورة تحمل تعليق..
05:32
and the answer to that question is "I hope not?"
109
332593
3619
والجواب على هذا السؤال "لا آمل ذلك؟"
05:36
[Is your marriage like the Tree of 40 Fruit?]
110
336236
2214
[هل أصبح زواجك مثل شجرة الأربعين فاكهة؟]
05:38
(Laughter)
111
338474
1151
(ضحك)
05:39
Like all good memes,
112
339649
1288
وكجميع الصور ذات التعليقات،
05:40
this has led to an interview on NPR's "Weekend Edition,"
113
340961
3476
أدى ذلك لمقابلة على إذاعة NPR's "إصدار نهاية الأسبوع"،
05:44
and as a college professor, I thought I peaked --
114
344461
3993
وكوني أستاذ في الجامعة ظننت أنني بلغت القمة،
05:48
like, that was the pinnacle of my career --
115
348478
2343
ظننت أنني وصلت لذروة مسيرتي المهنية،
05:50
but you never know who's listening to NPR.
116
350845
3271
لكنك لا تعرف أبداً من قد يستمع لإذاعة NPR.
05:54
And several weeks after the NPR interview,
117
354140
3332
وبعد بضعة أسابيع من تلك المقابلة،
05:57
I received an email from the Department of Defense.
118
357496
2430
تلقيت رسالة إلكترونية من وزارة الدفاع.
06:00
The Defense Advanced Research Project Administration invited me
119
360368
4009
دعتني إدارة مشاريع بحوث الدفاع المتقدمة
06:04
to come talk about innovation and creativity,
120
364401
2997
لإلقاء محاضرة عن الابتكار والإبداع،
06:07
and it's a conversation that quickly shifted to a discussion of food security.
121
367422
3984
وسرعان ما تحول الحديث إلى نقاش عن الأمن الغذائي.
06:11
You see, our national security is dependent upon our food security.
122
371957
4504
كما ترون، يعتمد أمننا الوطني على الأمن الغذائي.
06:16
Now that we've created these monocultures
123
376829
2080
بما أننا أوجدنا مزارع أحادية
06:18
that only grow a few varieties of each crop,
124
378933
3241
تنتج أنواع محددة من محصول واحد،
06:22
if something happens to just one of those varieties,
125
382198
2973
فإذا حصل شيء ما لنوع واحد من هذه المحاصيل،
06:25
it can have a dramatic impact upon our food supply.
126
385195
2687
فسيكون لذلك تأثير كبير على مخزوننا الغذائي.
06:28
And the key to maintaining our food security
127
388388
3008
والسر وراء الحفاظ على أمننا الغذائي
06:31
is preserving our biodiversity.
128
391420
1965
هو الحفاظ على التنوع البيولوجي.
06:33
100 years ago, this was done by everybody that had a garden
129
393690
4435
قبل 100 عام، كان يتم فعل ذلك من قِبل كل من يملك حديقة
06:38
or a small stand of trees in their backyard,
130
398149
2524
أو مجموعة من الأشجار في فناء منزله،
06:40
and grew varieties that were passed down through their family.
131
400697
3087
وزراعة أنواع مختلفة يتم تناقلها عبر الأجيال.
06:43
These are plums from just one Tree of 40 Fruit in one week in August.
132
403808
4867
نتجت هذه الأنواع من الخوخ من شجرة واحدة من شجر الـ40 فاكهة خلال أسبوع واحد في أغسطس.
06:48
Several years into the project,
133
408699
1527
بعد مرور بضع سنوات على المشروع،
06:50
I was told that I have one of the largest collections of these fruit
134
410250
3355
قيل أنني أمتلك أكبر تشكيلة أنواع من هذه الفاكهة
06:53
in the Eastern United States,
135
413629
2024
في شرق الولايات المتحدة،
06:55
which, as an artist, is absolutely terrifying.
136
415677
2978
وكفنان كان الأمر مرعباً للغاية.
06:58
(Laughter)
137
418679
1150
(ضحك)
07:00
But in many ways, I didn't know what I had.
138
420300
2212
لكن من نواحٍ عدة لم أدرك ما لدي.
07:02
I discovered that the majority of the varieties I had
139
422536
2490
اكتشفت أن أغلب الأنواع التي لدي
07:05
were heirloom varieties,
140
425050
1160
كانت أصناف متوارثة،
07:06
so those that were grown before 1945,
141
426234
2872
حيث كانت تُزرع قبل عام 1945،
07:09
which is seen as the dawn of the industrialization of agriculture.
142
429130
3380
وهي السنة التي تعتبر بداية عصر التصنيع الزراعي.
07:13
Several of the varieties dated back thousands and thousands of years.
143
433059
3666
يعود تاريخ العديد من هذه الأنواع لآلاف وآلاف السنين.
07:17
And finding out how rare they were,
144
437864
3183
ومعرفة مدى ندرة هذه الأنواع،
07:21
I became obsessed with trying to preserve them,
145
441071
2984
جعلني مهووساً بمحاولة الحفاظ عليها،
07:24
and the vehicle for this became art.
146
444079
1818
والفن هو السبيل لتحقيق ذلك.
07:25
I would go into old, vintage orchards before they were torn out
147
445921
3140
كنت أذهب للبساتين القديمة قبل أن تتم إزالتها
07:29
and I would save the bowl or the trunk section
148
449085
2345
وكنت أحتفظ بوعاء الشجرة أو بجذعها
07:31
that possessed the original graft union.
149
451454
2164
التي تحتوي على الطُعم الأصلي.
07:33
I started doing pressings of flowers and the leaves
150
453642
3712
بدأت بطباعة الأزهار والأوراق
07:37
to create herbarium specimens.
151
457378
1788
لإنشاء مجموعات نباتية مختلفة.
07:39
I started to sequence the DNA.
152
459190
2151
بدأت بحفظ تسلسل الحمض النووي.
07:41
But ultimately, I set out to preserve the story
153
461365
3703
لكن في الحقيقة، شرعت في الحفاظ على القصة
07:45
through these copper-plate etchings and letterpress descriptions.
154
465092
3302
من خلال النقش على لوحات نحاسية ووصف طبعات مجسمة لها.
07:48
To tell the story of the George IV peach,
155
468418
3706
لكي أروي قصة خوخ جورج الرابع،
07:52
which took root between two buildings in New York City --
156
472148
3591
التي نبتت بين عمارتين في مدينة نيويورك...
07:55
someone walks by, tastes it,
157
475763
2585
ثم وجدها أحدهم وتذوقها،
07:58
it becomes a major commercial variety in the 19th century
158
478372
3408
وأصبحت أحد الأصناف التجارية الأساسية في القرن التاسع عشر
08:01
because it tastes just that good.
159
481804
2656
لأن مذاقها مميز جداً.
08:04
Then all but vanishes,
160
484833
1821
ولكن كل شيء تلاشى فيما بعد،
08:06
because it doesn't ship well
161
486678
1465
لأن من الصعب شحنها
08:08
and it doesn't conform to modern agriculture.
162
488167
2668
كما أنها لا تتوافق مع أساليب الزراعة الحديثة.
08:11
But I realize that as a story, it needs to be told.
163
491716
3533
ولكن أدركت أنها قصة تستحق أن تُروى.
08:15
And in the telling of that story,
164
495273
1723
وخلال نقل هذا القصة،
08:17
it has to include the experience of being able to touch,
165
497020
4201
يجب أن يتمكن الناس من تجربة اللمس،
08:21
to smell and to taste those varieties.
166
501245
2416
وشم وتذوق تلك الأنواع.
08:23
So I set out to create an orchard
167
503685
2172
لذا بدأت بإنشاء بستان
08:25
to make these fruit available to the public,
168
505881
2552
لكي تتوافر هذه الفواكه للعامة،
08:28
and have the aim of placing them in the highest density of people
169
508457
3264
وودت أن تكون هذه البساتين في أماكن ذات كثافة سكانية عالية
08:31
that I could possibly find.
170
511745
1786
قدر الإمكان.
08:33
Naturally, I started looking for an acre of land in New York City --
171
513555
3748
وبطبيعة الحال، بدأت أبحث عن فدان من الأرض في مدينة نيويورك،
08:37
(Laughter)
172
517327
1001
(ضحك)
08:38
which, in retrospect, seemed, like, rather ambitious,
173
518352
4380
والذي بدا لاحقاً وكأنه طموح إلى حد ما،
08:42
and probably the reason why nobody was returning my phone calls or emails --
174
522756
4307
وربما هذا هو السبب في عدم رد أحد على مكالماتي ورسائلي الإلكترونية...
08:47
(Laughter)
175
527087
1007
(ضحك)
08:48
until eventually, four years later, I heard back from Governors Island.
176
528118
5049
ولكن في النهاية تلقيت اتصالاً بعد أربع سنوات من جزيرة الحكام.
08:53
So Governors Island is a former naval base
177
533191
3435
كانت جزيرة الحكام قاعدة بحرية قديمة
08:56
that was given to the City of New York in 2000.
178
536650
2574
وانضمت إلى مدينة نيويورك عام 2000.
08:59
And it opened up all of this land
179
539248
1632
وشغلت هذه المساحة من الأرض
09:00
just a five-minute ferry ride from New York.
180
540904
2288
والتي تقع على بعد 5 دقائق بواسطة العبّارة.
09:03
And they invited me to create a project that we're calling the "Open Orchard"
181
543216
4414
ودعوني لإنشاء مشروع أطلقنا عليه اسم "البستان المفتوح"
09:07
that will bring back fruit varieties
182
547654
1785
الذي سيوفر أصنافاً عديدة من الفواكه
09:09
that haven't been grown in New York for over a century.
183
549463
2765
والتي لم تعد تنمو في نيويوك منذ أكثر من قرن.
09:12
Currently in progress,
184
552721
1462
المشروع في طور التنفيذ حالياً،
09:14
The Open Orchard will be 50 multigrafted trees
185
554207
4162
سيحتوي البستان المفتوح على 50 شجرة تحتوي طعوم عديدة
09:18
that possess 200 heirloom and antique fruit varieties.
186
558393
4820
التي تحتوي على 200 صنف قديم من الفواكه.
09:23
So these are varieties that originated or were historically grown in the region.
187
563647
4025
وهذه الأصناف إما نشأت في هذه المنطقة أو تم جلبها من زمن بعيد.
09:28
Varieties like the Early Strawberry apple,
188
568049
2567
أصناف مثل تفاح الفراولة القديم،
09:30
which originated on 13th Street and Third Avenue.
189
570640
3479
والتي نشأت في الشارع 13 والجادة الثالثة.
09:34
Since a fruit tree can't be preserved by seed,
190
574143
2968
وبما أنه لا يمكن الحفاظ على أشجار الفاكهة عن طريق البذور،
09:37
The Open Orchard will act like a living gene bank,
191
577135
2872
سيكون البستان المفتوح بمثابة بنك جيني حي،
09:40
or an archive of these fruit.
192
580031
1542
أو أرشيف لتلك الفاكهة.
09:41
Like the Tree of 40 Fruit,
193
581597
1387
كشجرة الأربعين فاكهة،
09:43
it will be experiential;
194
583008
1381
ستكون تجريبية،
09:44
it will also be symbolic.
195
584413
1770
وستكون رمزية كذلك.
09:46
Most importantly, it's going to invite people to participate in conservation
196
586207
4960
إلا أن الأهم من ذلك هو أن هذا المكان سيدعو الناس للانخراط في نقاش
09:51
and to learn more about their food.
197
591191
2141
لكي يتعلموا المزيد عن طعامهم.
09:53
Through the Tree of 40 Fruit,
198
593356
1496
بسبب شجرة الأربعين فاكهة،
09:54
I've received thousands and thousands of emails from people,
199
594876
2810
تلقيت آلاف وآلاف من الرسائل الإلكترونية من أفراد،
09:57
asking basic questions about "How do you plant a tree?"
200
597710
3433
يسألون أسئلة أساسية حول "كيف يمكنني أن أزرع شجرة؟"
10:01
With less than three percent of the population
201
601661
2156
حيث أن أقل من 3% من الشعب
10:03
having any direct tie to agriculture,
202
603841
2616
لديهم علاقة مباشرة بالأمور المتعلقة بالزراعة،
10:06
the Open Orchard is going to invite people
203
606481
2540
فسيدعو البستان المفتوح الناس
10:09
to come take part in public programming and to take part in workshops,
204
609045
4178
للحضور والمشاركة في برامج عامة والمشاركة في ورش عمل،
10:13
to learn how to graft, to grow, to prune and to harvest a tree;
205
613247
4263
ولتعلم آلية التطعيم والزراعة والتقليم وكيفية حصاد شجرة؛
10:17
to take part in fresh eating and blossom tours;
206
617534
2849
والمشاركة في مأكولات طازجة ومشاهدة الأزهار المتفتحة؛
10:20
to work with local chefs to learn how to use these fruit
207
620407
2675
والعمل مع طباخين محليين لتعلم كيفية استخدام هذه الفاكهة
10:23
and to recreate centuries-old dishes
208
623106
2111
ولصنع أطباق تعود لقرون مضت
10:25
that many of these varieties were grown specifically for.
209
625241
3341
حيث تم زراعة العديد من تلك الأصناف لكي تستخدم لهذا الغرض بالذات.
10:28
Extending beyond the physical site of the orchard,
210
628606
2334
بالإضافة للجانب المادي للبستان،
10:30
it will be a cookbook that compiles all of those recipes.
211
630964
3380
سيكون هناك كتاب للطبخ لتجميع كل تلك الوصفات،
10:34
It will be a field guide
212
634753
1497
سيكون دليلاً ميدانياً
10:36
that talks about the characteristics and traits of those fruit,
213
636274
3349
يتحدث عن خصائص ومميزات تلك الفاكهة،
10:39
their origin and their story.
214
639647
1697
عن منشئها وحكايتها.
10:41
Growing up on a farm, I thought I understood agriculture,
215
641368
3367
ظننت أنني فهمت الزراعة، بما أنني نشأت في مزرعة،
10:44
and I didn't want anything to do with it.
216
644759
2305
ولم أرغب بأي شيء يتعلق بالزراعة.
10:47
So I became an artist --
217
647523
1564
ولذلك أصبحت فناناً...
10:49
(Laughter)
218
649111
1948
(ضحك)
10:51
But I have to admit that it's something within my own DNA.
219
651377
3421
ولكن يجب أن أعترف أنه شيء موجود في حمضي النووي.
10:55
And I don't think that I'm the only one.
220
655358
1937
ولا أعتقد أنني الوحيد في هذا الأمر.
10:57
100 years ago, we were all much more closely tied to the culture,
221
657721
5108
قبل 100 عام، كنا أكثر ارتباطاً بالثقافة،
11:02
the cultivation and the story of our food,
222
662853
2992
وبالزراعة وبقصص طعامنا،
11:05
and we've been separated from that.
223
665869
1772
ولكننا انفصلنا عن ذلك.
11:08
The Open Orchard creates the opportunity
224
668259
2364
يخلق هذا البستان المفتوح الفرصة
11:10
not just to reconnect to this unknown past,
225
670647
3587
ليس فقط لإعادة التواصل مع هذا الماضي المجهول،
11:14
but a way for us to consider what the future of our food could be.
226
674258
3655
بل وسيلة للتنبؤ بمستقبل طعامنا.
11:18
Thank you.
227
678428
1151
شكراً لكم.
11:19
(Applause)
228
679603
3833
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7