How one tree grows 40 different kinds of fruit | Sam Van Aken

254,132 views ・ 2019-10-01

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Regina Chu 審譯者: Marssi Draw
00:13
100 years ago,
0
13627
1688
一百多年前,
00:15
there were 2,000 varieties of peaches,
1
15339
3315
曾經有二千種桃子,
00:18
nearly 2,000 different varieties of plums
2
18678
3776
將近二千種不同的李子,
00:22
and almost 800 named varieties of apples growing in the United States.
3
22478
4270
及差不多八百種不同名字的 蘋果在美國生長。
00:27
Today, only a fraction of those remain,
4
27333
2487
今天,只有一小部分留下,
00:29
and what is left is threatened by industrialization of agriculture,
5
29844
4271
所剩無幾的那幾種還被工業化的農業、
00:34
disease and climate change.
6
34139
1790
病害及氣候變遷威脅著。
00:36
Those varieties that are threatened include the Blood Cling,
7
36264
4177
這些受威脅的品種包括鮮紅血桃,
00:40
a red-flesh peach brought by Spanish missionaries to the Americas,
8
40465
4721
這是一種紅肉的桃子, 由西班牙傳道士引進美洲,
00:45
then cultivated by Native Americans for centuries;
9
45210
3380
然後由美洲原著民栽種數百年之久;
00:48
an apricot that was brought by Chinese immigrants
10
48614
2694
還有一種杏子,由中國移民引進,
00:51
who came to work on the Transcontinental Railroad;
11
51332
3214
他們來建造橫貫大陸鐵路;
00:54
and countless varieties of plums that originated in the Middle East
12
54570
4371
還有數不清的李子品種, 原產於中東,
00:58
and were then brought by Italian, French and German immigrants.
13
58965
3683
然後由義大利、 法國及德國的移民引進。
01:03
None of these varieties are indigenous.
14
63116
2217
這些都不是原生種。
01:05
In fact, almost all of our fruit trees were brought here,
15
65357
4306
事實上,我們的果樹 幾乎都是從外地引進的,
01:09
including apples and peaches and cherries.
16
69687
3174
包括蘋果、桃子及櫻桃。
01:13
So more than just food,
17
73395
1363
所以它們不僅是食物,
01:14
embedded within these fruit is our culture.
18
74782
2762
深植於這些水果中的 還有我們的文化。
01:18
It's the people who cared for and cultivated them,
19
78176
2831
就是因為照料及栽種這些水果的人
01:21
who valued them so much that they brought them here with them
20
81031
3515
太喜歡它們了,才把它們帶到這裡,
01:24
as a connection to their home,
21
84570
2278
當作思鄉之物,
01:26
and it's the way that they've passed them on and shared them.
22
86872
2960
也因為它們代代相傳,不斷分享。
01:29
In many ways, these fruit are our story.
23
89856
2556
從很多方面來看, 這些水果就是我們的故事。
01:33
And I was fortunate enough to learn about it
24
93062
3794
我有幸能透過我創造的藝術品 來學習這個故事,
01:36
through an artwork that I created entitled the "Tree of 40 Fruit."
25
96880
3229
這個藝術品的標題為《四十果樹》。
01:40
The Tree of 40 Fruit is a single tree
26
100133
2588
《四十果樹》是一棵樹,
01:42
that grows 40 different varieties of stone fruit.
27
102745
2852
上面結四十種不同種的核果。
01:46
So that's peaches, plums, apricots, nectarines and cherries
28
106121
4938
所以就是桃子、李子、 杏子、油桃、櫻桃
01:51
all growing on one tree.
29
111083
1817
通通長在一棵樹上。
01:52
It's designed to be a normal-looking tree throughout the majority of the year,
30
112924
3753
它被設計成在一年的大部分時間裡, 看起來都像棵正常的樹,
01:56
until spring, when it blossoms in pink and white
31
116701
3538
直到春天,會開粉紅及白色的花,
02:00
and then in summer, bears a multitude of different fruit.
32
120263
3466
然後到夏天,會結出許多不同的果子。
02:03
I began the project for purely artistic reasons:
33
123753
3278
我會開始做這個作品, 純粹是出於藝術原因:
02:07
I wanted to change the reality of the everyday,
34
127055
2814
我想改變日常的現實,
02:09
and to be honest,
35
129893
1160
而且老實說,
02:11
create this startling moment when people would see this tree
36
131077
2849
也想創造出令人目瞪口呆的時刻——
02:13
blossom in all these different colors
37
133950
3358
當大家看到這棵樹 開這些不同顏色的花,
02:17
and bear all of these different fruit.
38
137332
1832
還結這些不同的果實。
02:19
I created the Tree of 40 Fruit through the process of grafting.
39
139188
3236
我用嫁接法創作《四十果樹》。
02:22
I'll collect cuttings in winter, store them,
40
142782
2947
我在冬天時收集插條,保存好,
02:25
and then graft them onto the ends of branches in spring.
41
145753
3166
然後在春天把它們嫁接到分枝的末端。
02:28
In fact, almost all fruit trees are grafted,
42
148943
3033
事實上,幾乎所有的果樹都靠嫁接,
02:32
because the seed of a fruit tree is a genetic variant of the parent.
43
152000
3843
因為果樹的種子是親本的遺傳變異。
02:35
So when we find a variety that we really like,
44
155867
3316
所以當我們發現某種非常喜歡的品種,
02:39
the way that we propagate it is by taking a cutting off of one tree
45
159207
3692
我們繁殖它的方法就是把某棵樹砍下來
02:42
and putting it onto another --
46
162923
1469
接到另一棵上——
02:44
which is kind of crazy to think
47
164416
2202
想起來就覺得有點瘋狂,
02:46
that every single Macintosh apple came from one tree
48
166642
4058
每一個旭蘋果都來自
一棵被嫁接無數次無數代的樹。
02:50
that's been grafted over and over from generation to generation.
49
170724
4171
02:55
But it also means that fruit trees can't be preserved by seed.
50
175603
4046
但是這也意味著果樹 不能靠種子保留。
03:00
I've known about grafting as long as I can remember.
51
180147
2851
我從有記憶起就知道嫁接了。
03:03
My great-grandfather made a living grafting peach orchards
52
183022
2928
我的曾祖父以嫁接桃子果園為生,
03:05
in Southeastern Pennsylvania.
53
185974
1833
他住在賓州東南部。
03:07
And although I never met him,
54
187831
1432
雖然我從未見過他,
03:09
any time anyone would mention his name,
55
189287
2212
每當有人提到他的名字,
03:11
they were quick to note
56
191523
1151
他們很快就會注意到
03:12
that he knew how to graft as if he had a magical or mystical capability.
57
192698
3758
他對於嫁接的了解, 就好像他有什麼神奇超能力一樣。
03:16
I decided on the number 40 for the Tree of 40 Fruit
58
196817
3000
我決定用四十這個數字 在我的《四十果樹》上,
03:19
because it's found throughout Western religion
59
199841
2206
因為我發現整個西方宗教
03:22
as not the quantifiable dozen and not the infinite
60
202071
2897
既不把它當作可量化的「打」, 也不是無限,
03:24
but a number that's beyond counting.
61
204992
2001
而是一個代表數不清的數字。
03:27
It's a bounty or a multitude.
62
207017
2357
它代表大量或很多。
03:29
But the problem was that when I started,
63
209791
2001
問題是在我開始創作時,
03:31
I couldn't find 40 different varieties of these fruit,
64
211816
3651
我找不到四十種不同的核果,
03:35
and this is despite the fact that I live in New York state,
65
215491
2802
儘管我其實是住在紐約州,
03:38
which, a century ago,
66
218317
1450
這裡在一世紀前
03:39
was one of the leading producers of these fruit.
67
219791
2419
可是這些水果的領先生產者。
03:42
So as they were tearing out research orchards
68
222582
2572
所以當他們拆掉研究園
03:45
and old, vintage orchards,
69
225178
1360
以及古老的果園,
03:46
I would collect branches off them
70
226562
1906
我可以從那邊收集插枝,
03:48
and graft them onto trees in my nursery.
71
228492
2143
並嫁接到我的苗圃裡的樹木上。
03:51
So this is what the Tree of 40 Fruit look like when they were first planted,
72
231140
3796
這就是《四十果樹》 一開始種植的樣子,
03:54
and this is what they look like six years later.
73
234960
2273
而這是六年後的樣子。
這絕對不是會給你立即滿足的娛樂,
03:57
This is definitely not a sport of immediate gratification --
74
237257
2842
04:00
(Laughter)
75
240123
1594
(笑聲)
04:01
It takes a year to know if a graft has succeeded;
76
241741
3438
你要花一年才知道嫁接是否成功;
04:05
it takes two to three years to know if it produces fruit;
77
245203
3146
要花兩到三年才知道它會不會結果;
04:08
and it takes up to eight years to create just one of the trees.
78
248373
3099
還要花長達八年的時間 才能創造出一棵像這樣的樹。
04:12
Each of the varieties grafted to the Tree of 40 Fruit
79
252943
2797
嫁接到《四十果樹》的每個品種,
04:15
has a slightly different form and a slightly different color.
80
255764
2936
形狀和顏色都略有不同。
04:19
And I realized that by creating a timeline of when all these blossomed
81
259214
3403
我意識到藉著建立這些品種 何時開花的時間表,
04:22
in relationship to each other,
82
262641
1882
顯示彼此之間的關係,
04:24
I can essentially shape or design how the tree appears during spring.
83
264547
4531
我基本上可以塑造或設計 這棵樹在春天的樣子。
04:29
And this is how they appear during summer.
84
269102
2001
這是它們夏天的樣子。
04:31
They produce fruit from June through September.
85
271127
2778
它們在六月到九月間結果。
04:33
First is cherries, then apricots,
86
273929
2560
首先是櫻桃,然後杏子,
04:36
Asian plums, nectarines and peaches,
87
276513
3310
亞洲李、油桃、桃子,
04:39
and I think I forgot one in there, somewhere ...
88
279847
2320
我想我忘了一個什麼,哪裡……
04:42
(Laughter)
89
282191
1285
(笑聲)
04:43
Although it's an artwork that exists outside of the gallery,
90
283500
3018
雖然這不是 展示在藝廊內的傳統作品,
04:46
as the project continues,
91
286542
1651
隨著這個作品持續下去,
04:48
it's been conservation by way of the art world.
92
288217
2932
它還是以藝術作品的形式保存著。
04:51
As I've been asked to create these in different locations,
93
291173
2716
當我受邀在不同的地方 創作同樣的樹作品時,
04:53
what I'll do is I'll research varieties
94
293913
2298
我就會去研究
04:56
that originated or were historically grown in that area,
95
296235
3421
當地的原生種, 或原本在當地種植的品種,
04:59
I'll source them locally and graft them to the tree
96
299680
2938
我會就地取材,並嫁接到那棵樹上,
05:02
so that it becomes an agricultural history of the area where they're located.
97
302642
3792
所以那棵樹就變成當地的 農業歷史展。
05:06
And then the project got picked up online,
98
306458
2318
然後這個計畫變成網紅,
05:08
which was horrifying and humbling.
99
308800
2254
這讓我又驚恐又謙卑。
05:11
The horrifying part was all of the tattoos that I saw
100
311078
3825
令人驚恐的部分是我看到 照著《四十果樹》刺的刺青圖。
05:14
of images of the Tree of 40 Fruit.
101
314927
1855
05:16
(Laughter)
102
316806
1023
(笑聲)
05:17
Which I was like, "Why would you do that to your body?"
103
317853
2627
我就想,你為什麼 要這樣折磨你的身體?
05:20
(Laughter)
104
320504
1095
(笑聲)
05:21
And the humbling part was all of the requests that I received
105
321623
3141
令人謙卑的部分是我收到
05:24
from pastors, from rabbis and priests
106
324788
2931
從牧師、拉比和祭司寄來的邀請函,
05:27
who asked to use the tree as a central part within their service.
107
327743
3159
他們要用這棵樹當宗教儀式的中心。
05:30
And then it became a meme --
108
330926
1643
然後它還變成網路迷因——
05:32
and the answer to that question is "I hope not?"
109
332593
3619
那個問題的答案是「但願不會?」
05:36
[Is your marriage like the Tree of 40 Fruit?]
110
336236
2214
[你的婚姻像《四十果樹》嗎?]
05:38
(Laughter)
111
338474
1151
(笑聲)
05:39
Like all good memes,
112
339649
1288
就像所有的好迷因一樣,
05:40
this has led to an interview on NPR's "Weekend Edition,"
113
340961
3476
這讓我上了
全國公共廣播電台的《周末新聞》,
05:44
and as a college professor, I thought I peaked --
114
344461
3993
我身為一名大學教授, 我以為我已經爬到頂了——
05:48
like, that was the pinnacle of my career --
115
348478
2343
我是說,這是我事業的高峰——
05:50
but you never know who's listening to NPR.
116
350845
3271
不過你真的不知道 誰在聽公共廣播電台。
05:54
And several weeks after the NPR interview,
117
354140
3332
廣播訪問幾週後,
05:57
I received an email from the Department of Defense.
118
357496
2430
我收到國防部寄來的一封電郵。
06:00
The Defense Advanced Research Project Administration invited me
119
360368
4009
國防高等研究計劃署的人邀請我
06:04
to come talk about innovation and creativity,
120
364401
2997
去談談創新和創造力,
06:07
and it's a conversation that quickly shifted to a discussion of food security.
121
367422
3984
這場對談的話題 很快就轉成糧食安全。
06:11
You see, our national security is dependent upon our food security.
122
371957
4504
你知道,我們的國家安全 與糧食安全息息相關。
06:16
Now that we've created these monocultures
123
376829
2080
現在我們已經造成單一耕作,
06:18
that only grow a few varieties of each crop,
124
378933
3241
每種作物只種幾種品種,
06:22
if something happens to just one of those varieties,
125
382198
2973
只要有一種品種發生什麼意外,
06:25
it can have a dramatic impact upon our food supply.
126
385195
2687
就會嚴重影響我們的糧食供應。
06:28
And the key to maintaining our food security
127
388388
3008
維持糧食安全的關鍵,
06:31
is preserving our biodiversity.
128
391420
1965
就是保存我們的生物多樣化。
06:33
100 years ago, this was done by everybody that had a garden
129
393690
4435
一百年前,這可以靠 每一個有花園的人
06:38
or a small stand of trees in their backyard,
130
398149
2524
或在後院有幾棵樹的人
06:40
and grew varieties that were passed down through their family.
131
400697
3087
種幾種家傳品種來做。
06:43
These are plums from just one Tree of 40 Fruit in one week in August.
132
403808
4867
這些是一棵《四十果樹》 在八月某星期內結的李子。
06:48
Several years into the project,
133
408699
1527
創作開始幾年後,
06:50
I was told that I have one of the largest collections of these fruit
134
410250
3355
有人對我說我收藏 這些水果的品種數量
06:53
in the Eastern United States,
135
413629
2024
是美東數一數二的。
06:55
which, as an artist, is absolutely terrifying.
136
415677
2978
這從藝術家的眼光看,真的很恐怖。
06:58
(Laughter)
137
418679
1150
(笑聲)
07:00
But in many ways, I didn't know what I had.
138
420300
2212
不過從很多方面來看, 我真的不懂我有什麼。
07:02
I discovered that the majority of the varieties I had
139
422536
2490
我發現絕大宗我手上的品種,
07:05
were heirloom varieties,
140
425050
1160
都是祖傳品種,
07:06
so those that were grown before 1945,
141
426234
2872
也就是在 1945 年以前種植的,
07:09
which is seen as the dawn of the industrialization of agriculture.
142
429130
3380
那一年被視為農業工業化的開始。
07:13
Several of the varieties dated back thousands and thousands of years.
143
433059
3666
有幾種品種可以追溯到數萬年前。
07:17
And finding out how rare they were,
144
437864
3183
我知道它們有多罕見後,
07:21
I became obsessed with trying to preserve them,
145
441071
2984
就沉迷於要試圖保存它們,
07:24
and the vehicle for this became art.
146
444079
1818
而保存的工具就成了藝術。
07:25
I would go into old, vintage orchards before they were torn out
147
445921
3140
我會去拆毀前的古老果園,
07:29
and I would save the bowl or the trunk section
148
449085
2345
我會保存樹幹上面
07:31
that possessed the original graft union.
149
451454
2164
有最初的移植聯合體的部分。
07:33
I started doing pressings of flowers and the leaves
150
453642
3712
我開始壓花及葉子
07:37
to create herbarium specimens.
151
457378
1788
做植物標本。
07:39
I started to sequence the DNA.
152
459190
2151
我開始定序 DNA。
07:41
But ultimately, I set out to preserve the story
153
461365
3703
但是最後,我還是踏上保存故事之旅,
07:45
through these copper-plate etchings and letterpress descriptions.
154
465092
3302
用這些銅板蝕刻及凸版印刷說明。
07:48
To tell the story of the George IV peach,
155
468418
3706
來說說喬治四世桃子的故事,
07:52
which took root between two buildings in New York City --
156
472148
3591
這桃樹根源於紐約市 兩棟建築物之間,
07:55
someone walks by, tastes it,
157
475763
2585
有人走過嘗了一下,
07:58
it becomes a major commercial variety in the 19th century
158
478372
3408
就此它就變成 十九世紀最大的商業品種,
08:01
because it tastes just that good.
159
481804
2656
因為它就是那麼好吃!
08:04
Then all but vanishes,
160
484833
1821
然後幾乎消失殆盡,
08:06
because it doesn't ship well
161
486678
1465
因為它不易運送,
08:08
and it doesn't conform to modern agriculture.
162
488167
2668
不適合現代農業。
08:11
But I realize that as a story, it needs to be told.
163
491716
3533
但是我明白這是個該被傳誦的故事。
08:15
And in the telling of that story,
164
495273
1723
而且要訴說這個故事,
08:17
it has to include the experience of being able to touch,
165
497020
4201
必須包括能夠觸摸、
08:21
to smell and to taste those varieties.
166
501245
2416
聞到、嘗到這些品種的經驗。
08:23
So I set out to create an orchard
167
503685
2172
所以我開始栽種果園,
08:25
to make these fruit available to the public,
168
505881
2552
開放這些水果給大眾,
08:28
and have the aim of placing them in the highest density of people
169
508457
3264
並打算將它們種在
我所知道人口密度最高的地方。
08:31
that I could possibly find.
170
511745
1786
08:33
Naturally, I started looking for an acre of land in New York City --
171
513555
3748
所以我很自然地 開始在紐約市找一畝地。
08:37
(Laughter)
172
517327
1001
(笑聲)
08:38
which, in retrospect, seemed, like, rather ambitious,
173
518352
4380
這件事回過頭來看, 似乎還挺有雄心的,
08:42
and probably the reason why nobody was returning my phone calls or emails --
174
522756
4307
或許這就是為什麼 都沒有人回我的電話或電郵。
08:47
(Laughter)
175
527087
1007
(笑聲)
08:48
until eventually, four years later, I heard back from Governors Island.
176
528118
5049
直到四年後, 我終於聽到總督島的回音。
08:53
So Governors Island is a former naval base
177
533191
3435
總督島的前身是座海軍基地,
08:56
that was given to the City of New York in 2000.
178
536650
2574
於 2000 年歸給紐約市管轄。
08:59
And it opened up all of this land
179
539248
1632
而且整座島都開放,
09:00
just a five-minute ferry ride from New York.
180
540904
2288
從紐約搭渡輪只要五分鐘。
09:03
And they invited me to create a project that we're calling the "Open Orchard"
181
543216
4414
他們邀請我去做一個計畫, 我們稱之為「開放果園」,
09:07
that will bring back fruit varieties
182
547654
1785
這個計畫要帶回
09:09
that haven't been grown in New York for over a century.
183
549463
2765
超過一世紀沒有在紐約市 種植的水果品種。
09:12
Currently in progress,
184
552721
1462
目前的進展是,
09:14
The Open Orchard will be 50 multigrafted trees
185
554207
4162
開放果園會有 50 棵多嫁接樹木,
09:18
that possess 200 heirloom and antique fruit varieties.
186
558393
4820
上面有 200 種祖傳 及古董級的水果品種。
09:23
So these are varieties that originated or were historically grown in the region.
187
563647
4025
所以這些品種都是當地的原生種, 或原本就種在當地的品種。
09:28
Varieties like the Early Strawberry apple,
188
568049
2567
像早生草莓蘋果這種品種,
09:30
which originated on 13th Street and Third Avenue.
189
570640
3479
原生於 13 街及第三大道。
09:34
Since a fruit tree can't be preserved by seed,
190
574143
2968
因為果樹不靠種子保存,
09:37
The Open Orchard will act like a living gene bank,
191
577135
2872
開放果園就像一座活的基因庫,
09:40
or an archive of these fruit.
192
580031
1542
或這些水果的存檔。
09:41
Like the Tree of 40 Fruit,
193
581597
1387
就像《四十果樹》,
09:43
it will be experiential;
194
583008
1381
它有經驗性,
09:44
it will also be symbolic.
195
584413
1770
它也有象徵意義。
09:46
Most importantly, it's going to invite people to participate in conservation
196
586207
4960
最重要的是,
它會邀請民眾參與保育行動,
09:51
and to learn more about their food.
197
591191
2141
並更了解他們的食物。
09:53
Through the Tree of 40 Fruit,
198
593356
1496
因為《四十果樹》的關係,
09:54
I've received thousands and thousands of emails from people,
199
594876
2810
我收到成千上萬封電郵,
09:57
asking basic questions about "How do you plant a tree?"
200
597710
3433
大家都問「你怎麼種樹?」 這種基本問題。
10:01
With less than three percent of the population
201
601661
2156
不到 3% 的人
10:03
having any direct tie to agriculture,
202
603841
2616
跟農業有任何直接的關連,
10:06
the Open Orchard is going to invite people
203
606481
2540
開放果園將邀請大眾
10:09
to come take part in public programming and to take part in workshops,
204
609045
4178
來參加開放課程及工作坊,
10:13
to learn how to graft, to grow, to prune and to harvest a tree;
205
613247
4263
學習如何嫁接、種植、 修剪樹木及收成;
10:17
to take part in fresh eating and blossom tours;
206
617534
2849
參加嚐鮮及賞花之旅;
10:20
to work with local chefs to learn how to use these fruit
207
620407
2675
與當地廚師一同學習 如何使用這些水果,
10:23
and to recreate centuries-old dishes
208
623106
2111
並重現有數百年歷史的美味佳餚,
10:25
that many of these varieties were grown specifically for.
209
625241
3341
這些品種中有好多種 就是特別為這些佳餚而種的。
10:28
Extending beyond the physical site of the orchard,
210
628606
2334
超越果園的物理所在,
10:30
it will be a cookbook that compiles all of those recipes.
211
630964
3380
它將成為這些美味食譜的大集合。
10:34
It will be a field guide
212
634753
1497
它將成為實地嚮導
10:36
that talks about the characteristics and traits of those fruit,
213
636274
3349
訴說這些水果的特點及特質,
10:39
their origin and their story.
214
639647
1697
它們的起源及故事。
10:41
Growing up on a farm, I thought I understood agriculture,
215
641368
3367
我在農場長大, 我認為自己了解農業,
10:44
and I didn't want anything to do with it.
216
644759
2305
但我一點也不想沾上邊。
10:47
So I became an artist --
217
647523
1564
所以我成為藝術家——
10:49
(Laughter)
218
649111
1948
(笑聲)
10:51
But I have to admit that it's something within my own DNA.
219
651377
3421
但是我得承認這還在我的 DNA 裡。
10:55
And I don't think that I'm the only one.
220
655358
1937
我想我也不是唯一的一個。
10:57
100 years ago, we were all much more closely tied to the culture,
221
657721
5108
一百年前,我們所有的人都與文化、
11:02
the cultivation and the story of our food,
222
662853
2992
與耕作、與我們食物的故事 都有更密切的關係,
11:05
and we've been separated from that.
223
665869
1772
而我們漸行漸遠。
11:08
The Open Orchard creates the opportunity
224
668259
2364
開放果園創造的機會
11:10
not just to reconnect to this unknown past,
225
670647
3587
不只重新連結這未知的過去,
11:14
but a way for us to consider what the future of our food could be.
226
674258
3655
更是能讓我們思考 未來食物走向的一種方式。
11:18
Thank you.
227
678428
1151
謝謝。
11:19
(Applause)
228
679603
3833
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隱私政策

eng.lish.video

Developer's Blog