How one tree grows 40 different kinds of fruit | Sam Van Aken

250,276 views ・ 2019-10-01

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Kwon Yeonhee 검토: Yunjung Nam
00:13
100 years ago,
0
13627
1688
100년 전에는,
00:15
there were 2,000 varieties of peaches,
1
15339
3315
2000종류의 복숭아가,
00:18
nearly 2,000 different varieties of plums
2
18678
3776
2000종류 가까이 되는 자두가,
00:22
and almost 800 named varieties of apples growing in the United States.
3
22478
4270
그리고 800종류의 사과가 미국에서 자라고 있었습니다.
00:27
Today, only a fraction of those remain,
4
27333
2487
오늘날에는, 그 중 극히 일부만이 남아있으며,
00:29
and what is left is threatened by industrialization of agriculture,
5
29844
4271
게다가 남은 것들도 농업의 공업화와, 질병, 그리고 기후변화에 의해
00:34
disease and climate change.
6
34139
1790
멸종될 위기에 처해있습니다.
00:36
Those varieties that are threatened include the Blood Cling,
7
36264
4177
멸종위기에 처한 품종 중 하나는 바로 블러드 클링인데요.
00:40
a red-flesh peach brought by Spanish missionaries to the Americas,
8
40465
4721
이 과일은 붉은 색 과육을 가졌으며
아메리카 대륙으로 온 스페인 선교사들이 가져왔습니다.
00:45
then cultivated by Native Americans for centuries;
9
45210
3380
몇 세기동안 아메리카 원주민들에 의해 경작되었습니다.
00:48
an apricot that was brought by Chinese immigrants
10
48614
2694
이 살구는 대륙횡단 열차의 철도를 건설하러 온
00:51
who came to work on the Transcontinental Railroad;
11
51332
3214
중국인 노동자들이 가져온 것입니다.
00:54
and countless varieties of plums that originated in the Middle East
12
54570
4371
그리고 중동에서 자라는 셀 수 없이 많은 종류의 자두들이
00:58
and were then brought by Italian, French and German immigrants.
13
58965
3683
이탈리아, 프랑스, 그리고 독일 이민자들에 의해 유입되었습니다.
01:03
None of these varieties are indigenous.
14
63116
2217
어떠한 품종도 토종산이 아닙니다.
01:05
In fact, almost all of our fruit trees were brought here,
15
65357
4306
사실, 사과, 복숭아, 그리고 체리를 포함한 거의 모든 과일나무들은
01:09
including apples and peaches and cherries.
16
69687
3174
외국에서 들여온 것들입니다.
01:13
So more than just food,
17
73395
1363
이 과일들은 그저 식품이 아니라, 우리의 문화가 담겨 있습니다.
01:14
embedded within these fruit is our culture.
18
74782
2762
01:18
It's the people who cared for and cultivated them,
19
78176
2831
이 과일들을 좋아하고 경작했던 사람들,
01:21
who valued them so much that they brought them here with them
20
81031
3515
과일들을 너무나도 소중하게 여겨 그들의 고향과의 연결고리로서
01:24
as a connection to their home,
21
84570
2278
과일을 가져온 사람들 또한 담겨있습니다.
01:26
and it's the way that they've passed them on and shared them.
22
86872
2960
또 과일은 그 사람들이 그들을 전달하고 공유한 방식이기도 하죠.
01:29
In many ways, these fruit are our story.
23
89856
2556
여러모로 이 과일들은 우리의 이야기 입니다.
01:33
And I was fortunate enough to learn about it
24
93062
3794
저는 이를 "40종류 과일 나무"라는 제가 만든 예술작품을 통해서
01:36
through an artwork that I created entitled the "Tree of 40 Fruit."
25
96880
3229
깨달을 수 있었습니다. 꽤나 운이 좋았죠.
01:40
The Tree of 40 Fruit is a single tree
26
100133
2588
40종류 과일 나무는 40개 종류의
01:42
that grows 40 different varieties of stone fruit.
27
102745
2852
핵과들이 열리는 단 한 그루의 나무입니다.
01:46
So that's peaches, plums, apricots, nectarines and cherries
28
106121
4938
그러니까 복숭아, 자두, 살구, 천도복숭아, 그리고 체리가
01:51
all growing on one tree.
29
111083
1817
모두 한 그루에서 자라는 것이죠.
01:52
It's designed to be a normal-looking tree throughout the majority of the year,
30
112924
3753
이 나무는 1년 중 대부분의 기간을 평범한 나무로 보이게끔 디자인 되었죠.
01:56
until spring, when it blossoms in pink and white
31
116701
3538
봄에는 분홍색과 흰색 꽃을 피워내고,
02:00
and then in summer, bears a multitude of different fruit.
32
120263
3466
그리고 여름에는, 다양한 종류의 많은 과일이 맺힙니다.
02:03
I began the project for purely artistic reasons:
33
123753
3278
저는 이 프로젝트를 그저 순수한 예술적 목적으로 시작했습니다.
02:07
I wanted to change the reality of the everyday,
34
127055
2814
저는 일상의 현실을 바꾸고 싶었어요.
02:09
and to be honest,
35
129893
1160
그리고 솔직히 말하자면,
02:11
create this startling moment when people would see this tree
36
131077
2849
사람들이 이 나무에 다양한 색의 꽃이 피고,
02:13
blossom in all these different colors
37
133950
3358
이렇게 많은 종류의 과일들이 맺히는 것을 보는 그 놀라운 순간을
02:17
and bear all of these different fruit.
38
137332
1832
만들어내고 싶었습니다.
02:19
I created the Tree of 40 Fruit through the process of grafting.
39
139188
3236
저는 이 40종류 과일 나무를 접목을 통해 만들어내었습니다.
02:22
I'll collect cuttings in winter, store them,
40
142782
2947
저는 겨울에 베어낸 것들을 모아서, 저장하고,
02:25
and then graft them onto the ends of branches in spring.
41
145753
3166
그리고 봄에는 가지의 끝에 이들을 접목합니다.
02:28
In fact, almost all fruit trees are grafted,
42
148943
3033
사실, 거의 모든 과일 나무들은 접목된 나무들입니다.
02:32
because the seed of a fruit tree is a genetic variant of the parent.
43
152000
3843
그 이유는 과일나무의 씨앗이 어버이의 유전적 변이이기 때문이죠.
02:35
So when we find a variety that we really like,
44
155867
3316
그래서 저희는 정말 마음에 드는 종을 찾았을 때,
02:39
the way that we propagate it is by taking a cutting off of one tree
45
159207
3692
이를 번식시키기 위해서 한 나무에서 가지를 잘라내고
다른 나무에 그 가지를 붙이는 방식을 취합니다.
02:42
and putting it onto another --
46
162923
1469
02:44
which is kind of crazy to think
47
164416
2202
한 그루의 나무에서 수확한 모든 매킨토시 사과가
02:46
that every single Macintosh apple came from one tree
48
166642
4058
세대에서 세대로 계속해서 접목되어왔다는 것을 생각한다면
02:50
that's been grafted over and over from generation to generation.
49
170724
4171
굉장히 기묘한 일이죠.
02:55
But it also means that fruit trees can't be preserved by seed.
50
175603
4046
하지만 이것은 또한 과일나무가 씨앗으로 보존될 수 없다는 의미이기도 합니다.
03:00
I've known about grafting as long as I can remember.
51
180147
2851
저는 어렸을 때부터 접목에 대해 알고 있었습니다.
03:03
My great-grandfather made a living grafting peach orchards
52
183022
2928
제 증조부께서는 펜실베니아 동남부의 복숭아 과수원에서
03:05
in Southeastern Pennsylvania.
53
185974
1833
접목을 하시는 일을 하셨습니다.
03:07
And although I never met him,
54
187831
1432
비록 저는 직접 뵌 적은 없지만 언제든지 누구나에게
03:09
any time anyone would mention his name,
55
189287
2212
증조부의 이름을 언급하면 사람들은 알아 차리죠.
03:11
they were quick to note
56
191523
1151
03:12
that he knew how to graft as if he had a magical or mystical capability.
57
192698
3758
마치 그에게 마법이나 신비로운 능력이 있는 것처럼
접목을 잘 할 줄 아셨다는 걸요.
03:16
I decided on the number 40 for the Tree of 40 Fruit
58
196817
3000
제가 나무 이름에 40이라는 숫자를 선택한 이유는
03:19
because it's found throughout Western religion
59
199841
2206
이 숫자가 전체적으로 서양 종교에서
03:22
as not the quantifiable dozen and not the infinite
60
202071
2897
수량화 할 수 없는 숫자이고, 또 무한하지도 않지만,
03:24
but a number that's beyond counting.
61
204992
2001
셀 수 없는 숫자이기 때문입니다.
03:27
It's a bounty or a multitude.
62
207017
2357
아주 풍부하거나 많다고 할 수 있는 숫자이죠.
03:29
But the problem was that when I started,
63
209791
2001
그러나 제가 프로젝트를 시작했을 때
03:31
I couldn't find 40 different varieties of these fruit,
64
211816
3651
문제는 과일를 40종류나 찾긴 힘들었다는 거예요.
03:35
and this is despite the fact that I live in New York state,
65
215491
2802
제가 뉴욕주에서 살며
약 10년 전에는,
03:38
which, a century ago,
66
218317
1450
이러한 과일의 재배를 선두하는 사람이었음에도 불구하고 말이죠.
03:39
was one of the leading producers of these fruit.
67
219791
2419
03:42
So as they were tearing out research orchards
68
222582
2572
그래서 저는 연구 목적 과수원과
03:45
and old, vintage orchards,
69
225178
1360
전통있는 과수원에 가서
03:46
I would collect branches off them
70
226562
1906
가지를 잘라낸 후 그들을 모아서
03:48
and graft them onto trees in my nursery.
71
228492
2143
제 원예 식물 재배장에 있는 나무에 접목하곤 했습니다.
03:51
So this is what the Tree of 40 Fruit look like when they were first planted,
72
231140
3796
이 사진이 40종류 과일 나무를 처음 심었을 때의 모습입니다.
03:54
and this is what they look like six years later.
73
234960
2273
그리고 이 사진은 나무의 6년 후의 모습입니다.
03:57
This is definitely not a sport of immediate gratification --
74
237257
2842
절대 도핑을 한 것이 아니고요.
04:00
(Laughter)
75
240123
1594
(웃음)
04:01
It takes a year to know if a graft has succeeded;
76
241741
3438
접목이 과연 성공했는지는 1년이 지나야 알 수 있습니다.
그리고 과일을 생산할 수 있는지를 알려면 2년에서 3년정도 걸립니다.
04:05
it takes two to three years to know if it produces fruit;
77
245203
3146
04:08
and it takes up to eight years to create just one of the trees.
78
248373
3099
그리고 이러한 나무 한 그루를 생산하는데는 8년이 걸립니다.
04:12
Each of the varieties grafted to the Tree of 40 Fruit
79
252943
2797
40종류 과일 나무에 접목된 다양한 종류의 과일들은
04:15
has a slightly different form and a slightly different color.
80
255764
2936
서로 약간씩 다른 형태와 색을 가지고 있습니다.
04:19
And I realized that by creating a timeline of when all these blossomed
81
259214
3403
그리고 저는 이 과일들이 서로에게 영향을 주면서
04:22
in relationship to each other,
82
262641
1882
꽃 피는 과정을 만들어내면서
04:24
I can essentially shape or design how the tree appears during spring.
83
264547
4531
봄에는 나무들이 어떤 모양이나 디자인으로 나타나는지 그릴 수 있었죠.
그리고 이 사진은 나무의 여름 때의 모습입니다.
04:29
And this is how they appear during summer.
84
269102
2001
04:31
They produce fruit from June through September.
85
271127
2778
나무들은 6월부터 9월까지 과일을 생산하죠.
04:33
First is cherries, then apricots,
86
273929
2560
가장 먼저 열리는 과일은 체리, 그 다음으로는 살구,
04:36
Asian plums, nectarines and peaches,
87
276513
3310
자두, 그리고 천도복숭아와 다른 복숭아들이 차례대로 열립니다.
04:39
and I think I forgot one in there, somewhere ...
88
279847
2320
제가 뭔가 하나를 빼먹은 것 같지만요.
04:42
(Laughter)
89
282191
1285
(웃음)
04:43
Although it's an artwork that exists outside of the gallery,
90
283500
3018
비록 이 나무는 전시장 밖에 전시되어 있는 예술작품이지만,
04:46
as the project continues,
91
286542
1651
이 프로젝트가 계속 진행이 되면서
04:48
it's been conservation by way of the art world.
92
288217
2932
이 작품은 예술의 세계를 통한 자연 보호가 되었습니다.
04:51
As I've been asked to create these in different locations,
93
291173
2716
저는 이 나무들을 다른 지역에도 설치해달라는 요구받았고
04:53
what I'll do is I'll research varieties
94
293913
2298
이제 제가 해아할 것은 그 지역에서 오랫동안 길러져온
04:56
that originated or were historically grown in that area,
95
296235
3421
다양한 종류의 과일들을 연구하는 것입니다.
04:59
I'll source them locally and graft them to the tree
96
299680
2938
저는 그 지역에서 자라는 과일을 나무에 접목해서
05:02
so that it becomes an agricultural history of the area where they're located.
97
302642
3792
그 나무가 위치해 있는 곳의 농업의 역사가 될 수 있게 할 겁니다.
05:06
And then the project got picked up online,
98
306458
2318
이 프로젝트는 온라인에서 알려지기 시작했어요.
05:08
which was horrifying and humbling.
99
308800
2254
굉장히 충격적이고도 숙연해지는 경험이었어요.
05:11
The horrifying part was all of the tattoos that I saw
100
311078
3825
충격적이었던 것은 40종류 과일 나무의 모양으로
05:14
of images of the Tree of 40 Fruit.
101
314927
1855
문신을 새긴 사진이었습니다.
05:16
(Laughter)
102
316806
1023
(웃음)
05:17
Which I was like, "Why would you do that to your body?"
103
317853
2627
"왜 몸에 그런 짓을 하신걸까요?"
05:20
(Laughter)
104
320504
1095
(웃음)
05:21
And the humbling part was all of the requests that I received
105
321623
3141
그리고 저를 겸허하게 만들었던 것은
나무를 그분들이 예배를 드리는 장소의 중심부로서 사용하기를 요청했던
05:24
from pastors, from rabbis and priests
106
324788
2931
05:27
who asked to use the tree as a central part within their service.
107
327743
3159
목사들, 랍비들, 그리고 사제들로부터 받은 요청들이었습니다.
05:30
And then it became a meme --
108
330926
1643
그것은 밈이 되었어요.
[당신의 결혼생활은 40종류 과일 나무와 같나요?]
05:32
and the answer to that question is "I hope not?"
109
332593
3619
제 답변은 "그러지 않길 바라요."
05:36
[Is your marriage like the Tree of 40 Fruit?]
110
336236
2214
(웃음)
05:38
(Laughter)
111
338474
1151
05:39
Like all good memes,
112
339649
1288
모든 좋은 밈들처럼,
05:40
this has led to an interview on NPR's "Weekend Edition,"
113
340961
3476
이 밈으로 NPR의 "위켄드 에디션" 에서 인터뷰를 하게 되었죠.
05:44
and as a college professor, I thought I peaked --
114
344461
3993
그리고 대학의 교수로서, 저는 최고조에 달했다고 생각했습니다.
05:48
like, that was the pinnacle of my career --
115
348478
2343
그것은 제 경력의 절정이었어요.
05:50
but you never know who's listening to NPR.
116
350845
3271
그런데 상상도 못할 누군가가 그 NPR 인터뷰를 듣고 있었습니다.
05:54
And several weeks after the NPR interview,
117
354140
3332
NPR 인터뷰를 마치고 몇 주 후에,
05:57
I received an email from the Department of Defense.
118
357496
2430
저는 국방부로부터 이메일을 받았습니다.
06:00
The Defense Advanced Research Project Administration invited me
119
360368
4009
국방고등연구계획국이 혁신과 창의성에 대한 대화를 위해
06:04
to come talk about innovation and creativity,
120
364401
2997
저를 초청했다는 것이었습니다.
06:07
and it's a conversation that quickly shifted to a discussion of food security.
121
367422
3984
그리고 그 대화의 주제는 재빠르게 식량안전보장에 대한 논의로 이어졌죠.
06:11
You see, our national security is dependent upon our food security.
122
371957
4504
아시다시피, 우리나라의 국가안전보장은 식량안전보장에 의존하고 있습니다.
06:16
Now that we've created these monocultures
123
376829
2080
이제 우리는 각각의 작물에서
06:18
that only grow a few varieties of each crop,
124
378933
3241
몇 가지의 식물만 기르는 단일재배를 만들어냈고,
06:22
if something happens to just one of those varieties,
125
382198
2973
만약 그 식물종들 중 단 하나라도 문제가 발생한다면,
06:25
it can have a dramatic impact upon our food supply.
126
385195
2687
식품공급에 극적인 영향을 미칠 수 있게 됩니다.
06:28
And the key to maintaining our food security
127
388388
3008
그리고 우리의 식량안전보장을 유지하기 위한 해결책은
06:31
is preserving our biodiversity.
128
391420
1965
우리의 생물다양성을 보존하는 것입니다.
06:33
100 years ago, this was done by everybody that had a garden
129
393690
4435
100년 전에는, 뒷마당에 나무를 몇그루 기르거나
06:38
or a small stand of trees in their backyard,
130
398149
2524
정원을 가꾸어 가문으로부터 전해내려온 식물종들을
06:40
and grew varieties that were passed down through their family.
131
400697
3087
길렀던 모든 사람들에 의해 생물다양성이 보존되었습니다.
06:43
These are plums from just one Tree of 40 Fruit in one week in August.
132
403808
4867
이 자두들은 8월 어느 주에 수확한 것 인데요.
단 한 그루의 40종류 과일 나무에서 나온겁니다.
06:48
Several years into the project,
133
408699
1527
이 프로젝트를 몇 년간 진행하여
06:50
I was told that I have one of the largest collections of these fruit
134
410250
3355
제가 바로 미국 동부에서 가장 많은 종류의 과일들을 수집했다는
06:53
in the Eastern United States,
135
413629
2024
소식을 알게 되었습니다.
06:55
which, as an artist, is absolutely terrifying.
136
415677
2978
그리고 이는, 한 사람의 예술가로서, 굉장히 놀라운 소식이었지요.
06:58
(Laughter)
137
418679
1150
(웃음)
07:00
But in many ways, I didn't know what I had.
138
420300
2212
하지만 저는 제가 뭘 가지고 있는지 몰랐고,
07:02
I discovered that the majority of the varieties I had
139
422536
2490
제가 가진 식물 종의 대부분이 여러 세대를 걸쳐
07:05
were heirloom varieties,
140
425050
1160
전해져 내려왔다는 것을 알게 되었죠.
07:06
so those that were grown before 1945,
141
426234
2872
그 종들은 1945년, 즉, 농경 산업화의 시작으로 보여지는 시기
07:09
which is seen as the dawn of the industrialization of agriculture.
142
429130
3380
그 이전부터 길러져왔던 것이었죠.
07:13
Several of the varieties dated back thousands and thousands of years.
143
433059
3666
그 중 몇몇 종류들은 수천년 전부터 길러져왔더군요.
07:17
And finding out how rare they were,
144
437864
3183
그리고 그들이 얼마나 귀한 것인지 알게 되면서,
07:21
I became obsessed with trying to preserve them,
145
441071
2984
저는 그들을 보존하는 것에 사로잡히게 되었고,
07:24
and the vehicle for this became art.
146
444079
1818
보존을 위해 예술을 사용하게 됐죠.
07:25
I would go into old, vintage orchards before they were torn out
147
445921
3140
저는 그들이 잘려져 나가기 전에 오래되고 전통있는 과수원에 가서
07:29
and I would save the bowl or the trunk section
148
449085
2345
원래의 접목 접착부 부분을
07:31
that possessed the original graft union.
149
451454
2164
한 그릇, 혹은 한 트렁크만큼 가져왔죠.
07:33
I started doing pressings of flowers and the leaves
150
453642
3712
저는 식물표본 샘플을 만들기 위해서
꽃들과 이파리들을 누르기 시작했습니다.
07:37
to create herbarium specimens.
151
457378
1788
저는 DNA를 배열하기 시작했습니다.
07:39
I started to sequence the DNA.
152
459190
2151
07:41
But ultimately, I set out to preserve the story
153
461365
3703
하지만 궁극적으로, 저는 이 동판화와 인쇄된 설명들로
07:45
through these copper-plate etchings and letterpress descriptions.
154
465092
3302
이야기를 보존하기 시작했습니다.
07:48
To tell the story of the George IV peach,
155
468418
3706
조지 4세 복숭아에 대한 이야기를 하자면,
07:52
which took root between two buildings in New York City --
156
472148
3591
뉴욕시에 있는 두 빌딩 사이에서 자라는 그 복숭아를
07:55
someone walks by, tastes it,
157
475763
2585
누군가가 지나가다가 맛을 보게 되었고
07:58
it becomes a major commercial variety in the 19th century
158
478372
3408
그 복숭아는 19세기의 주요 상품 중 하나가 되었습니다.
08:01
because it tastes just that good.
159
481804
2656
그저 맛이 매우 좋았기 때문이죠.
08:04
Then all but vanishes,
160
484833
1821
그러나 이후 이 복숭아는 사라지게 되었죠.
08:06
because it doesn't ship well
161
486678
1465
해외로 수출이 되지 않았고,
08:08
and it doesn't conform to modern agriculture.
162
488167
2668
현대의 농업에 잘 맞지 않았기 때문입니다.
08:11
But I realize that as a story, it needs to be told.
163
491716
3533
하지만 저는 이것이 알려져야 하는 이야기라고 인식했습니다.
08:15
And in the telling of that story,
164
495273
1723
그리고 이 이야기를 알리려면,
08:17
it has to include the experience of being able to touch,
165
497020
4201
이 식물 종을 만질 수 있고,
식물의 향을 맡고, 만질 수 있는 경험을 포함해야 했습니다.
08:21
to smell and to taste those varieties.
166
501245
2416
08:23
So I set out to create an orchard
167
503685
2172
그래서 저는 과수원을 만들기 시작했습니다.
08:25
to make these fruit available to the public,
168
505881
2552
이 과일들을 대중들이 접할 수 있고
08:28
and have the aim of placing them in the highest density of people
169
508457
3264
제가 찾을 수 있는 한 가장 많은 수의 사람들 속에
08:31
that I could possibly find.
170
511745
1786
자리잡게 하기 위해서요.
08:33
Naturally, I started looking for an acre of land in New York City --
171
513555
3748
자연스럽게, 저는 뉴욕 안에서 1에이커 정도의 땅을 찾기 시작했죠.
08:37
(Laughter)
172
517327
1001
(웃음)
08:38
which, in retrospect, seemed, like, rather ambitious,
173
518352
4380
그리고 그것은, 되돌아보자면, 굉장히 야심차 보였고,
그래서 아마 그것이 아무도 저에게
08:42
and probably the reason why nobody was returning my phone calls or emails --
174
522756
4307
다시 전화하거나 이메일을 하지 않은 이유가 되지 않았나 싶네요.
08:47
(Laughter)
175
527087
1007
(웃음)
08:48
until eventually, four years later, I heard back from Governors Island.
176
528118
5049
결국 4년이 지나서야, 고버너스 섬의 연락을 다시 받을 수 있었습니다.
08:53
So Governors Island is a former naval base
177
533191
3435
고버너스 섬은 2000년에 뉴욕시의 소유가 된
08:56
that was given to the City of New York in 2000.
178
536650
2574
미국의 전 해군기지였습니다.
08:59
And it opened up all of this land
179
539248
1632
그리고 뉴욕에서 페리로 5분 거리인 이 섬은
09:00
just a five-minute ferry ride from New York.
180
540904
2288
모두에게 개방되었지요.
09:03
And they invited me to create a project that we're calling the "Open Orchard"
181
543216
4414
그리고 그들은 뉴욕에서 한 세기동안 자라지 않았던
09:07
that will bring back fruit varieties
182
547654
1785
과일 종류들을 다시금 가져올
'열린 과수원'이라고 부르는 프로젝트를 실행하기 위해 저를 초대했습니다.
09:09
that haven't been grown in New York for over a century.
183
549463
2765
09:12
Currently in progress,
184
552721
1462
현재 계획 상으로는,
09:14
The Open Orchard will be 50 multigrafted trees
185
554207
4162
열린 과수원은 200개의 오래전부터 전해내려온 과일 종을 열리는
09:18
that possess 200 heirloom and antique fruit varieties.
186
558393
4820
50그루의 접목된 나무들로 이루어질 것입니다.
09:23
So these are varieties that originated or were historically grown in the region.
187
563647
4025
그래서 이들은 그 지역에서 발생하거나 역사적으로 유서가 깊은 종류들입니다.
09:28
Varieties like the Early Strawberry apple,
188
568049
2567
3번가와 13번가에서 비롯된 과일 종인
09:30
which originated on 13th Street and Third Avenue.
189
570640
3479
어리 스트로베리 사과처럼 말이지요.
09:34
Since a fruit tree can't be preserved by seed,
190
574143
2968
과일 나무는 종자로 보존될 수 없기에,
09:37
The Open Orchard will act like a living gene bank,
191
577135
2872
열린 과수원은 유전자 은행이나
이러한 과일들의 보관소와 같은 역할을 할 것입니다.
09:40
or an archive of these fruit.
192
580031
1542
09:41
Like the Tree of 40 Fruit,
193
581597
1387
40종류 과일 나무처럼,
09:43
it will be experiential;
194
583008
1381
이는 경험적일 것입니다.
09:44
it will also be symbolic.
195
584413
1770
또한 상징적일 것이고요.
09:46
Most importantly, it's going to invite people to participate in conservation
196
586207
4960
무엇보다도 가장 중요한 것은, 이것은 사람들을 보존에 참여하도록 할것이고,
그들의 음식에 대해 더 알도록 할 것입니다.
09:51
and to learn more about their food.
197
591191
2141
09:53
Through the Tree of 40 Fruit,
198
593356
1496
40종류 과일 나무를 통해,
09:54
I've received thousands and thousands of emails from people,
199
594876
2810
저는 사람들로부터 "어떻게 나무를 심어야 하나요?" 같은
09:57
asking basic questions about "How do you plant a tree?"
200
597710
3433
기본적인 질문을 물어보는 수천개의 이메일을 받았습니다.
10:01
With less than three percent of the population
201
601661
2156
인구의 3%도 되지 않는 사람들이
10:03
having any direct tie to agriculture,
202
603841
2616
농업에 직접적인 관련을 맺고 있고,
10:06
the Open Orchard is going to invite people
203
606481
2540
열린 과수원은 사람들을 초청할겁니다.
10:09
to come take part in public programming and to take part in workshops,
204
609045
4178
대중을 위한 프로그램과 워크샵에 참여하도록 하기 위해서,
10:13
to learn how to graft, to grow, to prune and to harvest a tree;
205
613247
4263
나무를 접목하고 기르고 가지를 다듬고 수확하는 방법을 알기 위해서,
신선한 식품을 먹고 꽃구경에 참여하도록 하기 위해서,
10:17
to take part in fresh eating and blossom tours;
206
617534
2849
이러한 과일들을 어떻게 이용할지 배우고 많은 과일 종들이 특별히 재배되어
10:20
to work with local chefs to learn how to use these fruit
207
620407
2675
10:23
and to recreate centuries-old dishes
208
623106
2111
재료로 쓰이던 수백년 전의 음식들을 다시 재현하는데
10:25
that many of these varieties were grown specifically for.
209
625241
3341
지역 요리사들과 협업하기 위해서요.
10:28
Extending beyond the physical site of the orchard,
210
628606
2334
이것은 과수원의 물리적 범위에서 더욱 나아가서,
10:30
it will be a cookbook that compiles all of those recipes.
211
630964
3380
그 과일로 만들 수 있는 모든 레시피를 모아둔 요리책이 되겠죠.
10:34
It will be a field guide
212
634753
1497
이것은 그 과일들의 특징들,
10:36
that talks about the characteristics and traits of those fruit,
213
636274
3349
그들의 유래, 그리고 그들의 이야기에 대해
10:39
their origin and their story.
214
639647
1697
설명해 줄 도감이 될 것입니다.
10:41
Growing up on a farm, I thought I understood agriculture,
215
641368
3367
농장에서 자라면서, 저는 농사에 대해 이해했다고 생각했지만
10:44
and I didn't want anything to do with it.
216
644759
2305
농사와는 어떠한 관계도 맺고 싶지 않았습니다.
10:47
So I became an artist --
217
647523
1564
그래서 저는 예술가가 되었고요.
10:49
(Laughter)
218
649111
1948
(웃음)
10:51
But I have to admit that it's something within my own DNA.
219
651377
3421
저는 제 유전자에 무언가가 있음을 이제는 인정해야겠습니다.
그리고 저는 이게 저뿐만이 아니라고 생각합니다.
10:55
And I don't think that I'm the only one.
220
655358
1937
10:57
100 years ago, we were all much more closely tied to the culture,
221
657721
5108
100년 전에는, 우리는 모두 문화에, 우리의 음식의 경작과 이야기에
11:02
the cultivation and the story of our food,
222
662853
2992
더욱 깊게 연관되어 있었으나,
11:05
and we've been separated from that.
223
665869
1772
갈수록 점점 분리되어 왔습니다.
11:08
The Open Orchard creates the opportunity
224
668259
2364
열린 과수원은 이러한 미지의 과거와
11:10
not just to reconnect to this unknown past,
225
670647
3587
다시 연결될 수 있는 기회를 줄 뿐만 아니라
11:14
but a way for us to consider what the future of our food could be.
226
674258
3655
우리의 음식의 미래가 어떻게 될지 생각할 수 있는 방법이 될 것입니다.
11:18
Thank you.
227
678428
1151
감사합니다.
11:19
(Applause)
228
679603
3833
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7