请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Lipeng Chen
校对人员: Yolanda Zhang
00:13
100 years ago,
0
13627
1688
100 年前,
00:15
there were 2,000 varieties of peaches,
1
15339
3315
在美国有着 2000 多种桃子,
00:18
nearly 2,000 different varieties of plums
2
18678
3776
将近 2000 种不同的李子,
00:22
and almost 800 named varieties
of apples growing in the United States.
3
22478
4270
以及将近 800 种可以叫出名字的苹果。
00:27
Today, only a fraction of those remain,
4
27333
2487
如今,只剩下了其中一小部分,
00:29
and what is left is threatened
by industrialization of agriculture,
5
29844
4271
而剩下的也受着农业的工业化、
00:34
disease and climate change.
6
34139
1790
疾病和气候变化的威胁。
00:36
Those varieties that are threatened
include the Blood Cling,
7
36264
4177
受到威胁的品种包括血桃,
00:40
a red-flesh peach brought
by Spanish missionaries to the Americas,
8
40465
4721
一种由西班牙传教士带到美国、
00:45
then cultivated by Native
Americans for centuries;
9
45210
3380
然后被印第安人培育了
数个世纪的血红色桃子;
00:48
an apricot that was brought
by Chinese immigrants
10
48614
2694
杏子,由建设美国横贯大陆铁路的
00:51
who came to work
on the Transcontinental Railroad;
11
51332
3214
中国移民带来;
00:54
and countless varieties of plums
that originated in the Middle East
12
54570
4371
以及数不清的原产于中东,
00:58
and were then brought by Italian,
French and German immigrants.
13
58965
3683
然后被意大利、法国和
德国移民带来的李子。
01:03
None of these varieties are indigenous.
14
63116
2217
这些品种中没有一个产于当地。
01:05
In fact, almost all of our fruit trees
were brought here,
15
65357
4306
事实上,我们的大部分
果树种类都是外来物种,
01:09
including apples and peaches and cherries.
16
69687
3174
包括苹果、桃子和樱桃。
01:13
So more than just food,
17
73395
1363
所以这些水果不仅仅是食物,
01:14
embedded within these fruit
is our culture.
18
74782
2762
它们还包含着我们的文化。
01:18
It's the people who cared for
and cultivated them,
19
78176
2831
人们关爱、培育并且珍视这些水果
01:21
who valued them so much
that they brought them here with them
20
81031
3515
才把它们一起带来,
01:24
as a connection to their home,
21
84570
2278
作为和家乡的联系,
01:26
and it's the way that they've passed
them on and shared them.
22
86872
2960
这些水果得以代代相传,为人分享。
01:29
In many ways, these fruit are our story.
23
89856
2556
从许多角度来看,
这些水果就是我们的故事。
01:33
And I was fortunate enough
to learn about it
24
93062
3794
我非常幸运,通过我创作的
01:36
through an artwork that I created
entitled the "Tree of 40 Fruit."
25
96880
3229
名为“四十果树”的艺术品
学习到了这些。
01:40
The Tree of 40 Fruit is a single tree
26
100133
2588
“四十果树”是一棵
01:42
that grows 40 different
varieties of stone fruit.
27
102745
2852
长着四十种不同核果的树。
01:46
So that's peaches, plums, apricots,
nectarines and cherries
28
106121
4938
桃子、李子、杏子、
油桃、樱桃,
01:51
all growing on one tree.
29
111083
1817
都长在一棵树上。
01:52
It's designed to be a normal-looking tree
throughout the majority of the year,
30
112924
3753
它被设计成在一年的多数时间里,
看上去是一棵正常的树,
01:56
until spring, when it blossoms
in pink and white
31
116701
3538
直到春天,它会开出
粉色和白色的花朵,
02:00
and then in summer,
bears a multitude of different fruit.
32
120263
3466
而到夏天,它会结出多种不同的果实。
02:03
I began the project
for purely artistic reasons:
33
123753
3278
我因纯粹的艺术缘由
开始了这个项目:
02:07
I wanted to change
the reality of the everyday,
34
127055
2814
我想要改变日常的现实,
02:09
and to be honest,
35
129893
1160
说实话,
02:11
create this startling moment
when people would see this tree
36
131077
2849
就是创造出这个
当人们看到这棵树
02:13
blossom in all these different colors
37
133950
3358
开出不同颜色的花,
02:17
and bear all of these different fruit.
38
137332
1832
长出不同果实的惊奇时刻。
02:19
I created the Tree of 40 Fruit
through the process of grafting.
39
139188
3236
我通过嫁接的手段创造了“四十果树”。
02:22
I'll collect cuttings
in winter, store them,
40
142782
2947
我在冬天收集插条,保存好,
02:25
and then graft them
onto the ends of branches in spring.
41
145753
3166
然后在春天把它们嫁接到枝丫的末端。
02:28
In fact, almost all
fruit trees are grafted,
42
148943
3033
事实上,基本所有的果树都是嫁接的,
02:32
because the seed of a fruit tree
is a genetic variant of the parent.
43
152000
3843
因为果树的种子会发生基因变异。
02:35
So when we find a variety
that we really like,
44
155867
3316
所以当我们找到一种
我们十分喜欢的品种时,
02:39
the way that we propagate it
is by taking a cutting off of one tree
45
159207
3692
我们培育它的方法就是
从树上砍下插条,
02:42
and putting it onto another --
46
162923
1469
再把它嫁接到另一棵树上——
02:44
which is kind of crazy to think
47
164416
2202
想象一下每一个麦金塔苹果
02:46
that every single Macintosh apple
came from one tree
48
166642
4058
都来自同一棵树,
人们代代嫁接,
02:50
that's been grafted over and over
from generation to generation.
49
170724
4171
听起来有些疯狂吧?
02:55
But it also means that fruit trees
can't be preserved by seed.
50
175603
4046
这也意味着果树不能由
种子保留下来。
03:00
I've known about grafting
as long as I can remember.
51
180147
2851
我从记事起就了解到了嫁接。
03:03
My great-grandfather made a living
grafting peach orchards
52
183022
2928
我的曾祖父靠着嫁接
位于宾州东南部的
03:05
in Southeastern Pennsylvania.
53
185974
1833
桃子果园为生。
03:07
And although I never met him,
54
187831
1432
尽管我从未见过他,
03:09
any time anyone would mention his name,
55
189287
2212
但是任何时候只要
有人提及他的名字,
03:11
they were quick to note
56
191523
1151
人们都会很快的说起,
03:12
that he knew how to graft as if he had
a magical or mystical capability.
57
192698
3758
我的曾祖父知道如何嫁接,
就像有一种魔法般或是神秘的能力。
03:16
I decided on the number 40
for the Tree of 40 Fruit
58
196817
3000
我为“四十果树”
定下 40 这个数字,
03:19
because it's found
throughout Western religion
59
199841
2206
因为 40 在西方宗教中
03:22
as not the quantifiable dozen
and not the infinite
60
202071
2897
被认为是不可量化的,
但也不是无穷的,
03:24
but a number that's beyond counting.
61
204992
2001
而是一个数不清的数字。
03:27
It's a bounty or a multitude.
62
207017
2357
它代表很多或是大量。
03:29
But the problem was that when I started,
63
209791
2001
但问题是,当我开始创作时,
03:31
I couldn't find 40 different
varieties of these fruit,
64
211816
3651
我没法找到 40 种不同的核果,
03:35
and this is despite the fact
that I live in New York state,
65
215491
2802
尽管我居住在纽约州,
03:38
which, a century ago,
66
218317
1450
在一个世纪前
03:39
was one of the leading
producers of these fruit.
67
219791
2419
这里可是生产核果的龙头老大。
03:42
So as they were tearing out
research orchards
68
222582
2572
所以当人们拆除研究型果园,
03:45
and old, vintage orchards,
69
225178
1360
以及老旧的果园时,
03:46
I would collect branches off them
70
226562
1906
我就会收集果树的枝干,
03:48
and graft them onto trees in my nursery.
71
228492
2143
并把它们嫁接到
我的苗圃里的树上。
03:51
So this is what the Tree of 40 Fruit
look like when they were first planted,
72
231140
3796
这是“四十果树”刚被种下时的样子,
03:54
and this is what they look like
six years later.
73
234960
2273
这是它们六年后的样子。
这肯定不是快速嫁接运动——
03:57
This is definitely not a sport
of immediate gratification --
74
237257
2842
04:00
(Laughter)
75
240123
1594
(笑声)
04:01
It takes a year to know
if a graft has succeeded;
76
241741
3438
想要知道嫁接是否成功,
需要一年的时间;
04:05
it takes two to three years
to know if it produces fruit;
77
245203
3146
想要知道嫁接是否结果,
需要两到三年;
04:08
and it takes up to eight years
to create just one of the trees.
78
248373
3099
而要创作出这样一棵树,
需要长达八年的时间。
04:12
Each of the varieties grafted
to the Tree of 40 Fruit
79
252943
2797
每一种被嫁接到“四十果树”的核果,
04:15
has a slightly different form
and a slightly different color.
80
255764
2936
都有着稍微不同的形态
和稍微不同的颜色。
04:19
And I realized that by creating a timeline
of when all these blossomed
81
259214
3403
我意识到通过记录
所有品种开花时间点之间
04:22
in relationship to each other,
82
262641
1882
相互关系的时间线,
04:24
I can essentially shape or design
how the tree appears during spring.
83
264547
4531
我就可以塑造或设计出
果树在春天的样子。
04:29
And this is how they appear during summer.
84
269102
2001
这是果树在夏天的样子。
果树从六月到九月都在结果。
04:31
They produce fruit from June
through September.
85
271127
2778
04:33
First is cherries, then apricots,
86
273929
2560
首先是樱桃,然后是杏子,
04:36
Asian plums, nectarines and peaches,
87
276513
3310
亚洲李,油桃和桃子,
04:39
and I think I forgot one
in there, somewhere ...
88
279847
2320
我觉得我在哪里忘了一个品种……
04:42
(Laughter)
89
282191
1285
(笑声)
04:43
Although it's an artwork
that exists outside of the gallery,
90
283500
3018
尽管这是一个存在于
美术馆之外的艺术品,
04:46
as the project continues,
91
286542
1651
随着项目的继续,
04:48
it's been conservation
by way of the art world.
92
288217
2932
它却被艺术世界
以一种方式保留了下来。
04:51
As I've been asked to create
these in different locations,
93
291173
2716
当我被邀请在不同的地点
创造出这些果树时,
04:53
what I'll do is I'll research varieties
94
293913
2298
我会做的就是研究
04:56
that originated or were
historically grown in that area,
95
296235
3421
那个地区土生土长的
或是历史上生长过的品种,
04:59
I'll source them locally
and graft them to the tree
96
299680
2938
然后我会在当地寻找这些品种,
并把它们嫁接到树上,
05:02
so that it becomes an agricultural history
of the area where they're located.
97
302642
3792
这样这棵果树就变成了
所在地区的农业历史。
05:06
And then the project got picked up online,
98
306458
2318
然后这个项目就在网上传开了,
05:08
which was horrifying and humbling.
99
308800
2254
让我有些惊讶,觉得有点不好意思。
05:11
The horrifying part
was all of the tattoos that I saw
100
311078
3825
让我感到惊讶的是我看到的那些
05:14
of images of the Tree of 40 Fruit.
101
314927
1855
“四十果树”的纹身图案。
05:16
(Laughter)
102
316806
1023
(笑声)
05:17
Which I was like, "Why would
you do that to your body?"
103
317853
2627
我就想,“你为什么要对
你的身体这样做?”
05:20
(Laughter)
104
320504
1095
(笑声)
05:21
And the humbling part
was all of the requests that I received
105
321623
3141
令我有点难为情的
是那些我收到的来自
05:24
from pastors, from rabbis and priests
106
324788
2931
神父、拉比和牧师的请求,
05:27
who asked to use the tree
as a central part within their service.
107
327743
3159
他们想把这棵树作为
他们宗教礼拜的核心部分。
05:30
And then it became a meme --
108
330926
1643
然后这棵树变成了表情包——
05:32
and the answer to that question
is "I hope not?"
109
332593
3619
这个问题的答案是“我希望不是?”
05:36
[Is your marriage
like the Tree of 40 Fruit?]
110
336236
2214
【你的婚姻像“四十果树”吗?】
05:38
(Laughter)
111
338474
1151
(笑声)
05:39
Like all good memes,
112
339649
1288
就像所有风靡起来的表情包作者,
05:40
this has led to an interview
on NPR's "Weekend Edition,"
113
340961
3476
我接受了 NPR 的
“周末特辑”节目的采访,
05:44
and as a college professor,
I thought I peaked --
114
344461
3993
作为一名大学教授,
我认为这就是——
05:48
like, that was the pinnacle
of my career --
115
348478
2343
算是我事业的顶峰了——
05:50
but you never know who's listening to NPR.
116
350845
3271
但你永远也不知道谁会听 NPR。
05:54
And several weeks after the NPR interview,
117
354140
3332
在 NPR 采访的几周之后,
05:57
I received an email
from the Department of Defense.
118
357496
2430
我收到了一封来自美国国防部的邮件。
06:00
The Defense Advanced Research
Project Administration invited me
119
360368
4009
国防高级研究计划局邀请我
06:04
to come talk about
innovation and creativity,
120
364401
2997
去进行关于创新和创造力的演讲,
06:07
and it's a conversation that quickly
shifted to a discussion of food security.
121
367422
3984
这场对话迅速的转向了
关于食品安全的讨论。
06:11
You see, our national security
is dependent upon our food security.
122
371957
4504
很明显,我们的国家安全
也依赖于我们的食品安全。
06:16
Now that we've created these monocultures
123
376829
2080
考虑到我们走向了单一种植,
06:18
that only grow a few
varieties of each crop,
124
378933
3241
只培育每种作物的几个品种,
06:22
if something happens
to just one of those varieties,
125
382198
2973
如果这些品种之一发生了什么事,
06:25
it can have a dramatic impact
upon our food supply.
126
385195
2687
则会对我们的食物供给
产生显著的影响。
06:28
And the key to maintaining
our food security
127
388388
3008
保证食物安全的关键就是
06:31
is preserving our biodiversity.
128
391420
1965
保护我们的生物多样性。
06:33
100 years ago, this was done
by everybody that had a garden
129
393690
4435
100 年前,只要有花园或是
06:38
or a small stand of trees
in their backyard,
130
398149
2524
在后院中长着几棵树的人
都在做这件事,
06:40
and grew varieties that were
passed down through their family.
131
400697
3087
他们培育不同品种,
再在家族中代代相传。
06:43
These are plums from just one Tree
of 40 Fruit in one week in August.
132
403808
4867
这些是八月的一周里
从一棵“四十果树”上收获的李子。
06:48
Several years into the project,
133
408699
1527
项目开始后的几年,
06:50
I was told that I have one of the largest
collections of these fruit
134
410250
3355
我被告知,在美国东部,
06:53
in the Eastern United States,
135
413629
2024
我所收集的这些水果的数量最多,
06:55
which, as an artist,
is absolutely terrifying.
136
415677
2978
对于一个艺术家来说,
我觉得受宠若惊。
06:58
(Laughter)
137
418679
1150
(笑声)
07:00
But in many ways,
I didn't know what I had.
138
420300
2212
但在许多方面,
我并不知道我到底拥有什么。
07:02
I discovered that the majority
of the varieties I had
139
422536
2490
我发现我培育品种中的大多数
07:05
were heirloom varieties,
140
425050
1160
都是原种品种,
07:06
so those that were grown before 1945,
141
426234
2872
也就是在 1945 年之前生长的品种,
07:09
which is seen as the dawn
of the industrialization of agriculture.
142
429130
3380
那个时间点被看做是
农业工业化的前夕。
07:13
Several of the varieties dated back
thousands and thousands of years.
143
433059
3666
有些品种的起源可以
追溯到几千年以前。
07:17
And finding out how rare they were,
144
437864
3183
了解到它们的稀缺性,
07:21
I became obsessed
with trying to preserve them,
145
441071
2984
我执着的想要保存它们,
07:24
and the vehicle for this became art.
146
444079
1818
而这个载体就是艺术。
07:25
I would go into old, vintage orchards
before they were torn out
147
445921
3140
我会在老旧果园被拆毁前造访,
07:29
and I would save the bowl
or the trunk section
148
449085
2345
我会收集那些保留了
原始嫁接结构的
07:31
that possessed the original graft union.
149
451454
2164
树枝或树桩。
07:33
I started doing pressings
of flowers and the leaves
150
453642
3712
我开始压制花朵和树叶
07:37
to create herbarium specimens.
151
457378
1788
来制作植物标本。
07:39
I started to sequence the DNA.
152
459190
2151
我开始测序 DNA。
07:41
But ultimately, I set out
to preserve the story
153
461365
3703
但最终,我会用
铜制蚀刻板和凸版印刷描述
07:45
through these copper-plate etchings
and letterpress descriptions.
154
465092
3302
来保留这些故事。
07:48
To tell the story of the George IV peach,
155
468418
3706
我想讲讲乔治四世品种的桃子,
07:52
which took root between
two buildings in New York City --
156
472148
3591
它生长在纽约市的两栋建筑之间——
07:55
someone walks by, tastes it,
157
475763
2585
人们从旁边走过,品尝,
07:58
it becomes a major commercial
variety in the 19th century
158
478372
3408
它成为了 19 世纪
一种主要的商业品种,
08:01
because it tastes just that good.
159
481804
2656
因为它的味道太好了。
08:04
Then all but vanishes,
160
484833
1821
然后一下子又全部消失了,
08:06
because it doesn't ship well
161
486678
1465
因为这种桃子没法运输,
08:08
and it doesn't conform
to modern agriculture.
162
488167
2668
而且也不适应现代农业。
08:11
But I realize that as a story,
it needs to be told.
163
491716
3533
但我意识到,
这种桃子的故事需要有人讲述。
08:15
And in the telling of that story,
164
495273
1723
要讲述这个故事,
08:17
it has to include the experience
of being able to touch,
165
497020
4201
需要包含能够接触、
08:21
to smell and to taste those varieties.
166
501245
2416
闻到以及品尝这些品种的经历。
08:23
So I set out to create an orchard
167
503685
2172
所以我开始创建果园,
08:25
to make these fruit
available to the public,
168
505881
2552
来让这些水果面向大众,
08:28
and have the aim of placing them
in the highest density of people
169
508457
3264
最初目标是把果树种在
我能找到的
08:31
that I could possibly find.
170
511745
1786
人口密度最高的地方。
08:33
Naturally, I started looking for an acre
of land in New York City --
171
513555
3748
自然而然,我尝试在纽约市
寻找一英亩土地——
08:37
(Laughter)
172
517327
1001
(笑声)
08:38
which, in retrospect,
seemed, like, rather ambitious,
173
518352
4380
现在想来,这听上去
还蛮有雄心壮志的,
08:42
and probably the reason why nobody
was returning my phone calls or emails --
174
522756
4307
也许也是没人回复我电话
或邮件的原因——
08:47
(Laughter)
175
527087
1007
(笑声)
08:48
until eventually, four years later,
I heard back from Governors Island.
176
528118
5049
直到四年之后,
我收到了总督岛的回复。
08:53
So Governors Island is a former naval base
177
533191
3435
总督岛曾是一个海军基地,
08:56
that was given
to the City of New York in 2000.
178
536650
2574
于 2000 年被赠予纽约市。
08:59
And it opened up all of this land
179
539248
1632
纽约市开放了整座岛,
09:00
just a five-minute ferry ride
from New York.
180
540904
2288
离纽约只有五分钟的轮渡。
09:03
And they invited me to create a project
that we're calling the "Open Orchard"
181
543216
4414
他们邀请我去创作一个
我们称为“开放果园”的项目,
09:07
that will bring back fruit varieties
182
547654
1785
这个项目会带回那些
09:09
that haven't been grown
in New York for over a century.
183
549463
2765
在过去一个世纪,
未被在纽约培育的水果品种。
09:12
Currently in progress,
184
552721
1462
目前项目正在进行,
09:14
The Open Orchard
will be 50 multigrafted trees
185
554207
4162
“开放果园” 将会包含
50 棵多嫁接果树,
09:18
that possess 200 heirloom
and antique fruit varieties.
186
558393
4820
包含 200 种原生和古老的水果品种。
09:23
So these are varieties that originated
or were historically grown in the region.
187
563647
4025
这些是原产于或历史上
生长于该地区的品种。
09:28
Varieties like the Early Strawberry apple,
188
568049
2567
品种中有草莓苹果,
09:30
which originated on 13th Street
and Third Avenue.
189
570640
3479
原产于 13 街和第三大道。
09:34
Since a fruit tree
can't be preserved by seed,
190
574143
2968
因为果树不可以通过种子留存,
09:37
The Open Orchard will act
like a living gene bank,
191
577135
2872
“开放果园”将会变成
一个活的基因银行,
09:40
or an archive of these fruit.
192
580031
1542
或是这些水果的档案库。
09:41
Like the Tree of 40 Fruit,
193
581597
1387
就像是“四十果树”,
09:43
it will be experiential;
194
583008
1381
“开放果园”将是实验性的,
09:44
it will also be symbolic.
195
584413
1770
它也将是象征性的。
09:46
Most importantly, it's going to invite
people to participate in conservation
196
586207
4960
最重要的是,它将会
邀请人们加入对话,
09:51
and to learn more about their food.
197
591191
2141
并邀请人们了解自己的食物。
09:53
Through the Tree of 40 Fruit,
198
593356
1496
通过“四十果树”,
09:54
I've received thousands
and thousands of emails from people,
199
594876
2810
我收到了来自人们
的成千上万封邮件,
09:57
asking basic questions
about "How do you plant a tree?"
200
597710
3433
询问我“你怎么种树的?”
之类最基本的问题。
10:01
With less than three percent
of the population
201
601661
2156
和农业有着直接的联系
10:03
having any direct tie to agriculture,
202
603841
2616
的人口还不到3%,
10:06
the Open Orchard
is going to invite people
203
606481
2540
“开放果园”会邀请人们
10:09
to come take part in public programming
and to take part in workshops,
204
609045
4178
参与公共项目和工作坊,
10:13
to learn how to graft, to grow,
to prune and to harvest a tree;
205
613247
4263
学习如何嫁接、培育、
修剪和采摘果树;
10:17
to take part in fresh eating
and blossom tours;
206
617534
2849
参与鲜果品尝和花季观赏;
10:20
to work with local chefs
to learn how to use these fruit
207
620407
2675
与当地厨师一起学习
如何利用这些水果
10:23
and to recreate centuries-old dishes
208
623106
2111
来重新创作专门培育这些品种
10:25
that many of these varieties
were grown specifically for.
209
625241
3341
来制作的百年菜谱。
10:28
Extending beyond the physical
site of the orchard,
210
628606
2334
延伸到果园的物理地址之外,
10:30
it will be a cookbook
that compiles all of those recipes.
211
630964
3380
项目还会是包含所有菜谱的食谱书。
10:34
It will be a field guide
212
634753
1497
它会是实地指南,
10:36
that talks about the characteristics
and traits of those fruit,
213
636274
3349
包括这些水果的特征和特性,
10:39
their origin and their story.
214
639647
1697
它们的起源和它们的故事。
10:41
Growing up on a farm,
I thought I understood agriculture,
215
641368
3367
成长于农场的我,
曾认为我理解农业,
10:44
and I didn't want anything to do with it.
216
644759
2305
我也不想从事农业相关的工作。
10:47
So I became an artist --
217
647523
1564
所以我成为了艺术家——
10:49
(Laughter)
218
649111
1948
(笑声)
10:51
But I have to admit that it's something
within my own DNA.
219
651377
3421
但我必须承认我自己的 DNA 中
存在着某样东西。
10:55
And I don't think that I'm the only one.
220
655358
1937
我并不认为我是唯一一个。
10:57
100 years ago, we were all much more
closely tied to the culture,
221
657721
5108
100 年前,我们和我们食物背后的
11:02
the cultivation
and the story of our food,
222
662853
2992
文化、培育以及储存方法
联系更加紧密,
11:05
and we've been separated from that.
223
665869
1772
而现在我们与其分离了。
11:08
The Open Orchard creates the opportunity
224
668259
2364
“开放果园”创造了这样的机会,
11:10
not just to reconnect
to this unknown past,
225
670647
3587
不止让我们与未知
的过去重新建立联系,
11:14
but a way for us to consider
what the future of our food could be.
226
674258
3655
还让我们开始思考食物的未来
将是什么样的。
11:18
Thank you.
227
678428
1151
谢谢。
11:19
(Applause)
228
679603
3833
(掌声)
New videos
Original video on YouTube.com
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。