How one tree grows 40 different kinds of fruit | Sam Van Aken

254,132 views ・ 2019-10-01

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Lipeng Chen 校对人员: Yolanda Zhang
00:13
100 years ago,
0
13627
1688
100 年前,
00:15
there were 2,000 varieties of peaches,
1
15339
3315
在美国有着 2000 多种桃子,
00:18
nearly 2,000 different varieties of plums
2
18678
3776
将近 2000 种不同的李子,
00:22
and almost 800 named varieties of apples growing in the United States.
3
22478
4270
以及将近 800 种可以叫出名字的苹果。
00:27
Today, only a fraction of those remain,
4
27333
2487
如今,只剩下了其中一小部分,
00:29
and what is left is threatened by industrialization of agriculture,
5
29844
4271
而剩下的也受着农业的工业化、
00:34
disease and climate change.
6
34139
1790
疾病和气候变化的威胁。
00:36
Those varieties that are threatened include the Blood Cling,
7
36264
4177
受到威胁的品种包括血桃,
00:40
a red-flesh peach brought by Spanish missionaries to the Americas,
8
40465
4721
一种由西班牙传教士带到美国、
00:45
then cultivated by Native Americans for centuries;
9
45210
3380
然后被印第安人培育了 数个世纪的血红色桃子;
00:48
an apricot that was brought by Chinese immigrants
10
48614
2694
杏子,由建设美国横贯大陆铁路的
00:51
who came to work on the Transcontinental Railroad;
11
51332
3214
中国移民带来;
00:54
and countless varieties of plums that originated in the Middle East
12
54570
4371
以及数不清的原产于中东,
00:58
and were then brought by Italian, French and German immigrants.
13
58965
3683
然后被意大利、法国和 德国移民带来的李子。
01:03
None of these varieties are indigenous.
14
63116
2217
这些品种中没有一个产于当地。
01:05
In fact, almost all of our fruit trees were brought here,
15
65357
4306
事实上,我们的大部分 果树种类都是外来物种,
01:09
including apples and peaches and cherries.
16
69687
3174
包括苹果、桃子和樱桃。
01:13
So more than just food,
17
73395
1363
所以这些水果不仅仅是食物,
01:14
embedded within these fruit is our culture.
18
74782
2762
它们还包含着我们的文化。
01:18
It's the people who cared for and cultivated them,
19
78176
2831
人们关爱、培育并且珍视这些水果
01:21
who valued them so much that they brought them here with them
20
81031
3515
才把它们一起带来,
01:24
as a connection to their home,
21
84570
2278
作为和家乡的联系,
01:26
and it's the way that they've passed them on and shared them.
22
86872
2960
这些水果得以代代相传,为人分享。
01:29
In many ways, these fruit are our story.
23
89856
2556
从许多角度来看, 这些水果就是我们的故事。
01:33
And I was fortunate enough to learn about it
24
93062
3794
我非常幸运,通过我创作的
01:36
through an artwork that I created entitled the "Tree of 40 Fruit."
25
96880
3229
名为“四十果树”的艺术品 学习到了这些。
01:40
The Tree of 40 Fruit is a single tree
26
100133
2588
“四十果树”是一棵
01:42
that grows 40 different varieties of stone fruit.
27
102745
2852
长着四十种不同核果的树。
01:46
So that's peaches, plums, apricots, nectarines and cherries
28
106121
4938
桃子、李子、杏子、 油桃、樱桃,
01:51
all growing on one tree.
29
111083
1817
都长在一棵树上。
01:52
It's designed to be a normal-looking tree throughout the majority of the year,
30
112924
3753
它被设计成在一年的多数时间里, 看上去是一棵正常的树,
01:56
until spring, when it blossoms in pink and white
31
116701
3538
直到春天,它会开出 粉色和白色的花朵,
02:00
and then in summer, bears a multitude of different fruit.
32
120263
3466
而到夏天,它会结出多种不同的果实。
02:03
I began the project for purely artistic reasons:
33
123753
3278
我因纯粹的艺术缘由 开始了这个项目:
02:07
I wanted to change the reality of the everyday,
34
127055
2814
我想要改变日常的现实,
02:09
and to be honest,
35
129893
1160
说实话,
02:11
create this startling moment when people would see this tree
36
131077
2849
就是创造出这个 当人们看到这棵树
02:13
blossom in all these different colors
37
133950
3358
开出不同颜色的花,
02:17
and bear all of these different fruit.
38
137332
1832
长出不同果实的惊奇时刻。
02:19
I created the Tree of 40 Fruit through the process of grafting.
39
139188
3236
我通过嫁接的手段创造了“四十果树”。
02:22
I'll collect cuttings in winter, store them,
40
142782
2947
我在冬天收集插条,保存好,
02:25
and then graft them onto the ends of branches in spring.
41
145753
3166
然后在春天把它们嫁接到枝丫的末端。
02:28
In fact, almost all fruit trees are grafted,
42
148943
3033
事实上,基本所有的果树都是嫁接的,
02:32
because the seed of a fruit tree is a genetic variant of the parent.
43
152000
3843
因为果树的种子会发生基因变异。
02:35
So when we find a variety that we really like,
44
155867
3316
所以当我们找到一种 我们十分喜欢的品种时,
02:39
the way that we propagate it is by taking a cutting off of one tree
45
159207
3692
我们培育它的方法就是 从树上砍下插条,
02:42
and putting it onto another --
46
162923
1469
再把它嫁接到另一棵树上——
02:44
which is kind of crazy to think
47
164416
2202
想象一下每一个麦金塔苹果
02:46
that every single Macintosh apple came from one tree
48
166642
4058
都来自同一棵树, 人们代代嫁接,
02:50
that's been grafted over and over from generation to generation.
49
170724
4171
听起来有些疯狂吧?
02:55
But it also means that fruit trees can't be preserved by seed.
50
175603
4046
这也意味着果树不能由 种子保留下来。
03:00
I've known about grafting as long as I can remember.
51
180147
2851
我从记事起就了解到了嫁接。
03:03
My great-grandfather made a living grafting peach orchards
52
183022
2928
我的曾祖父靠着嫁接 位于宾州东南部的
03:05
in Southeastern Pennsylvania.
53
185974
1833
桃子果园为生。
03:07
And although I never met him,
54
187831
1432
尽管我从未见过他,
03:09
any time anyone would mention his name,
55
189287
2212
但是任何时候只要 有人提及他的名字,
03:11
they were quick to note
56
191523
1151
人们都会很快的说起,
03:12
that he knew how to graft as if he had a magical or mystical capability.
57
192698
3758
我的曾祖父知道如何嫁接, 就像有一种魔法般或是神秘的能力。
03:16
I decided on the number 40 for the Tree of 40 Fruit
58
196817
3000
我为“四十果树” 定下 40 这个数字,
03:19
because it's found throughout Western religion
59
199841
2206
因为 40 在西方宗教中
03:22
as not the quantifiable dozen and not the infinite
60
202071
2897
被认为是不可量化的, 但也不是无穷的,
03:24
but a number that's beyond counting.
61
204992
2001
而是一个数不清的数字。
03:27
It's a bounty or a multitude.
62
207017
2357
它代表很多或是大量。
03:29
But the problem was that when I started,
63
209791
2001
但问题是,当我开始创作时,
03:31
I couldn't find 40 different varieties of these fruit,
64
211816
3651
我没法找到 40 种不同的核果,
03:35
and this is despite the fact that I live in New York state,
65
215491
2802
尽管我居住在纽约州,
03:38
which, a century ago,
66
218317
1450
在一个世纪前
03:39
was one of the leading producers of these fruit.
67
219791
2419
这里可是生产核果的龙头老大。
03:42
So as they were tearing out research orchards
68
222582
2572
所以当人们拆除研究型果园,
03:45
and old, vintage orchards,
69
225178
1360
以及老旧的果园时,
03:46
I would collect branches off them
70
226562
1906
我就会收集果树的枝干,
03:48
and graft them onto trees in my nursery.
71
228492
2143
并把它们嫁接到 我的苗圃里的树上。
03:51
So this is what the Tree of 40 Fruit look like when they were first planted,
72
231140
3796
这是“四十果树”刚被种下时的样子,
03:54
and this is what they look like six years later.
73
234960
2273
这是它们六年后的样子。
这肯定不是快速嫁接运动——
03:57
This is definitely not a sport of immediate gratification --
74
237257
2842
04:00
(Laughter)
75
240123
1594
(笑声)
04:01
It takes a year to know if a graft has succeeded;
76
241741
3438
想要知道嫁接是否成功, 需要一年的时间;
04:05
it takes two to three years to know if it produces fruit;
77
245203
3146
想要知道嫁接是否结果, 需要两到三年;
04:08
and it takes up to eight years to create just one of the trees.
78
248373
3099
而要创作出这样一棵树, 需要长达八年的时间。
04:12
Each of the varieties grafted to the Tree of 40 Fruit
79
252943
2797
每一种被嫁接到“四十果树”的核果,
04:15
has a slightly different form and a slightly different color.
80
255764
2936
都有着稍微不同的形态 和稍微不同的颜色。
04:19
And I realized that by creating a timeline of when all these blossomed
81
259214
3403
我意识到通过记录 所有品种开花时间点之间
04:22
in relationship to each other,
82
262641
1882
相互关系的时间线,
04:24
I can essentially shape or design how the tree appears during spring.
83
264547
4531
我就可以塑造或设计出 果树在春天的样子。
04:29
And this is how they appear during summer.
84
269102
2001
这是果树在夏天的样子。
果树从六月到九月都在结果。
04:31
They produce fruit from June through September.
85
271127
2778
04:33
First is cherries, then apricots,
86
273929
2560
首先是樱桃,然后是杏子,
04:36
Asian plums, nectarines and peaches,
87
276513
3310
亚洲李,油桃和桃子,
04:39
and I think I forgot one in there, somewhere ...
88
279847
2320
我觉得我在哪里忘了一个品种……
04:42
(Laughter)
89
282191
1285
(笑声)
04:43
Although it's an artwork that exists outside of the gallery,
90
283500
3018
尽管这是一个存在于 美术馆之外的艺术品,
04:46
as the project continues,
91
286542
1651
随着项目的继续,
04:48
it's been conservation by way of the art world.
92
288217
2932
它却被艺术世界 以一种方式保留了下来。
04:51
As I've been asked to create these in different locations,
93
291173
2716
当我被邀请在不同的地点 创造出这些果树时,
04:53
what I'll do is I'll research varieties
94
293913
2298
我会做的就是研究
04:56
that originated or were historically grown in that area,
95
296235
3421
那个地区土生土长的 或是历史上生长过的品种,
04:59
I'll source them locally and graft them to the tree
96
299680
2938
然后我会在当地寻找这些品种, 并把它们嫁接到树上,
05:02
so that it becomes an agricultural history of the area where they're located.
97
302642
3792
这样这棵果树就变成了 所在地区的农业历史。
05:06
And then the project got picked up online,
98
306458
2318
然后这个项目就在网上传开了,
05:08
which was horrifying and humbling.
99
308800
2254
让我有些惊讶,觉得有点不好意思。
05:11
The horrifying part was all of the tattoos that I saw
100
311078
3825
让我感到惊讶的是我看到的那些
05:14
of images of the Tree of 40 Fruit.
101
314927
1855
“四十果树”的纹身图案。
05:16
(Laughter)
102
316806
1023
(笑声)
05:17
Which I was like, "Why would you do that to your body?"
103
317853
2627
我就想,“你为什么要对 你的身体这样做?”
05:20
(Laughter)
104
320504
1095
(笑声)
05:21
And the humbling part was all of the requests that I received
105
321623
3141
令我有点难为情的 是那些我收到的来自
05:24
from pastors, from rabbis and priests
106
324788
2931
神父、拉比和牧师的请求,
05:27
who asked to use the tree as a central part within their service.
107
327743
3159
他们想把这棵树作为 他们宗教礼拜的核心部分。
05:30
And then it became a meme --
108
330926
1643
然后这棵树变成了表情包——
05:32
and the answer to that question is "I hope not?"
109
332593
3619
这个问题的答案是“我希望不是?”
05:36
[Is your marriage like the Tree of 40 Fruit?]
110
336236
2214
【你的婚姻像“四十果树”吗?】
05:38
(Laughter)
111
338474
1151
(笑声)
05:39
Like all good memes,
112
339649
1288
就像所有风靡起来的表情包作者,
05:40
this has led to an interview on NPR's "Weekend Edition,"
113
340961
3476
我接受了 NPR 的 “周末特辑”节目的采访,
05:44
and as a college professor, I thought I peaked --
114
344461
3993
作为一名大学教授, 我认为这就是——
05:48
like, that was the pinnacle of my career --
115
348478
2343
算是我事业的顶峰了——
05:50
but you never know who's listening to NPR.
116
350845
3271
但你永远也不知道谁会听 NPR。
05:54
And several weeks after the NPR interview,
117
354140
3332
在 NPR 采访的几周之后,
05:57
I received an email from the Department of Defense.
118
357496
2430
我收到了一封来自美国国防部的邮件。
06:00
The Defense Advanced Research Project Administration invited me
119
360368
4009
国防高级研究计划局邀请我
06:04
to come talk about innovation and creativity,
120
364401
2997
去进行关于创新和创造力的演讲,
06:07
and it's a conversation that quickly shifted to a discussion of food security.
121
367422
3984
这场对话迅速的转向了 关于食品安全的讨论。
06:11
You see, our national security is dependent upon our food security.
122
371957
4504
很明显,我们的国家安全 也依赖于我们的食品安全。
06:16
Now that we've created these monocultures
123
376829
2080
考虑到我们走向了单一种植,
06:18
that only grow a few varieties of each crop,
124
378933
3241
只培育每种作物的几个品种,
06:22
if something happens to just one of those varieties,
125
382198
2973
如果这些品种之一发生了什么事,
06:25
it can have a dramatic impact upon our food supply.
126
385195
2687
则会对我们的食物供给 产生显著的影响。
06:28
And the key to maintaining our food security
127
388388
3008
保证食物安全的关键就是
06:31
is preserving our biodiversity.
128
391420
1965
保护我们的生物多样性。
06:33
100 years ago, this was done by everybody that had a garden
129
393690
4435
100 年前,只要有花园或是
06:38
or a small stand of trees in their backyard,
130
398149
2524
在后院中长着几棵树的人 都在做这件事,
06:40
and grew varieties that were passed down through their family.
131
400697
3087
他们培育不同品种, 再在家族中代代相传。
06:43
These are plums from just one Tree of 40 Fruit in one week in August.
132
403808
4867
这些是八月的一周里 从一棵“四十果树”上收获的李子。
06:48
Several years into the project,
133
408699
1527
项目开始后的几年,
06:50
I was told that I have one of the largest collections of these fruit
134
410250
3355
我被告知,在美国东部,
06:53
in the Eastern United States,
135
413629
2024
我所收集的这些水果的数量最多,
06:55
which, as an artist, is absolutely terrifying.
136
415677
2978
对于一个艺术家来说, 我觉得受宠若惊。
06:58
(Laughter)
137
418679
1150
(笑声)
07:00
But in many ways, I didn't know what I had.
138
420300
2212
但在许多方面, 我并不知道我到底拥有什么。
07:02
I discovered that the majority of the varieties I had
139
422536
2490
我发现我培育品种中的大多数
07:05
were heirloom varieties,
140
425050
1160
都是原种品种,
07:06
so those that were grown before 1945,
141
426234
2872
也就是在 1945 年之前生长的品种,
07:09
which is seen as the dawn of the industrialization of agriculture.
142
429130
3380
那个时间点被看做是 农业工业化的前夕。
07:13
Several of the varieties dated back thousands and thousands of years.
143
433059
3666
有些品种的起源可以 追溯到几千年以前。
07:17
And finding out how rare they were,
144
437864
3183
了解到它们的稀缺性,
07:21
I became obsessed with trying to preserve them,
145
441071
2984
我执着的想要保存它们,
07:24
and the vehicle for this became art.
146
444079
1818
而这个载体就是艺术。
07:25
I would go into old, vintage orchards before they were torn out
147
445921
3140
我会在老旧果园被拆毁前造访,
07:29
and I would save the bowl or the trunk section
148
449085
2345
我会收集那些保留了 原始嫁接结构的
07:31
that possessed the original graft union.
149
451454
2164
树枝或树桩。
07:33
I started doing pressings of flowers and the leaves
150
453642
3712
我开始压制花朵和树叶
07:37
to create herbarium specimens.
151
457378
1788
来制作植物标本。
07:39
I started to sequence the DNA.
152
459190
2151
我开始测序 DNA。
07:41
But ultimately, I set out to preserve the story
153
461365
3703
但最终,我会用 铜制蚀刻板和凸版印刷描述
07:45
through these copper-plate etchings and letterpress descriptions.
154
465092
3302
来保留这些故事。
07:48
To tell the story of the George IV peach,
155
468418
3706
我想讲讲乔治四世品种的桃子,
07:52
which took root between two buildings in New York City --
156
472148
3591
它生长在纽约市的两栋建筑之间——
07:55
someone walks by, tastes it,
157
475763
2585
人们从旁边走过,品尝,
07:58
it becomes a major commercial variety in the 19th century
158
478372
3408
它成为了 19 世纪 一种主要的商业品种,
08:01
because it tastes just that good.
159
481804
2656
因为它的味道太好了。
08:04
Then all but vanishes,
160
484833
1821
然后一下子又全部消失了,
08:06
because it doesn't ship well
161
486678
1465
因为这种桃子没法运输,
08:08
and it doesn't conform to modern agriculture.
162
488167
2668
而且也不适应现代农业。
08:11
But I realize that as a story, it needs to be told.
163
491716
3533
但我意识到, 这种桃子的故事需要有人讲述。
08:15
And in the telling of that story,
164
495273
1723
要讲述这个故事,
08:17
it has to include the experience of being able to touch,
165
497020
4201
需要包含能够接触、
08:21
to smell and to taste those varieties.
166
501245
2416
闻到以及品尝这些品种的经历。
08:23
So I set out to create an orchard
167
503685
2172
所以我开始创建果园,
08:25
to make these fruit available to the public,
168
505881
2552
来让这些水果面向大众,
08:28
and have the aim of placing them in the highest density of people
169
508457
3264
最初目标是把果树种在 我能找到的
08:31
that I could possibly find.
170
511745
1786
人口密度最高的地方。
08:33
Naturally, I started looking for an acre of land in New York City --
171
513555
3748
自然而然,我尝试在纽约市 寻找一英亩土地——
08:37
(Laughter)
172
517327
1001
(笑声)
08:38
which, in retrospect, seemed, like, rather ambitious,
173
518352
4380
现在想来,这听上去 还蛮有雄心壮志的,
08:42
and probably the reason why nobody was returning my phone calls or emails --
174
522756
4307
也许也是没人回复我电话 或邮件的原因——
08:47
(Laughter)
175
527087
1007
(笑声)
08:48
until eventually, four years later, I heard back from Governors Island.
176
528118
5049
直到四年之后, 我收到了总督岛的回复。
08:53
So Governors Island is a former naval base
177
533191
3435
总督岛曾是一个海军基地,
08:56
that was given to the City of New York in 2000.
178
536650
2574
于 2000 年被赠予纽约市。
08:59
And it opened up all of this land
179
539248
1632
纽约市开放了整座岛,
09:00
just a five-minute ferry ride from New York.
180
540904
2288
离纽约只有五分钟的轮渡。
09:03
And they invited me to create a project that we're calling the "Open Orchard"
181
543216
4414
他们邀请我去创作一个 我们称为“开放果园”的项目,
09:07
that will bring back fruit varieties
182
547654
1785
这个项目会带回那些
09:09
that haven't been grown in New York for over a century.
183
549463
2765
在过去一个世纪, 未被在纽约培育的水果品种。
09:12
Currently in progress,
184
552721
1462
目前项目正在进行,
09:14
The Open Orchard will be 50 multigrafted trees
185
554207
4162
“开放果园” 将会包含 50 棵多嫁接果树,
09:18
that possess 200 heirloom and antique fruit varieties.
186
558393
4820
包含 200 种原生和古老的水果品种。
09:23
So these are varieties that originated or were historically grown in the region.
187
563647
4025
这些是原产于或历史上 生长于该地区的品种。
09:28
Varieties like the Early Strawberry apple,
188
568049
2567
品种中有草莓苹果,
09:30
which originated on 13th Street and Third Avenue.
189
570640
3479
原产于 13 街和第三大道。
09:34
Since a fruit tree can't be preserved by seed,
190
574143
2968
因为果树不可以通过种子留存,
09:37
The Open Orchard will act like a living gene bank,
191
577135
2872
“开放果园”将会变成 一个活的基因银行,
09:40
or an archive of these fruit.
192
580031
1542
或是这些水果的档案库。
09:41
Like the Tree of 40 Fruit,
193
581597
1387
就像是“四十果树”,
09:43
it will be experiential;
194
583008
1381
“开放果园”将是实验性的,
09:44
it will also be symbolic.
195
584413
1770
它也将是象征性的。
09:46
Most importantly, it's going to invite people to participate in conservation
196
586207
4960
最重要的是,它将会 邀请人们加入对话,
09:51
and to learn more about their food.
197
591191
2141
并邀请人们了解自己的食物。
09:53
Through the Tree of 40 Fruit,
198
593356
1496
通过“四十果树”,
09:54
I've received thousands and thousands of emails from people,
199
594876
2810
我收到了来自人们 的成千上万封邮件,
09:57
asking basic questions about "How do you plant a tree?"
200
597710
3433
询问我“你怎么种树的?” 之类最基本的问题。
10:01
With less than three percent of the population
201
601661
2156
和农业有着直接的联系
10:03
having any direct tie to agriculture,
202
603841
2616
的人口还不到3%,
10:06
the Open Orchard is going to invite people
203
606481
2540
“开放果园”会邀请人们
10:09
to come take part in public programming and to take part in workshops,
204
609045
4178
参与公共项目和工作坊,
10:13
to learn how to graft, to grow, to prune and to harvest a tree;
205
613247
4263
学习如何嫁接、培育、 修剪和采摘果树;
10:17
to take part in fresh eating and blossom tours;
206
617534
2849
参与鲜果品尝和花季观赏;
10:20
to work with local chefs to learn how to use these fruit
207
620407
2675
与当地厨师一起学习 如何利用这些水果
10:23
and to recreate centuries-old dishes
208
623106
2111
来重新创作专门培育这些品种
10:25
that many of these varieties were grown specifically for.
209
625241
3341
来制作的百年菜谱。
10:28
Extending beyond the physical site of the orchard,
210
628606
2334
延伸到果园的物理地址之外,
10:30
it will be a cookbook that compiles all of those recipes.
211
630964
3380
项目还会是包含所有菜谱的食谱书。
10:34
It will be a field guide
212
634753
1497
它会是实地指南,
10:36
that talks about the characteristics and traits of those fruit,
213
636274
3349
包括这些水果的特征和特性,
10:39
their origin and their story.
214
639647
1697
它们的起源和它们的故事。
10:41
Growing up on a farm, I thought I understood agriculture,
215
641368
3367
成长于农场的我, 曾认为我理解农业,
10:44
and I didn't want anything to do with it.
216
644759
2305
我也不想从事农业相关的工作。
10:47
So I became an artist --
217
647523
1564
所以我成为了艺术家——
10:49
(Laughter)
218
649111
1948
(笑声)
10:51
But I have to admit that it's something within my own DNA.
219
651377
3421
但我必须承认我自己的 DNA 中 存在着某样东西。
10:55
And I don't think that I'm the only one.
220
655358
1937
我并不认为我是唯一一个。
10:57
100 years ago, we were all much more closely tied to the culture,
221
657721
5108
100 年前,我们和我们食物背后的
11:02
the cultivation and the story of our food,
222
662853
2992
文化、培育以及储存方法 联系更加紧密,
11:05
and we've been separated from that.
223
665869
1772
而现在我们与其分离了。
11:08
The Open Orchard creates the opportunity
224
668259
2364
“开放果园”创造了这样的机会,
11:10
not just to reconnect to this unknown past,
225
670647
3587
不止让我们与未知 的过去重新建立联系,
11:14
but a way for us to consider what the future of our food could be.
226
674258
3655
还让我们开始思考食物的未来 将是什么样的。
11:18
Thank you.
227
678428
1151
谢谢。
11:19
(Applause)
228
679603
3833
(掌声)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隐私政策

eng.lish.video

Developer's Blog