How one tree grows 40 different kinds of fruit | Sam Van Aken

250,276 views ・ 2019-10-01

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Lucas Kaimaras Επιμέλεια: Chryssa R. Takahashi
00:13
100 years ago,
0
13627
1688
Πριν από 100 χρόνια,
00:15
there were 2,000 varieties of peaches,
1
15339
3315
υπήρχαν 2.000 ποικιλίες από ροδάκινα,
00:18
nearly 2,000 different varieties of plums
2
18678
3776
σχεδόν 2.000 διαφορετικές ποικιλίες από δαμάσκηνα,
00:22
and almost 800 named varieties of apples growing in the United States.
3
22478
4270
και σχεδόν 800 ονομαστές ποικιλίες μήλων που καλλιεργούνταν στις ΗΠΑ.
00:27
Today, only a fraction of those remain,
4
27333
2487
Σήμερα υπάρχουν μόνο μερικές από αυτές,
00:29
and what is left is threatened by industrialization of agriculture,
5
29844
4271
και όσες έμειναν απειλούνται από τη βιομηχανοποίηση της γεωργίας,
τις αρρώστιες και την κλιματική αλλαγή.
00:34
disease and climate change.
6
34139
1790
00:36
Those varieties that are threatened include the Blood Cling,
7
36264
4177
Οι απειλούμενες ποικιλίες περιλαμβάνουν το κόκκινο ινδιάνικο ροδάκινο,
00:40
a red-flesh peach brought by Spanish missionaries to the Americas,
8
40465
4721
που οι Ισπανοί ιεραπόστολοι το έφεραν στη Βόρεια και Νότια Αμερική,
00:45
then cultivated by Native Americans for centuries;
9
45210
3380
και κατόπιν καλλιεργήθηκε από τους ιθαγενείς για αιώνες,
00:48
an apricot that was brought by Chinese immigrants
10
48614
2694
ένα βερίκοκο που έφεραν Κινέζοι μετανάστες
00:51
who came to work on the Transcontinental Railroad;
11
51332
3214
που ήρθαν να δουλέψουν ως εργάτες στον Διηπειρωτικό Σιδηρόδρομο,
00:54
and countless varieties of plums that originated in the Middle East
12
54570
4371
και πολυάριθμες ποικιλίες δαμάσκηνου με προέλευση από τη Μέση Ανατολή
00:58
and were then brought by Italian, French and German immigrants.
13
58965
3683
που έφερα μαζί τους Ιταλοί, Γάλλοι και Γερμανοί μετανάστες.
01:03
None of these varieties are indigenous.
14
63116
2217
Καμία από αυτές τις ποικιλίες δεν είναι εγχώρια.
01:05
In fact, almost all of our fruit trees were brought here,
15
65357
4306
Για την ακρίβεια, σχεδόν όλα τα οπωροφόρα δένδρα ήρθαν από αλλού,
01:09
including apples and peaches and cherries.
16
69687
3174
μαζί και τα μήλα, τα ροδάκινα και τα κεράσια.
01:13
So more than just food,
17
73395
1363
Έτσι, εκτός του ότι αποτελούν τροφή,
01:14
embedded within these fruit is our culture.
18
74782
2762
αυτά τα φρούτα ενσωματώνουν την κουλτούρα μας.
01:18
It's the people who cared for and cultivated them,
19
78176
2831
Σε αυτά υπάρχουν οι άνθρωποι που τα φρόντιζαν και τα καλλιεργούσαν,
01:21
who valued them so much that they brought them here with them
20
81031
3515
που τα θεωρούσαν τόσο πολύτιμα ώστε να τα φέρουν εδώ μαζί τους
01:24
as a connection to their home,
21
84570
2278
για να τους θυμίζουν την πατρίδα τους,
01:26
and it's the way that they've passed them on and shared them.
22
86872
2960
και ο τρόπος που τα διέδωσαν και τα μοιράστηκαν.
01:29
In many ways, these fruit are our story.
23
89856
2556
Με πάρα πολλούς τρόπους, αυτά τα φρούτα είναι η ιστορία μας.
01:33
And I was fortunate enough to learn about it
24
93062
3794
Και είχα τη μεγάλη τύχη να μάθω γι' αυτά
01:36
through an artwork that I created entitled the "Tree of 40 Fruit."
25
96880
3229
μέσα από ένα έργο τέχνης που έφτιαξα με τίτλο «Το δένδρο με τα 40 φρούτα».
01:40
The Tree of 40 Fruit is a single tree
26
100133
2588
Το Δένδρο με τα 40 Φρούτα είναι ένα μόνο δένδρο
01:42
that grows 40 different varieties of stone fruit.
27
102745
2852
που καρποφορεί 40 διαφορετικές ποικιλίες πυρηνόκαρπων φρούτων.
01:46
So that's peaches, plums, apricots, nectarines and cherries
28
106121
4938
Έχουμε λοιπόν ροδάκινα, βερίκοκα, νεκταρίνια και κεράσια,
κι όλα είναι καρποί στο ίδιο δένδρο.
01:51
all growing on one tree.
29
111083
1817
01:52
It's designed to be a normal-looking tree throughout the majority of the year,
30
112924
3753
Στο μεγαλύτερο διάστημα του χρόνου μοιάζει σαν ένα κανονικό δένδρο,
01:56
until spring, when it blossoms in pink and white
31
116701
3538
έως την άνοιξη, που βγάζει ροζ και άσπρα άνθη,
02:00
and then in summer, bears a multitude of different fruit.
32
120263
3466
και κατόπιν το καλοκαίρι, που δίνει πάρα πολλά διαφορετικά φρούτα.
02:03
I began the project for purely artistic reasons:
33
123753
3278
Άρχισα αυτό το πρότζεκτ για καθαρά καλλιτεχνικούς λόγους:
02:07
I wanted to change the reality of the everyday,
34
127055
2814
ήθελα να αλλάξω την καθημερινή πραγματικότητα,
02:09
and to be honest,
35
129893
1160
και για να είμαι ειλικρινής,
02:11
create this startling moment when people would see this tree
36
131077
2849
να δημιουργήσω αυτή την καταπληκτική στιγμή που οι άνθρωποι
02:13
blossom in all these different colors
37
133950
3358
θα έβλεπαν αυτό το δένδρο με άνθη σε ποικίλα χρώματα
και με τόσα διαφορετικά φρούτα ως καρπούς.
02:17
and bear all of these different fruit.
38
137332
1832
02:19
I created the Tree of 40 Fruit through the process of grafting.
39
139188
3236
Δημιούργησα το Δένδρο με τα 40 Φρούτα με τη διαδικασία του μπολιάσματος.
02:22
I'll collect cuttings in winter, store them,
40
142782
2947
Μάζευα τα μοσχεύματα τον χειμώνα, τα αποθήκευα,
02:25
and then graft them onto the ends of branches in spring.
41
145753
3166
και την άνοιξη τα εμβολίαζα στην άκρη των κλαδιών.
02:28
In fact, almost all fruit trees are grafted,
42
148943
3033
Στην πραγματικότητα, όλα τα οπωροφόρα προήλθαν από μπόλιασμα
02:32
because the seed of a fruit tree is a genetic variant of the parent.
43
152000
3843
επειδή ο σπόρος του οπωροφόρου είναι γενετική παραλλαγή του φυτού προέλευσης.
02:35
So when we find a variety that we really like,
44
155867
3316
Όταν λοιπόν βρούμε μια ποικιλία που πραγματικά μας αρέσει,
02:39
the way that we propagate it is by taking a cutting off of one tree
45
159207
3692
ο τρόπος πολλαπλασιασμού είναι να πάρουμε μπόλι από ένα δένδρο
02:42
and putting it onto another --
46
162923
1469
και να το βάλουμε σε ένα άλλο -
02:44
which is kind of crazy to think
47
164416
2202
κι αν το σκεφτείτε είναι λίγο τρελό
02:46
that every single Macintosh apple came from one tree
48
166642
4058
ότι κάθε μήλο της ποικιλίας Μάκιντος κατάγεται από ένα δένδρο
02:50
that's been grafted over and over from generation to generation.
49
170724
4171
από το οποίο έπαιρναν μπόλια γενεές επί γενεών.
02:55
But it also means that fruit trees can't be preserved by seed.
50
175603
4046
Επίσης όμως σημαίνει ότι τα οπωροφόρα μπορούν να διατηρηθούν μέσω των σπόρων.
03:00
I've known about grafting as long as I can remember.
51
180147
2851
Ξέρω το μπόλιασμα από τότε που θυμάμαι τον εαυτό μου.
Ο προπάππος μου έβγαζε τα προς το ζην μπολιάζοντας οπωρώνες με ροδακινιές
03:03
My great-grandfather made a living grafting peach orchards
52
183022
2928
03:05
in Southeastern Pennsylvania.
53
185974
1833
στη Νοτιοανατολική Πενσυλβάνια.
03:07
And although I never met him,
54
187831
1432
Και παρότι ποτέ δεν τον γνώρισα,
03:09
any time anyone would mention his name,
55
189287
2212
κάθε φορά που κάποιος ανέφερε το όνομά του,
03:11
they were quick to note
56
191523
1151
αμέσως συμπλήρωναν
03:12
that he knew how to graft as if he had a magical or mystical capability.
57
192698
3758
ότι σαν να είχε μια ανεξήγητα μαγική ικανότητα στο μπόλιασμα.
03:16
I decided on the number 40 for the Tree of 40 Fruit
58
196817
3000
Αποφάσισα τον αριθμό 40 για το Δένδρο με τα 40 Φρούτα
03:19
because it's found throughout Western religion
59
199841
2206
γιατί εμφανίζεται σε όλες τις Δυτικές θρησκείες,
03:22
as not the quantifiable dozen and not the infinite
60
202071
2897
όχι σαν την σαφώς καθορισμένη δωδεκάδα ή το αόριστο άπειρο,
03:24
but a number that's beyond counting.
61
204992
2001
αλλά ως αριθμός που δεν μετριέται.
03:27
It's a bounty or a multitude.
62
207017
2357
Δηλώνει αφθονία ή πληθώρα.
03:29
But the problem was that when I started,
63
209791
2001
Αλλά το πρόβλημα είναι ότι όταν ξεκίνησα,
03:31
I couldn't find 40 different varieties of these fruit,
64
211816
3651
δεν μπορούσα να βρω 40 διαφορετικές ποικιλίες φρούτων,
03:35
and this is despite the fact that I live in New York state,
65
215491
2802
κι αυτό παρά το γεγονός ότι ζω στην πολιτεία της Νέας Υόρκης,
03:38
which, a century ago,
66
218317
1450
η οποία πριν από έναν αιώνα,
03:39
was one of the leading producers of these fruit.
67
219791
2419
ήταν από τους κορυφαίους παραγωγούς αυτών των φρούτων.
03:42
So as they were tearing out research orchards
68
222582
2572
Έτσι, όταν εκχέρσωναν ερευνητικούς οπωρώνες
και παλιούς, παραδοσιακούς οπωρώνες,
03:45
and old, vintage orchards,
69
225178
1360
03:46
I would collect branches off them
70
226562
1906
εγώ μάζευα κλαδιά από αυτούς
03:48
and graft them onto trees in my nursery.
71
228492
2143
και τα μπόλιαζα σε δένδρα στο δικό μου φυτώριο.
03:51
So this is what the Tree of 40 Fruit look like when they were first planted,
72
231140
3796
Έτσι ήταν τα πρώτα δενδρύλια του Δένδρου με τα 40 Φρούτα,
03:54
and this is what they look like six years later.
73
234960
2273
και έτσι είναι μετά από έξι χρόνια.
Σαφέστατα, δεν είναι μια ασχολία με άμεσα ικανοποιητικά αποτελέσματα -
03:57
This is definitely not a sport of immediate gratification --
74
237257
2842
04:00
(Laughter)
75
240123
1594
(Γέλια)
04:01
It takes a year to know if a graft has succeeded;
76
241741
3438
Μετά από έναν χρόνο θα δεις αν έπιασε το μπόλι,
04:05
it takes two to three years to know if it produces fruit;
77
245203
3146
μετά από δύο ή τρία χρόνια θα ξέρεις αν θα καρποφορήσει,
04:08
and it takes up to eight years to create just one of the trees.
78
248373
3099
και θέλει έως οκτώ χρόνια για να φτιάξεις μόνο ένα τέτοιο δένδρο.
04:12
Each of the varieties grafted to the Tree of 40 Fruit
79
252943
2797
Κάθε ποικιλία που έχει μπολιαστεί στο Δένδρο με τα 40 Φρούτα
04:15
has a slightly different form and a slightly different color.
80
255764
2936
έχει ελαφρώς διαφορετική μορφή κι ελαφρώς διαφορετικό χρώμα.
04:19
And I realized that by creating a timeline of when all these blossomed
81
259214
3403
Και όταν έκανα ένα χρονοδιάγραμμα για το πότε όλα ανθοφορούσαν
04:22
in relationship to each other,
82
262641
1882
το ένα σε σχέση με τα άλλα,
04:24
I can essentially shape or design how the tree appears during spring.
83
264547
4531
συνειδητοποίησα ότι μπορούσα να καθορίσω το πώς θα είναι το δένδρο την άνοιξη.
04:29
And this is how they appear during summer.
84
269102
2001
Και έτσι είναι κατά το καλοκαίρι.
04:31
They produce fruit from June through September.
85
271127
2778
Καρποφορούν από τον Ιούνιο έως και τον Σεπτέμβριο.
04:33
First is cherries, then apricots,
86
273929
2560
Αρχίζουν με τα κεράσια, μετά τα βερίκοκα,
04:36
Asian plums, nectarines and peaches,
87
276513
3310
τα ασιατικά δαμάσκηνα, τα νεκταρίνια και τα ροδάκινα,
04:39
and I think I forgot one in there, somewhere ...
88
279847
2320
και νομίζω ότι κάποιο ξέχασα εκεί μέσα...
04:42
(Laughter)
89
282191
1285
(Γέλια)
04:43
Although it's an artwork that exists outside of the gallery,
90
283500
3018
Παρόλο που είναι έργο τέχνης που δεν είναι σε μια πινακοθήκη,
04:46
as the project continues,
91
286542
1651
καθώς εξελίσσεται το πρότζεκτ,
04:48
it's been conservation by way of the art world.
92
288217
2932
έχει γίνει συντήρηση μέσω του κόσμου της τέχνης.
04:51
As I've been asked to create these in different locations,
93
291173
2716
Καθώς μου έχει ζητηθεί να φτιάξω κι άλλα σε άλλες τοποθεσίες,
04:53
what I'll do is I'll research varieties
94
293913
2298
θα κάνω έρευνα για τις ποικιλίες
04:56
that originated or were historically grown in that area,
95
296235
3421
που πρωτοεμφανίστηκαν ή παραδοσιακά καλλιεργούνταν σε κάθε περιοχή,
04:59
I'll source them locally and graft them to the tree
96
299680
2938
θα τις αναζητήσω τοπικά και θα τις εμβολιάσω στο δένδρο
05:02
so that it becomes an agricultural history of the area where they're located.
97
302642
3792
έτσι ώστε να γίνει μια γεωργική ιστορία της περιοχής όπου βρίσκονται.
05:06
And then the project got picked up online,
98
306458
2318
Και μετά το πρότζεκτ πέρασε στο διαδίκτυο,
05:08
which was horrifying and humbling.
99
308800
2254
γεγονός τρομακτικό και σεμνό.
05:11
The horrifying part was all of the tattoos that I saw
100
311078
3825
Το τρομακτικό μέρος ήταν όταν είδα το πλήθος των τατουάζ
05:14
of images of the Tree of 40 Fruit.
101
314927
1855
που απεικόνιζαν το Δένδρο με τα 40 Φρούτα
05:16
(Laughter)
102
316806
1023
(Γέλια)
05:17
Which I was like, "Why would you do that to your body?"
103
317853
2627
Και σκεφτόμουν, «Για ποιον λόγο τιμωρείς το σώμα σου;»
05:20
(Laughter)
104
320504
1095
(Γέλια)
05:21
And the humbling part was all of the requests that I received
105
321623
3141
Και το συγκινητικό μέρος ήταν τα αιτήματα που έλαβα
05:24
from pastors, from rabbis and priests
106
324788
2931
από πάστορες, ραβίνους και ιερείς
05:27
who asked to use the tree as a central part within their service.
107
327743
3159
για να χρησιμοποιήσουν το δένδρο ως κεντρικό θέμα της λειτουργίας.
05:30
And then it became a meme --
108
330926
1643
Και μετά έγινε μιμίδιο -
05:32
and the answer to that question is "I hope not?"
109
332593
3619
και η απάντηση σε αυτή την ερώτηση είναι «Ελπίζω όχι;»
05:36
[Is your marriage like the Tree of 40 Fruit?]
110
336236
2214
[Είναι ο γάμος σας σαν το Δένδρο με τα 40 Φρούτα;]
05:38
(Laughter)
111
338474
1151
(Γέλια)
05:39
Like all good memes,
112
339649
1288
Όπως κάθε καλό μιμίδιο,
05:40
this has led to an interview on NPR's "Weekend Edition,"
113
340961
3476
με οδήγησε σε μια συνέντευξη σε εκπομπή του δικτύου NPR,
05:44
and as a college professor, I thought I peaked --
114
344461
3993
και ως καθηγητής κολεγίου, νόμιζα ότι είχα φτάσει στην κορυφή
05:48
like, that was the pinnacle of my career --
115
348478
2343
-- σαν αυτό να ήταν το επιστέγασμα της καριέρας μου --
05:50
but you never know who's listening to NPR.
116
350845
3271
αλλά ποτέ δεν ξέρεις ποιος ακούει το NPR.
05:54
And several weeks after the NPR interview,
117
354140
3332
Και μερικές εβδομάδες μετά από αυτή τη συνέντευξη
05:57
I received an email from the Department of Defense.
118
357496
2430
έλαβα ένα ηλεκτρονικό μήνυμα από το Υπουργείο Άμυνας.
06:00
The Defense Advanced Research Project Administration invited me
119
360368
4009
Η Διοίκηση Προηγμένων Ερευνητικών Αμυντικών Προγραμμάτων
με προσκαλούσε να πάω να μιλήσουμε για καινοτομία και δημιουργικότητα,
06:04
to come talk about innovation and creativity,
120
364401
2997
06:07
and it's a conversation that quickly shifted to a discussion of food security.
121
367422
3984
και η συνομιλία σύντομα έγινε συζήτηση για την επισιτιστική ασφάλεια.
06:11
You see, our national security is dependent upon our food security.
122
371957
4504
Βλέπετε, η εθνική ασφάλεια εξαρτάται από την εξασφάλιση επάρκειας τροφίμων.
06:16
Now that we've created these monocultures
123
376829
2080
Τώρα που δημιουργήσαμε τις μονοκαλλιέργειες
06:18
that only grow a few varieties of each crop,
124
378933
3241
που παράγουν μόνο λίγες ποικιλίες από κάθε σοδειά,
06:22
if something happens to just one of those varieties,
125
382198
2973
αν συμβεί κάτι σε μόνο μία από αυτές τις ποικιλίες,
06:25
it can have a dramatic impact upon our food supply.
126
385195
2687
μπορεί να έχει τρομακτικό αντίκτυπο στα αποθέματα τροφής.
06:28
And the key to maintaining our food security
127
388388
3008
Και προκειμένου να στηρίξουμε την επισιτιστική ασφάλεια
06:31
is preserving our biodiversity.
128
391420
1965
είναι ουσιώδες να διατηρήσουμε τη βιοποικιλότητά μας.
06:33
100 years ago, this was done by everybody that had a garden
129
393690
4435
Πριν από 100 χρόνια, αυτό το έκαναν όλοι όσοι είχαν κήπο
06:38
or a small stand of trees in their backyard,
130
398149
2524
ή μια γωνιά με δένδρα στην αυλή τους,
06:40
and grew varieties that were passed down through their family.
131
400697
3087
και καλλιεργούσαν ποικιλίες που κληρονομούσαν από τους γονείς τους.
06:43
These are plums from just one Tree of 40 Fruit in one week in August.
132
403808
4867
Αυτά είναι δαμάσκηνα μιας εβδομάδας του Αυγούστου από ένα Δένδρο με 40 Φρούτα.
06:48
Several years into the project,
133
408699
1527
Για πολλά χρόνια στο πρότζεκτ
06:50
I was told that I have one of the largest collections of these fruit
134
410250
3355
μου έλεγαν ότι έχω από τις μεγαλύτερες συλλογές αυτών των φρούτων
06:53
in the Eastern United States,
135
413629
2024
στις ανατολικές ΗΠΑ,
06:55
which, as an artist, is absolutely terrifying.
136
415677
2978
κάτι που για έναν καλλιτέχνη είναι πολύ τρομακτικό.
06:58
(Laughter)
137
418679
1150
(Γέλια)
07:00
But in many ways, I didn't know what I had.
138
420300
2212
Αλλά με πολλούς τρόπους, δεν ήξερα τι είχα.
07:02
I discovered that the majority of the varieties I had
139
422536
2490
Ανακάλυψα ότι η πλειονότητα των ποικιλιών που είχα
07:05
were heirloom varieties,
140
425050
1160
ήταν παλιές ποικιλίες,
07:06
so those that were grown before 1945,
141
426234
2872
άρα καλλιεργούνταν πριν το 1945,
07:09
which is seen as the dawn of the industrialization of agriculture.
142
429130
3380
που θεωρείται ως η αρχή της βιομηχανοποίησης στη γεωργία.
07:13
Several of the varieties dated back thousands and thousands of years.
143
433059
3666
Αρκετές από τις ποικιλίες ήταν πολλών χιλιάδων ετών.
07:17
And finding out how rare they were,
144
437864
3183
Κι όταν ανακάλυψα πόσο σπάνιες ήταν,
07:21
I became obsessed with trying to preserve them,
145
441071
2984
μου έγινε εμμονή η προσπάθεια να τις διατηρήσω,
και η τέχνη έγινε το μέσο προς αυτόν τον στόχο.
07:24
and the vehicle for this became art.
146
444079
1818
07:25
I would go into old, vintage orchards before they were torn out
147
445921
3140
Πήγαινα σε οπωρώνες με παλιές ποικιλίες πριν τους εκχερσώσουν
07:29
and I would save the bowl or the trunk section
148
449085
2345
και κρατούσα το κομμάτι του κορμού
07:31
that possessed the original graft union.
149
451454
2164
που είχε την αρχική ένωση του μπολιάσματος.
07:33
I started doing pressings of flowers and the leaves
150
453642
3712
Άρχισα να συμπιέζω και να αποξηραίνω άνθη και φύλλα
07:37
to create herbarium specimens.
151
457378
1788
ως δείγματα για ένα φυτολόγιο.
07:39
I started to sequence the DNA.
152
459190
2151
Άρχισα να χαρτογραφώ το DNA.
07:41
But ultimately, I set out to preserve the story
153
461365
3703
Αλλά πάνω απ' όλα είχα στόχο να διατηρήσω την ιστορία
07:45
through these copper-plate etchings and letterpress descriptions.
154
465092
3302
με αυτές τις χαλκοτυπίες και τις περιγραφές με στοιχεία τυπογραφείου.
07:48
To tell the story of the George IV peach,
155
468418
3706
Για να πούμε την ιστορία του ροδάκινου του Γεωργίου του 4ου,
07:52
which took root between two buildings in New York City --
156
472148
3591
που βλάστησε ανάμεσα σε δύο κτίρια στην Νέα Υόρκη --
07:55
someone walks by, tastes it,
157
475763
2585
κάποιος περνάει από εκεί, το δοκιμάζει,
07:58
it becomes a major commercial variety in the 19th century
158
478372
3408
γίνεται μεγάλη εμπορική επιτυχία τον 19ο αιώνα
08:01
because it tastes just that good.
159
481804
2656
γιατί είναι πάρα πολύ γευστικό.
08:04
Then all but vanishes,
160
484833
1821
Μετά εξαφανίζεται ξαφνικά
08:06
because it doesn't ship well
161
486678
1465
γιατί δεν αντέχει στη μεταφορά
08:08
and it doesn't conform to modern agriculture.
162
488167
2668
και δεν ταιριάζει με το σκεπτικό της σύγχρονης γεωργίας.
08:11
But I realize that as a story, it needs to be told.
163
491716
3533
Αλλά συνειδητοποιώ ότι πρέπει να ειπωθεί ως ιστορία.
08:15
And in the telling of that story,
164
495273
1723
Και στην αφήγηση της ιστορίας,
08:17
it has to include the experience of being able to touch,
165
497020
4201
πρέπει να υπάρχει το βίωμα να μπορείς να αγγίξεις,
08:21
to smell and to taste those varieties.
166
501245
2416
να μυρίσεις και να γευθείς αυτές τις ποικιλίες.
08:23
So I set out to create an orchard
167
503685
2172
Έτσι ξεκίνησα να φτιάξω έναν οπωρώνα
08:25
to make these fruit available to the public,
168
505881
2552
για να θέσω αυτά τα φυτά στη διάθεση του κόσμου,
08:28
and have the aim of placing them in the highest density of people
169
508457
3264
και σκόπευα να τα βάλω στο πιο πυκνοκατοικημένο μέρος
08:31
that I could possibly find.
170
511745
1786
που θα μπορούσα να βρω.
08:33
Naturally, I started looking for an acre of land in New York City --
171
513555
3748
Φυσικά άρχισα να ψάχνω για ένα στρέμμα γης στην πόλη της Νέας Υόρκης -
08:37
(Laughter)
172
517327
1001
(Γέλια)
08:38
which, in retrospect, seemed, like, rather ambitious,
173
518352
4380
που ήταν, όπως αποδείχθηκε, ένα αρκετά φιλόδοξο σχέδιο,
08:42
and probably the reason why nobody was returning my phone calls or emails --
174
522756
4307
και μάλλον γι' αυτό κανείς δεν απαντούσε τα τηλέφωνα ή τα ηλεκτρονικά μηνύματά μου.
08:47
(Laughter)
175
527087
1007
(Γέλια)
08:48
until eventually, four years later, I heard back from Governors Island.
176
528118
5049
Μέχρι που τελικά, μετά από τέσσερα χρόνια, μου απάντησαν από το Γκόβερνορς Άιλαντ.
08:53
So Governors Island is a former naval base
177
533191
3435
Το Γκόβερνορς Άιλαντ είναι μια παλιά βάση του ναυτικού
08:56
that was given to the City of New York in 2000.
178
536650
2574
που εκχωρήθηκε στην πόλη της Νέας Υόρκης το 2000.
08:59
And it opened up all of this land
179
539248
1632
Και άνοιξε όλο αυτό το νησί
09:00
just a five-minute ferry ride from New York.
180
540904
2288
μόλις πέντε λεπτά με καραβάκι από τη Νέα Υόρκη.
09:03
And they invited me to create a project that we're calling the "Open Orchard"
181
543216
4414
Και με κάλεσαν το κάνω ένα πρότζεκτ που το ονομάζουμε «Ανοικτός Οπωρώνας»
09:07
that will bring back fruit varieties
182
547654
1785
που θα επαναφέρει ποικιλίες φρούτων
09:09
that haven't been grown in New York for over a century.
183
549463
2765
που δεν έχουν καλλιεργηθεί στη Νέα Υόρκη για πάνω από έναν αιώνα.
09:12
Currently in progress,
184
552721
1462
Ο Ανοικτός Οπωρώνας είναι σε εξέλιξη
09:14
The Open Orchard will be 50 multigrafted trees
185
554207
4162
και αποτελείται από 50 δένδρα με πολλαπλό εμβολιασμό
09:18
that possess 200 heirloom and antique fruit varieties.
186
558393
4820
που περιέχουν 200 ιστορικές και παραδοσιακές ποικιλίες.
09:23
So these are varieties that originated or were historically grown in the region.
187
563647
4025
Είναι λοιπόν ποικιλίες που πρωτοβλάστησαν ή παραδοσιακά καλλιεργούνται στην περιοχή.
09:28
Varieties like the Early Strawberry apple,
188
568049
2567
Ποικιλίες όπως τα μήλα Έρλι Στρόμπερι,
09:30
which originated on 13th Street and Third Avenue.
189
570640
3479
που πρωτοεμφανίστηκαν στην 13η Οδό και την 3η Λεωφόρο.
09:34
Since a fruit tree can't be preserved by seed,
190
574143
2968
Εφόσον τα οπωροφόρα δεν μπορούν να διατηρηθούν με σπόρους,
ο Ανοικτός Οπωρώνας θα είναι σαν ζωντανή τράπεζα χρωματοσωμάτων,
09:37
The Open Orchard will act like a living gene bank,
191
577135
2872
09:40
or an archive of these fruit.
192
580031
1542
ως αρχείο για αυτά τα φρούτα.
09:41
Like the Tree of 40 Fruit,
193
581597
1387
Όπως το Δένδρο με τα 40 Φρούτα,
09:43
it will be experiential;
194
583008
1381
θα είναι βιωματικό
09:44
it will also be symbolic.
195
584413
1770
και θα είναι επίσης συμβολικό.
09:46
Most importantly, it's going to invite people to participate in conservation
196
586207
4960
Κυρίως όμως, θα βάλει τους ανθρώπους να συμμετέχουν στη διατήρηση
και να μάθουν περισσότερα για την τροφή τους.
09:51
and to learn more about their food.
197
591191
2141
09:53
Through the Tree of 40 Fruit,
198
593356
1496
Μέσω του Δένδρου με τα 40 Φρούτα
09:54
I've received thousands and thousands of emails from people,
199
594876
2810
έλαβα χιλιάδες ηλεκτρονικά μηνύματα από ανθρώπους
09:57
asking basic questions about "How do you plant a tree?"
200
597710
3433
με βασικές ερωτήσεις όπως, «Πώς φυτεύουμε ένα δένδρο;»
10:01
With less than three percent of the population
201
601661
2156
Με λιγότερο από το 3% του πληθυσμού
10:03
having any direct tie to agriculture,
202
603841
2616
να έχει κάποια άμεση σχέση με τη γεωργία,
10:06
the Open Orchard is going to invite people
203
606481
2540
ο Ανοικτός Οπωρώνας θα προσκαλέσει τους ανθρώπους
10:09
to come take part in public programming and to take part in workshops,
204
609045
4178
να λάβουν μέρος σε δημόσιο προγραμματισμό και σε εργαστήρια,
10:13
to learn how to graft, to grow, to prune and to harvest a tree;
205
613247
4263
να μάθουν να μπολιάζουν, να καλλιεργούν, να κλαδεύουν και να μαζεύουν τους καρπούς,
10:17
to take part in fresh eating and blossom tours;
206
617534
2849
να μυρίζουν και να δοκιμάζουν τους καρπούς απευθείας από το δένδρο,
10:20
to work with local chefs to learn how to use these fruit
207
620407
2675
τοπικοί σεφ θα μας μάθουν πώς να χρησιμοποιούμε τα φρούτα
10:23
and to recreate centuries-old dishes
208
623106
2111
για να αναβιώσουμε παμπάλαιες συνταγές
10:25
that many of these varieties were grown specifically for.
209
625241
3341
που πολλές ποικιλίες καλλιεργήθηκαν ειδικά γι' αυτές.
10:28
Extending beyond the physical site of the orchard,
210
628606
2334
Πέρα από την υλική του τοποθεσία ως οπωρώνας,
10:30
it will be a cookbook that compiles all of those recipes.
211
630964
3380
θα είναι βιβλίο μαγειρικής που θα συγκεντρώνει όλες αυτές τις συνταγές.
10:34
It will be a field guide
212
634753
1497
Θα είναι ένας οδηγός
10:36
that talks about the characteristics and traits of those fruit,
213
636274
3349
που θα μιλάει για τα χαρακτηριστικά και τις ιδιότητες αυτών των φρούτων,
10:39
their origin and their story.
214
639647
1697
την προέλευση και την ιστορία τους.
10:41
Growing up on a farm, I thought I understood agriculture,
215
641368
3367
Μεγαλώνοντας σε αγρόκτημα, νόμιζα ότι καταλάβαινα τη γεωργία,
10:44
and I didn't want anything to do with it.
216
644759
2305
και δεν ήθελα να έχω καμία σχέση μαζί της.
10:47
So I became an artist --
217
647523
1564
Έτσι έγινα καλλιτέχνης -
10:49
(Laughter)
218
649111
1948
(Γέλια)
10:51
But I have to admit that it's something within my own DNA.
219
651377
3421
Αλλά οφείλω να το παραδεχθώ ότι είναι κάτι μέσα στο DNA μου.
10:55
And I don't think that I'm the only one.
220
655358
1937
Και δεν νομίζω ότι είμαι ο μόνος.
10:57
100 years ago, we were all much more closely tied to the culture,
221
657721
5108
Πριν από 100 χρόνια, όλοι ήμασταν πολύ πιο κοντά στην κουλτούρα της,
11:02
the cultivation and the story of our food,
222
662853
2992
την καλλιέργεια και την ιστορία της τροφής μας,
11:05
and we've been separated from that.
223
665869
1772
και έχουμε απομακρυνθεί από αυτό.
11:08
The Open Orchard creates the opportunity
224
668259
2364
Ο Ανοικτός Οπωρώνας δημιουργεί την ευκαιρία
11:10
not just to reconnect to this unknown past,
225
670647
3587
όχι μόνο να επανασυνδεθούμε με αυτό το άγνωστο παρελθόν,
11:14
but a way for us to consider what the future of our food could be.
226
674258
3655
αλλά είναι κι ένας τρόπος να αναλογιστούμε ποιο θα είναι το μέλλον της τροφής μας
11:18
Thank you.
227
678428
1151
Σας ευχαριστώ.
11:19
(Applause)
228
679603
3833
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7