How one tree grows 40 different kinds of fruit | Sam Van Aken

247,065 views ・ 2019-10-01

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Yohanes Tri Santosa Reviewer: Made Pramana
00:13
100 years ago,
0
13627
1688
100 tahun yang lalu,
00:15
there were 2,000 varieties of peaches,
1
15339
3315
terdapat 2.000 varietas tanaman persik,
00:18
nearly 2,000 different varieties of plums
2
18678
3776
terdapat hampir 2.000 varietas tanaman plum
00:22
and almost 800 named varieties of apples growing in the United States.
3
22478
4270
dan hampir 800 varietas tanaman apel yang tumbuh di Amerika Serikat.
00:27
Today, only a fraction of those remain,
4
27333
2487
Hari ini, hanya sebagian kecil varietas yang tersisa,
00:29
and what is left is threatened by industrialization of agriculture,
5
29844
4271
dan apa yang masih tersisa terancam oleh industrialisasi di bidang pertanian,
00:34
disease and climate change.
6
34139
1790
penyakit dan perubahan iklim.
00:36
Those varieties that are threatened include the Blood Cling,
7
36264
4177
Beragam varietas yang terancam termasuk tanaman persik Blood Cling,
00:40
a red-flesh peach brought by Spanish missionaries to the Americas,
8
40465
4721
persik berdaging buah merah yang dibawa oleh Misionaris Spanyol ke Benua Amerika,
00:45
then cultivated by Native Americans for centuries;
9
45210
3380
kemudian dibudidayakan oleh penduduk asli Amerika selama ratusan tahun;
00:48
an apricot that was brought by Chinese immigrants
10
48614
2694
tanaman aprikot yang dibawa oleh imigran Negara China
00:51
who came to work on the Transcontinental Railroad;
11
51332
3214
yang datang bekerja di jalur kereta api transkontinental;
00:54
and countless varieties of plums that originated in the Middle East
12
54570
4371
dan banyak varietas tanaman prem yang berasal dari Timur Tengah
00:58
and were then brought by Italian, French and German immigrants.
13
58965
3683
dan kemudian dibawa oleh para imigran dari Italia, Prancis dan Jerman.
01:03
None of these varieties are indigenous.
14
63116
2217
Tidak ada varietas asli daerah tersebut.
01:05
In fact, almost all of our fruit trees were brought here,
15
65357
4306
Faktanya, hampir sebagian besar tanaman dibawa ke daerah ini,
01:09
including apples and peaches and cherries.
16
69687
3174
termasuk apel dan persik dan ceri.
01:13
So more than just food,
17
73395
1363
Lebih dari sekadar makanan,
01:14
embedded within these fruit is our culture.
18
74782
2762
yang tertanam dalam buah ini adalah budaya kita.
01:18
It's the people who cared for and cultivated them,
19
78176
2831
Ini adalah masyarakat yang merawat dan membudidayakan mereka,
01:21
who valued them so much that they brought them here with them
20
81031
3515
yang menilai tinggi mereka yang mereka bawa ke sini bersamanya
01:24
as a connection to their home,
21
84570
2278
sebagai pengingat rumah asal mereka,
01:26
and it's the way that they've passed them on and shared them.
22
86872
2960
dan ini adalah jalan yang mereka lalui dan bagikan.
01:29
In many ways, these fruit are our story.
23
89856
2556
Dalam banyak hal, buah-buah ini adalah kisah kita.
01:33
And I was fortunate enough to learn about it
24
93062
3794
Saya cukup beruntung untuk mempelajari tentang hal ini
01:36
through an artwork that I created entitled the "Tree of 40 Fruit."
25
96880
3229
melalui karya seni yang saya buat berjudul "Pohon 40 Buah."
01:40
The Tree of 40 Fruit is a single tree
26
100133
2588
Pohon 40 buah adalah sebuah pohon tunggal
01:42
that grows 40 different varieties of stone fruit.
27
102745
2852
yang berisi 40 varietas berbeda dari buah batu.
01:46
So that's peaches, plums, apricots, nectarines and cherries
28
106121
4938
Jadi buah persik, prem, aprikot, nektarin, dan ceri
01:51
all growing on one tree.
29
111083
1817
semuanya tumbuh dalam satu pohon.
01:52
It's designed to be a normal-looking tree throughout the majority of the year,
30
112924
3753
Ia dirancang seperti tanaman yang terlihat normal hampir sepanjang tahun,
01:56
until spring, when it blossoms in pink and white
31
116701
3538
hingga musim semi, ketika bunga mekar yang berwarna merah muda dan putih
02:00
and then in summer, bears a multitude of different fruit.
32
120263
3466
dan ketika musim panas, menghasilkan banyak buah yang berbeda.
02:03
I began the project for purely artistic reasons:
33
123753
3278
Saya memulai proyek ini murni karena alasan seni:
02:07
I wanted to change the reality of the everyday,
34
127055
2814
saya ingin mengubah realitas dalam keseharian,
02:09
and to be honest,
35
129893
1160
dan jujur,
02:11
create this startling moment when people would see this tree
36
131077
2849
membuat kejadian mengejutkan ketika orang melihat pohon ini
02:13
blossom in all these different colors
37
133950
3358
mekar dalam beragam warna
02:17
and bear all of these different fruit.
38
137332
1832
dan berisi beragam jenis buah berbeda.
02:19
I created the Tree of 40 Fruit through the process of grafting.
39
139188
3236
Saya membuat Pohon 40 Buah melalui metode penyambungan.
02:22
I'll collect cuttings in winter, store them,
40
142782
2947
Saya akan mengumpulkan potongan-potongan di musim dingin, menyimpannya,
02:25
and then graft them onto the ends of branches in spring.
41
145753
3166
kemudian menyambungkannya pada cabang atas ketika musim semi.
02:28
In fact, almost all fruit trees are grafted,
42
148943
3033
Faktanya, hampir semua pohon buah dibuat dengan penyambungan,
02:32
because the seed of a fruit tree is a genetic variant of the parent.
43
152000
3843
karena biji dari pohon buah mempunyai variasi genetik dari tetuanya.
02:35
So when we find a variety that we really like,
44
155867
3316
Jadi ketika kami menemukan varietas yang kami sangat sukai,
02:39
the way that we propagate it is by taking a cutting off of one tree
45
159207
3692
cara untuk memperbanyak adalah dengan memangkas cabang tanaman
02:42
and putting it onto another --
46
162923
1469
dan menyambungkannya --
02:44
which is kind of crazy to think
47
164416
2202
sebuah pemikiran yang gila
02:46
that every single Macintosh apple came from one tree
48
166642
4058
setiap satu jenis apel Macintosh berasal dari satu pohon
02:50
that's been grafted over and over from generation to generation.
49
170724
4171
yang disambungkan berkali-kali dari generasi ke generasi.
02:55
But it also means that fruit trees can't be preserved by seed.
50
175603
4046
Namun ini juga berarti bahwa pohon buah tidak dapat dilestarikan dengan biji.
Saya mengetahui tentang penyambungan ketika saya masih muda.
03:00
I've known about grafting as long as I can remember.
51
180147
2851
Kakek buyut saya menyambung tanaman persik di kebun
03:03
My great-grandfather made a living grafting peach orchards
52
183022
2928
03:05
in Southeastern Pennsylvania.
53
185974
1833
di tenggara Pennslvania.
03:07
And although I never met him,
54
187831
1432
Meski saya tak pernah menemuinya,
03:09
any time anyone would mention his name,
55
189287
2212
setiap kali seseorang menyebut namanya,
03:11
they were quick to note
56
191523
1151
mereka cepat mengingat
03:12
that he knew how to graft as if he had a magical or mystical capability.
57
192698
3758
dia tahu cara melakukan penyambungan seolah-olah dia punya kemampuan mistis.
03:16
I decided on the number 40 for the Tree of 40 Fruit
58
196817
3000
Saya memutuskan angka 40 untuh Pohon 40 Buah
03:19
because it's found throughout Western religion
59
199841
2206
karena ini ditemukan di seluruh agama barat
03:22
as not the quantifiable dozen and not the infinite
60
202071
2897
bukan sebagai ukuran yang tak terhitung dan tak terbatas
03:24
but a number that's beyond counting.
61
204992
2001
tetapi angka yang melebihi hitungan.
03:27
It's a bounty or a multitude.
62
207017
2357
Ini adalah sebuah hadiah.
03:29
But the problem was that when I started,
63
209791
2001
Namun masalahnya adalah ketika saya memulai,
03:31
I couldn't find 40 different varieties of these fruit,
64
211816
3651
saya tidak bisa menemukan 40 varietas berbeda dari buah-buah ini,
03:35
and this is despite the fact that I live in New York state,
65
215491
2802
dan meskipun faktanya saya tinggal di negara bagian New York,
03:38
which, a century ago,
66
218317
1450
di mana seratus tahun lalu,
03:39
was one of the leading producers of these fruit.
67
219791
2419
adalah salah satu daerah terkenal penghasil buah-buah ini.
03:42
So as they were tearing out research orchards
68
222582
2572
Ketika mereka memotong kebuh buah-buahan penelitian
03:45
and old, vintage orchards,
69
225178
1360
dan kebun buah yang tua,
03:46
I would collect branches off them
70
226562
1906
saya mengumpulkan koleksi cabangnya
03:48
and graft them onto trees in my nursery.
71
228492
2143
dan menyambungkan pada pohon di kebun saya.
03:51
So this is what the Tree of 40 Fruit look like when they were first planted,
72
231140
3796
Ini adalah gambar Pohon 40 Buah ketika mereka ditanam pertama kali,
03:54
and this is what they look like six years later.
73
234960
2273
dan ini adalah pohonnya 6 tahun kemudian.
03:57
This is definitely not a sport of immediate gratification --
74
237257
2842
Ini bukanlah suatu pemenuhan kepuasaan yang cepat.
04:00
(Laughter)
75
240123
1594
(Tertawa)
04:01
It takes a year to know if a graft has succeeded;
76
241741
3438
Butuh setahun untuk mengetahui apakah penyambungan sukses dilakukan;
04:05
it takes two to three years to know if it produces fruit;
77
245203
3146
Membutuhkan 2-3 tahun untuk tahu apakah bisa berbuah;
04:08
and it takes up to eight years to create just one of the trees.
78
248373
3099
dan membutuhkan hingga 8 tahun untuk tumbuh menjadi sebuah pohon.
04:12
Each of the varieties grafted to the Tree of 40 Fruit
79
252943
2797
Setiap varietas yang disambung ke Pohon 40 Buah
04:15
has a slightly different form and a slightly different color.
80
255764
2936
memiliki beragam bentuk dan beragam warna.
04:19
And I realized that by creating a timeline of when all these blossomed
81
259214
3403
Saya menyadari dengan membuat jadwal waktu berbunga dari semua jenis
04:22
in relationship to each other,
82
262641
1882
dikaitkan dengan masing-masing jenis,
04:24
I can essentially shape or design how the tree appears during spring.
83
264547
4531
saya dapat membentuk atau mengatur bagaimana pohon terlihat di musim semi.
04:29
And this is how they appear during summer.
84
269102
2001
Seperti inilah pohonnya saat musim panas.
04:31
They produce fruit from June through September.
85
271127
2778
Mereka menghasilkan buah dari bulan Juni hingga September.
04:33
First is cherries, then apricots,
86
273929
2560
Pertama adalah ceri, kemudian aprikot,
04:36
Asian plums, nectarines and peaches,
87
276513
3310
prem Asia, nektarin, dan persik,
04:39
and I think I forgot one in there, somewhere ...
88
279847
2320
dan berpikir saya lupa satu di suatu tempat...
04:42
(Laughter)
89
282191
1285
(Tertawa)
04:43
Although it's an artwork that exists outside of the gallery,
90
283500
3018
Meskipun ini adalah karya seni yang tetap ada di luar galeri,
04:46
as the project continues,
91
286542
1651
di saat proyek berlanjut,
04:48
it's been conservation by way of the art world.
92
288217
2932
ini telah menjadi kegiatan konservasi dalam dunia seni.
04:51
As I've been asked to create these in different locations,
93
291173
2716
Saya diminta untuk membuat pohon ini di lokasi berbeda,
04:53
what I'll do is I'll research varieties
94
293913
2298
apa yang akan saya lakukan adalah meneliti varietas
04:56
that originated or were historically grown in that area,
95
296235
3421
yang asalnya atau riwayat tumbuh di daerah itu,
04:59
I'll source them locally and graft them to the tree
96
299680
2938
saya akan mencarinya secara lokal dan menyambungkan ke pohon
05:02
so that it becomes an agricultural history of the area where they're located.
97
302642
3792
sehingga ia menjadi sejarah pertanian dari daerah tempat mereka ditanam.
05:06
And then the project got picked up online,
98
306458
2318
Proyek terpilih secara online,
05:08
which was horrifying and humbling.
99
308800
2254
di mana itu menakutkan dan bijak.
05:11
The horrifying part was all of the tattoos that I saw
100
311078
3825
Bagian menakutkannya adalah semua tato yang saya lihat,
05:14
of images of the Tree of 40 Fruit.
101
314927
1855
dari gambar dari Pohon 40 Buah.
05:16
(Laughter)
102
316806
1023
(Tertawa)
05:17
Which I was like, "Why would you do that to your body?"
103
317853
2627
Saya berpikir, "Kenapa kamu melakukan itu ke tubuhmu?"
05:20
(Laughter)
104
320504
1095
(Tertawa)
05:21
And the humbling part was all of the requests that I received
105
321623
3141
Bagian merendahkan hati adalah semua permintaan yang saya terima
05:24
from pastors, from rabbis and priests
106
324788
2931
dari pastor, pendeta yahudi, dan imam
05:27
who asked to use the tree as a central part within their service.
107
327743
3159
yang meminta untuk memakai pohon sebagai bagian utama di pelayanannya.
05:30
And then it became a meme --
108
330926
1643
Hal ini menjadi "meme" --
05:32
and the answer to that question is "I hope not?"
109
332593
3619
dan jawaban dari pertanyaan itu adalah "Saya harap tidak?"
05:36
[Is your marriage like the Tree of 40 Fruit?]
110
336236
2214
[Apakah pernikahanmu seperti Pohon 40 Buah?]
05:38
(Laughter)
111
338474
1151
(Tertawa)
05:39
Like all good memes,
112
339649
1288
Seperti semua lelucon yang lucu,
05:40
this has led to an interview on NPR's "Weekend Edition,"
113
340961
3476
ini membawanya pada wawancara di NPR edisi mingguan,
05:44
and as a college professor, I thought I peaked --
114
344461
3993
dan sebagai profesor universitas, saya berpikir berada di puncak --
05:48
like, that was the pinnacle of my career --
115
348478
2343
itu adalah puncak karier saya --
05:50
but you never know who's listening to NPR.
116
350845
3271
tetapi Anda tidak pernah tahu siapa yang mendengarkan NPR.
05:54
And several weeks after the NPR interview,
117
354140
3332
Beberapa minggu setelah wawancara NPR,
05:57
I received an email from the Department of Defense.
118
357496
2430
saya menerima email dari departemen pertahanan.
06:00
The Defense Advanced Research Project Administration invited me
119
360368
4009
Administratur penelitian lanjut di departemen itu mengundang saya
06:04
to come talk about innovation and creativity,
120
364401
2997
untuk berbicara tentang inovasi dan kreativitas,
06:07
and it's a conversation that quickly shifted to a discussion of food security.
121
367422
3984
dan perbincangannya berubah cepat menjadi diskusi ketahanan pangan.
06:11
You see, our national security is dependent upon our food security.
122
371957
4504
Anda lihat, ketahanan nasional kita bergantung pada ketahanan pangan.
06:16
Now that we've created these monocultures
123
376829
2080
Saat ini kita telah melihat monokultur
06:18
that only grow a few varieties of each crop,
124
378933
3241
yang hanya menumbuhkan sedikit varietas pada setiap tanaman,
06:22
if something happens to just one of those varieties,
125
382198
2973
jika sesuatu terjadi pada hanya satu jenis varietas,
06:25
it can have a dramatic impact upon our food supply.
126
385195
2687
ini akan menjadi dampak luar biasa pada suplai makanan.
06:28
And the key to maintaining our food security
127
388388
3008
Kunci untuk mengelola ketahanan pangan kita
06:31
is preserving our biodiversity.
128
391420
1965
adalah melestarikan keragaman hayati.
06:33
100 years ago, this was done by everybody that had a garden
129
393690
4435
100 tahun yang lalu, ini sudah dilakukan oleh semua orang yang memiliki lahan
06:38
or a small stand of trees in their backyard,
130
398149
2524
atau di pot pohon kecil di halaman belakang rumah,
06:40
and grew varieties that were passed down through their family.
131
400697
3087
dan merawat beragam varietas yang diwariskan di keluarga.
06:43
These are plums from just one Tree of 40 Fruit in one week in August.
132
403808
4867
Ini adalah prem hanya dari satu Pohon 40 Buah selama satu minggu di bulan Agustus.
06:48
Several years into the project,
133
408699
1527
Beberapa tahun dalam proyek ini,
06:50
I was told that I have one of the largest collections of these fruit
134
410250
3355
saya diberitahu bahwa saya memiliki pohon dengan koleksi buah terbanyak
06:53
in the Eastern United States,
135
413629
2024
di timur Amerika Serikat,
06:55
which, as an artist, is absolutely terrifying.
136
415677
2978
di mana, sebagai seorang pekerja seni, adalah menakutkan.
06:58
(Laughter)
137
418679
1150
(Tertawa)
Dalam banyak hal, saya tidak tahu apa yang saya punya.
07:00
But in many ways, I didn't know what I had.
138
420300
2212
07:02
I discovered that the majority of the varieties I had
139
422536
2490
Saya menemukan kebanyakan varietas yang saya miliki
07:05
were heirloom varieties,
140
425050
1160
adalah varietas pusaka,
07:06
so those that were grown before 1945,
141
426234
2872
jadi mereka yang dibudidayakan sebelum tahun 1945,
07:09
which is seen as the dawn of the industrialization of agriculture.
142
429130
3380
yang dilihat sebagai terbitnya industrialisasi pertanian.
07:13
Several of the varieties dated back thousands and thousands of years.
143
433059
3666
Beberapa varietas berasal dari ribuan tahun silam.
07:17
And finding out how rare they were,
144
437864
3183
Ketika saya mengetahui betapa langkanya varietas ini,
07:21
I became obsessed with trying to preserve them,
145
441071
2984
saya menjadi terobsesi untuk mencoba melestarikannya,
07:24
and the vehicle for this became art.
146
444079
1818
dan cara ini menjadi seni.
07:25
I would go into old, vintage orchards before they were torn out
147
445921
3140
Saya mengoleksi pohon buah tua dan klasik sebelum mereka musnah
07:29
and I would save the bowl or the trunk section
148
449085
2345
dan saya akan menyimpan mangkok atau potongan batang
07:31
that possessed the original graft union.
149
451454
2164
yang mewarisi sifat asli penyambungan.
07:33
I started doing pressings of flowers and the leaves
150
453642
3712
Saya membuat "pressing" bunga dan daunnya
07:37
to create herbarium specimens.
151
457378
1788
untuk membuat spesimen herbarium.
07:39
I started to sequence the DNA.
152
459190
2151
Saya mulai mempelajari rantai DNA.
07:41
But ultimately, I set out to preserve the story
153
461365
3703
Akhirnya, saya mulai melestarikan cerita
07:45
through these copper-plate etchings and letterpress descriptions.
154
465092
3302
melalui alat sketsa gambar dari tembaga dan mesin cetak gambar.
07:48
To tell the story of the George IV peach,
155
468418
3706
Untuk menceritakan tentang buah persik dari George IV,
07:52
which took root between two buildings in New York City --
156
472148
3591
yang berasal di antara dua gedung di kota New York --
07:55
someone walks by, tastes it,
157
475763
2585
seseorang lewat, merasakannya,
07:58
it becomes a major commercial variety in the 19th century
158
478372
3408
ini menjadi varietas komersial utama di abad ke-19
08:01
because it tastes just that good.
159
481804
2656
karena ini terasa lezat.
08:04
Then all but vanishes,
160
484833
1821
Kemudian musnah,
08:06
because it doesn't ship well
161
486678
1465
karena tidak diangkut baik
08:08
and it doesn't conform to modern agriculture.
162
488167
2668
tidak menuruti pertanian modern.
08:11
But I realize that as a story, it needs to be told.
163
491716
3533
Tetapi saya sadar sebagai sebuah cerita, ia perlu untuk diceritakan.
08:15
And in the telling of that story,
164
495273
1723
Dalam proses menceritakan kisah itu,
08:17
it has to include the experience of being able to touch,
165
497020
4201
perlu menyertakan pengalaman untuk dapat menyentuh,
08:21
to smell and to taste those varieties.
166
501245
2416
mencium dan mencicipi varietas tersebut.
08:23
So I set out to create an orchard
167
503685
2172
Saya mulai membuat perkebunan buah-buahan
08:25
to make these fruit available to the public,
168
505881
2552
agar buah-buah ini tersedia untuk masyarakat,
08:28
and have the aim of placing them in the highest density of people
169
508457
3264
dan bertujuan menumbuhkan mereka di lingkungan padat penduduk
08:31
that I could possibly find.
170
511745
1786
yang mungkin saya dapat temukan.
08:33
Naturally, I started looking for an acre of land in New York City --
171
513555
3748
Secara alamiah, saya mencari beberapa are lahan di New York --
08:37
(Laughter)
172
517327
1001
(Tertawa)
08:38
which, in retrospect, seemed, like, rather ambitious,
173
518352
4380
mengingat kembali bahwa itu terlalu ambisius,
08:42
and probably the reason why nobody was returning my phone calls or emails --
174
522756
4307
dan mungkin ini alasan mengapa tidak ada orang menjawab telepon dan email saya --
08:47
(Laughter)
175
527087
1007
(Tertawa)
08:48
until eventually, four years later, I heard back from Governors Island.
176
528118
5049
hingga, 4 tahun kemudian, saya mendengar dari pulau Governors.
08:53
So Governors Island is a former naval base
177
533191
3435
Pulau itu adalah bekas pangkalan Angkatan laut
08:56
that was given to the City of New York in 2000.
178
536650
2574
yang diberikan kepada kota New York di tahun 2000.
08:59
And it opened up all of this land
179
539248
1632
Pulau ini terbuka
09:00
just a five-minute ferry ride from New York.
180
540904
2288
hanya 5 menit menggunakan feri dari New York.
09:03
And they invited me to create a project that we're calling the "Open Orchard"
181
543216
4414
Mereka mengundang saya membuat proyek yang kami sebut "Kebun Buah Terbuka"
09:07
that will bring back fruit varieties
182
547654
1785
yang akan mengembalikan beragam varietas buah
09:09
that haven't been grown in New York for over a century.
183
549463
2765
yang tidak tumbuh di New York selama lebih dari seabad.
09:12
Currently in progress,
184
552721
1462
Hingga kini masih berlanjut,
09:14
The Open Orchard will be 50 multigrafted trees
185
554207
4162
Kebun Buah Terbuka akan punya 50 jenis pohon "grafting"
09:18
that possess 200 heirloom and antique fruit varieties.
186
558393
4820
yang memiliki total 200 warisan unik dan antik beragam buah.
09:23
So these are varieties that originated or were historically grown in the region.
187
563647
4025
Ini adalah varietas yang berasal atau riwayat tumbuh di daerah itu.
09:28
Varieties like the Early Strawberry apple,
188
568049
2567
Varietas seperti apel "Early Strawbery,"
09:30
which originated on 13th Street and Third Avenue.
189
570640
3479
yang berasal dari 13th Street dan Third Avenue.
09:34
Since a fruit tree can't be preserved by seed,
190
574143
2968
Karena pohon buah tidak bisa dilestarikan dengan bijinya,
09:37
The Open Orchard will act like a living gene bank,
191
577135
2872
Kebun Buah Terbuka akan berperan sebagai bank genetik hidup,
09:40
or an archive of these fruit.
192
580031
1542
atau arsip penyimpanan buah ini.
09:41
Like the Tree of 40 Fruit,
193
581597
1387
Seperti Pohon 40 Buah,
09:43
it will be experiential;
194
583008
1381
ini akan bersifat percobaan;
09:44
it will also be symbolic.
195
584413
1770
Ini juga menjadi simbol.
09:46
Most importantly, it's going to invite people to participate in conservation
196
586207
4960
Terpenting, ini akan menarik masyarakat berpartisipasi dalam konservasi
09:51
and to learn more about their food.
197
591191
2141
dan mempelajari lebih makanan mereka.
09:53
Through the Tree of 40 Fruit,
198
593356
1496
Melalui Pohon 40 Buah,
09:54
I've received thousands and thousands of emails from people,
199
594876
2810
saya menerima ribuan surat elektronik dari masyarakat,
09:57
asking basic questions about "How do you plant a tree?"
200
597710
3433
bertanya pertanyaan dasar tentang "Bagaimana kamu menanam pohon?"
10:01
With less than three percent of the population
201
601661
2156
Dengan jumlah kurang dari 3% dari populasi
10:03
having any direct tie to agriculture,
202
603841
2616
yang punya hubungan langsung dalam pertanian,
10:06
the Open Orchard is going to invite people
203
606481
2540
Kebun Buah Terbuka akan mengundang masyarakat
10:09
to come take part in public programming and to take part in workshops,
204
609045
4178
untuk berpartisipasi dalam program publik dan ambil bagian dalam "workshop,"
10:13
to learn how to graft, to grow, to prune and to harvest a tree;
205
613247
4263
untuk mempelajari bagaimana menyambung, merawat, memangkas, memanen pohon;
10:17
to take part in fresh eating and blossom tours;
206
617534
2849
ambil bagian dalam kegiatan makan segar dan tur bunga mekar;
10:20
to work with local chefs to learn how to use these fruit
207
620407
2675
untuk bekerja dengan chef lokal belajar menggunakan buah
10:23
and to recreate centuries-old dishes
208
623106
2111
dan membuat masakan masa lampau
10:25
that many of these varieties were grown specifically for.
209
625241
3341
yang spesifik ditanam untuk tujuan tersebut.
10:28
Extending beyond the physical site of the orchard,
210
628606
2334
Memperluas melebihi situs fisik dari kebun buah,
10:30
it will be a cookbook that compiles all of those recipes.
211
630964
3380
ini akan menjadi buku masakan yang menyusun semua resep.
10:34
It will be a field guide
212
634753
1497
Ini akan menjadi panduan lahan
10:36
that talks about the characteristics and traits of those fruit,
213
636274
3349
berbicara tentang karakteristik dan sifat dari buah-buah ini,
10:39
their origin and their story.
214
639647
1697
asal muasal dan cerita mereka.
10:41
Growing up on a farm, I thought I understood agriculture,
215
641368
3367
Tumbuh di lahan pertanian, saya pikir saya mengerti pertanian,
10:44
and I didn't want anything to do with it.
216
644759
2305
dan saya tidak ingin melakukan sesuatu dengannya.
10:47
So I became an artist --
217
647523
1564
Jadi saya menjadi pekerja seni --
10:49
(Laughter)
218
649111
1948
(Tertawa)
10:51
But I have to admit that it's something within my own DNA.
219
651377
3421
Tetapi saya mengakui ada sesuatu dalam DNA saya.
10:55
And I don't think that I'm the only one.
220
655358
1937
Dan saya pikir saya tidak sendiri.
10:57
100 years ago, we were all much more closely tied to the culture,
221
657721
5108
100 tahun lalu, kita jauh lebih dekat terikat dengan budaya,
11:02
the cultivation and the story of our food,
222
662853
2992
budidaya dan cerita dari makanan kita,
11:05
and we've been separated from that.
223
665869
1772
dan kita telah terpisah darinya.
11:08
The Open Orchard creates the opportunity
224
668259
2364
Kebun Buah Terbuka menciptakan kesempatan
11:10
not just to reconnect to this unknown past,
225
670647
3587
tidak hanya menghubungkan ulang kepada masa lalu yang tidak diketahui,
11:14
but a way for us to consider what the future of our food could be.
226
674258
3655
tetapi jalan untuk mempertimbangkan bagaimana masa depan dari makanan kita.
11:18
Thank you.
227
678428
1151
Terima kasih.
11:19
(Applause)
228
679603
3833
(Tepuk tangan)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7