Dean Ornish: Healing through diet

332,712 views ・ 2008-10-20

TED


Dobbeltklik venligst på de engelske undertekster nedenfor for at afspille videoen.

Translator: Line Hansen Reviewer: Anders Finn Jørgensen
00:12
This session is on natural wonders,
0
12548
1683
Dette foredrag handler om naturlige vidundere,
00:14
and the bigger conference is on the pursuit of happiness.
1
14255
2786
og den større konference handler om jagten på lykke.
00:17
I want to try to combine them all,
2
17065
1623
Jeg vil prøve at kombinere dem alle,
00:18
because to me, healing is really the ultimate natural wonder.
3
18712
3248
fordi for mig, er helbredelse virkelig det ultimative naturlige vidunder.
00:21
Your body has a remarkable capacity to begin healing itself,
4
21984
3890
Ens krop har en bemærkelsesværdig kapacitet til at begynde at helbrede sig selv,
00:25
and much more quickly than people had once realized,
5
25898
2655
og meget hurtigere end mennesker engang var klar over,
00:28
if you simply stop doing what's causing the problem.
6
28577
2893
hvis man simpelthen holder op med at gøre det, der skaber problemet.
00:31
And so, really, so much of what we do in medicine and life in general
7
31494
4027
Så, i virkeligheden, meget af det vi gør i medicin og livet generelt,
00:35
is focused on mopping up the floor without also turning off the faucet.
8
35545
4073
er fokuseret på at vaske gulvet uden også at slukke for vandhanen.
Jeg elsker at lave dette arbejde, fordi det giver virkelig mange mennesker
00:40
I love doing this work,
9
40106
1260
00:41
because it really gives many people new hope and new choices
10
41390
2842
nyt håb og nye muligheder som de ikke havde før,
00:44
that they didn't have before,
11
44256
1597
00:45
and it allows us to talk about things that -- not just diet,
12
45877
4656
og det tillader os at tale om ting der -- ikke kun kost,
00:50
but that happiness is not --
13
50557
2229
men at lykke ikke er --
00:52
we're talking about the pursuit of happiness,
14
52810
2108
vi taler om jagten på lykke,
00:54
but when you really look at all the spiritual traditions,
15
54942
2682
men når man virkelig kigger på de spirituelle traditioner,
det Aldous Huxley kaldte den "vedvarende visdom,"
00:57
what Aldous Huxley called the "perennial wisdom,"
16
57648
2297
00:59
when you get past the names and forms and rituals that divide people,
17
59969
3258
når man virkelig kommer forbi det nævnte og former og ritualer som virkelig opdeler mennesker,
01:03
it's really about -- our nature is to be happy;
18
63251
2459
handler det virkeligt om -- vores natur er at være lykkelig;
01:05
our nature is to be peaceful, our nature is to be healthy.
19
65734
2762
vores natur er at være fredelige, vores natur er at være sunde.
01:08
And so happiness is not something you get,
20
68520
2824
Så det er ikke noget -- lykke er ikke noget man får,
01:11
health is generally not something that you get,
21
71368
2363
helbred er generelt ikke noget man får.
01:13
but rather, all of these different practices --
22
73755
2579
Men i stedet for alle disse forskellige fremgangsmåder --
01:16
you know, the ancient swamis and rabbis and priests and monks and nuns
23
76358
3484
I ved, de gamle swamier og rabbinere og præster og munke og nonner
01:19
didn't develop these techniques to just manage stress
24
79866
2588
udviklede ikke disse teknikker til bare at håndtere stress
01:22
or lower your blood pressure or unclog your arteries,
25
82478
2491
eller at sænke ens blodtryk, fjerne tilstopning fra pulsårerne,
01:24
even though it can do all those things.
26
84993
1885
selvom det kan gøre alle de ting.
01:26
They're powerful tools for transformation,
27
86902
2033
Det er mægtige værktøjer til forandring,
01:28
for quieting down our mind and bodies
28
88959
2299
for at dæmpe vores sind og krop
01:31
to allow us to experience what it feels like to be happy,
29
91282
3089
til at tillade os at opleve hvordan det føles at være lykkelig,
01:34
to be peaceful, to be joyful
30
94395
1956
at være fredfyldt, at være glad
01:36
and to realize that it's not something that you pursue and get,
31
96375
3166
og at være klar over at det ikke er noget man stræber efter og får,
01:39
but rather, it's something that you have already, until you disturb it.
32
99565
3630
men at det er noget man allerede har indtil man forstyrrer det.
01:43
I studied yoga for many years with a teacher named Swami Satchidananda.
33
103219
3939
Jeg studerede yoga i mange år med en lærer der hed Swami Satchidananda
01:47
People would say, "What are you, a Hindu?"
34
107182
2009
og mennesker sagde, "Hvad er du, Hindu?" Han sagde, "Nej, jeg er en løser."
01:49
He'd say, "No, I'm an undo."
35
109215
1351
01:50
(Laughter)
36
110590
1001
Og det handler i virkeligheden om at identificere det der får os
01:51
It's about identifying
37
111615
1169
01:52
what's causing us to disturb our innate health and happiness
38
112808
2989
til at forstyrre vores naturlige helbred og lykke,
01:55
and then to allow that natural healing to occur.
39
115821
2818
og så tillade den naturlige helbredelse at finde sted.
01:58
To me, that's the real natural wonder.
40
118663
2191
For mig, det er det virkelig naturlige vidunder.
02:00
So, within that larger context,
41
120878
2683
Så, i den store kontekst,
02:03
we can talk about diet, stress management --
42
123585
2551
vi kan tale om kost, stresshåndtering --
02:06
which are really these spiritual practices --
43
126160
2114
hvilket i virkeligheden er disse spirituelle praksis --
02:08
moderate exercise, smoking cessation,
44
128298
2628
moderat motion, rygestop, støttegrupper og nærsamfund --
02:10
support groups and community, which I'll talk more about,
45
130950
2695
som jeg vil tale mere om -- og nogle vitaminer og tilskud.
02:13
and some vitamins and supplements.
46
133669
1702
Og det er ikke en kostplan.
02:15
And it's not a diet.
47
135395
1152
02:16
When people think about the diet I recommend,
48
136571
2129
I ved, når de fleste mennesker tænker på den kostplan jeg anbefaler,
02:18
they think it's really strict.
49
138724
1433
mener de at det er en virkelig striks kostplan.
02:20
For reversing disease, that's what it takes.
50
140181
2068
For at slå ned på en sygdom, er det hvad der skal til,
02:22
But if you're just trying to be healthy, you have a spectrum of choices.
51
142273
3401
men hvis man bare vil være sund, har man et antal muligheder.
Og i den udstrækning at man kan bevæge sig i en sund retning,
02:25
To the degree that you can move in a healthy direction,
52
145698
2603
vil man leve længere, man vil have det bedre,
02:28
you're going to live longer, feel better, lose weight, and so on.
53
148325
3072
man vil tabe sig, og så videre.
02:31
And in our studies, what we've been able to do
54
151421
2172
Og i vores studier, det vi har været i stand til at gøre
02:33
is to use very expensive, high-tech, state-of-the-art measures
55
153617
3190
er at bruge meget dyre, højteknologiske, avancerede målinger
02:36
to prove how powerful these very simple and low-tech and low-cost --
56
156831
3735
til at bevise hvor kraftige disse meget simple og lavteknologiske og billige --
02:40
and in many ways, ancient -- interventions can be.
57
160590
2986
og på mange måder, ældgamle -- indgreb, kan være.
02:43
We first began by looking at heart disease.
58
163600
2015
Vi begyndte først at kigge på hjertesygdomme,
02:45
When I began doing this work 26 or 27 years ago,
59
165639
3142
og da jeg begyndte på dette arbejde for 6 eller 7 år siden,
02:48
it was thought that once you have heart disease, it can only get worse.
60
168805
3370
var det troen, at hvis man først havde en hjertesygdom kunne det kun blive værre,
02:52
What we found was, instead of getting worse and worse,
61
172199
2530
Og det vi fandt ud af var, at i stedet for at det blev værre og værre,
02:54
in many cases, it could get better and better,
62
174753
2154
ville det i mange tilfælde blive bedre og bedre,
02:56
and much more quickly than people had once realized.
63
176931
2439
og meget hurtigere end mennesker engang havde forestillet sig.
02:59
This is a representative patient who, at the time, was 73,
64
179394
3358
Dette er en repræsentativ patient der på det tidspunkt var 73 --
03:02
told he needed to have a bypass, decided to do this instead.
65
182776
3180
havde akut brug for en bypass, besluttede sig for at gøre dette i stedet for.
03:05
We used quantitative arteriography, showing the narrowing.
66
185980
2717
Vi bruger kvantitativ arteriografi, der viser forsnævringen.
03:08
This is one of the main arteries that feeds the heart,
67
188721
2553
Dette er en af de blodårer der fodrer hjertet, en af hovedpulsårerne,
03:11
and you can see the narrowing here.
68
191298
1680
og man kan se forsnævringen her.
03:13
A year later, it's not as clogged; normally, it goes the other direction.
69
193002
3450
Et år senere, er det ikke så tilstoppet; normalvis, går det den anden vej.
03:16
These minor changes in blockages
70
196476
1660
Disse små ændringer i tilstopning
03:18
caused a 300 percent improvement in blood flow,
71
198160
2557
forårsagede en 300 procent forbedring i blodtilførslen,
03:20
and using cardiac positron-emission tomography, or PET, scans --
72
200741
3551
og ved at bruge hjerte positron emissionstomografi, eller "PET," skanninger,
03:24
blue and black is no blood flow,
73
204316
1781
blå og sort er ingen blodgennemstrømning, orange og hvid er maksimal.
03:26
orange and white is maximal --
74
206121
1595
03:27
huge differences can occur without drugs, without surgery.
75
207740
3485
Der kan finde kæmpestore forskelle sted uden lægemidler, uden kirurgi.
03:31
Clinically, he couldn't walk across the street
76
211249
2145
Klinisk set, kunne han bogstavelig talt ikke gå over gaden uden at få svær brystsmerte;
03:33
without getting severe chest pain.
77
213418
1623
03:35
Within a month, like most people, he was pain-free,
78
215065
2441
indenfor en måned, ligesom de fleste mennesker, var han smertefri, og indenfor et år,
03:37
and within a year, climbing more than 100 floors a day on a StairMaster.
79
217530
3391
gik han op ad mere end 100 etager på en dag på en Stairmaster.
03:40
This is not unusual,
80
220945
1153
Dette er ikke usædvanligt, og det er en del af det der gør mennesker i stand til
03:42
and it's part of what enables people to maintain these kinds of changes,
81
222122
3399
at vedligeholde denne slags forandringer,
03:45
because it makes a big difference in their quality of life.
82
225545
2770
fordi det gør så stor en forskel i deres livskvalitet.
Overordnet set, hvis man så på alle pulsårerne i patienterne,
03:48
If you looked at all the arteries in all the patients,
83
228339
2537
03:50
they got worse and worse from one year to five years in the comparison group.
84
230900
3649
blev de værre og værre, fra et år til fem år, i kontrolgruppen.
Dette er den naturlige historie om hjertesygdomme,
03:54
This is the natural history of heart disease.
85
234573
2101
men det er ikke naturligt fordi vi fandt ud af at det kunne blive bedre og bedre,
03:56
But it's really not natural; we found it could get better and better,
86
236698
3268
03:59
and much more quickly than people thought.
87
239990
2048
og meget hurtigere end mennesker engang havde troet.
Vi fandt også ud af at jo mere mennesker ændrer sig, jo bedre fik de det.
04:02
We also found the more people changed, the better they got.
88
242062
2774
04:04
It wasn't a function of how old or sick they were,
89
244860
2421
Det var ikke en funktion af hvor gamle eller hvor syge de var --
04:07
but of how much they changed.
90
247305
1718
det var hovedsageligt hvor meget de ændrede,
04:09
The oldest patients improved as much as the young ones.
91
249047
2592
og de ældste patienter forbedrede sig lige så meget som de unge.
04:11
I got this Christmas card a few years ago from patients in one of our programs.
92
251663
3932
Jeg fik dette som julekort for et par år siden
af to patienter i et af vores programmer.
04:15
The younger brother is 86; the older one is 95.
93
255619
2842
Den yngre bror er 86, den ældre er 95;
04:18
They wanted to show me how much more flexible they were.
94
258485
2646
de ville vise mig hvor meget mere fleksible de var.
Og det efterfølgende år sendte de mig dette, som jeg synes var ret sjovt.
04:21
The following year they sent this, which I thought was funny.
95
261155
2862
(Latter)
04:24
(Laughter)
96
264041
1001
Man ved aldrig.
04:25
You just never know.
97
265066
1170
04:26
And what we found was that 99 percent of the patients
98
266260
2490
Og det vi fandt ud af var at 99 procent af patienterne
04:28
stopped or reversed the progression of their heart disease.
99
268774
2857
begynder at omvende progressionen af deres hjertelidelse.
04:31
Now, I thought if we just did good science,
100
271655
2008
Nu tænkte jeg, I ved, hvis vi bare lavede god videnskab,
04:33
that would change medical practice.
101
273687
1675
ville det ændre den lægelige praksis. Men, det var en smule naivt.
04:35
But that was naive.
102
275386
1151
Det er vigtigt, men ikke nok.
04:36
It's important, but not enough,
103
276561
1542
Fordi vi læger gør det vi bliver betalt for at gøre,
04:38
because we doctors do what we get paid to do
104
278127
2057
og vi bliver trænet til at gøre det vi bliver betalt for at gøre,
04:40
and trained to do what we get paid to do,
105
280208
1958
så hvis vi ændrer forsikring, så ændrer vi den lægelige praksis og medicinske uddannelse.
04:42
so if we change insurance, then we change medical practice and medical education.
106
282190
3818
Forsikringen vil dække bypass, den vil dække ballonudvidelse;
04:46
Insurance will cover the bypass and angioplasty
107
286032
2295
den vil ikke, indtil for nylig, dække kost og livsstil.
04:48
but won't, until recently, cover diet and lifestyle.
108
288351
2446
04:50
So we began, through our nonprofit institute, training hospitals
109
290821
3030
Så, gennem vores non-profit institut begyndte vi
at træne sygehuse rundt om i landet,
04:53
around the country,
110
293875
1152
og vi fandt ud af at de fleste mennesker kunne undgå kirurgi,
04:55
and we found that most people could avoid surgery.
111
295051
2350
04:57
And not only was it medically effective, it was also cost-effective.
112
297425
3223
og ikke nok med at det var medicinsk effektivt, det var også omkostningseffektivt.
Og forsikringsselskaberne fandt ud af
05:00
The insurance companies found that they began to save
113
300672
2488
at de begyndte at spare næsten 30.000 dollars per patient,
05:03
almost 30,000 dollars a patient,
114
303184
1541
05:04
and Medicare is now in the middle of doing a demonstration project,
115
304749
3201
og Medicare er nu i gang med et demonstrations projekt
05:07
paying for 1,800 people to go through the program
116
307974
2410
hvor de betaler for 1.800 mennesker til at gennemgå et program
de steder hvor vi træner.
05:10
in the sites we train.
117
310408
1155
05:11
The fortuneteller says, "I give smokers a discount,
118
311587
2439
Spåkonen siger, "Jeg giver rygere rabat
fordi der er ikke så meget at fortælle." (Latter)
05:14
because there's not as much to tell."
119
314050
1789
05:15
(Laughter)
120
315863
1154
Jeg kan lide denne slide, fordi det er en chance for at tale om
05:17
I like this slide,
121
317041
1151
05:18
because it's a chance to talk about what really motivates people to change
122
318216
3586
hvad der virkelig motiverer mennesker til at ændre sig, og hvad der ikke gør.
05:21
and what doesn't.
123
321826
1151
Og det der ikke fungerer er frygten for at dø,
05:23
What doesn't work is fear of dying, and that's what's normally used.
124
323001
3198
og det er det der plejer at blive brugt.
05:26
Everybody who smokes knows it's not good for you.
125
326223
2302
Alle der ryger ved at det ikke er sundt for en,
05:28
Still, 30 percent of Americans smoke, 80 percent in some parts of the world.
126
328549
3596
og stadig ryger 30 procent af amerikanerne --
80 procent i nogle dele af verden. Hvorfor gør mennesker det?
05:32
Why do people do it?
127
332169
1574
05:33
Well, because it helps them get through the day.
128
333767
2249
Jamen, fordi det hjælper dem med at komme gennem dagen.
Og jeg vil tale mere om dette, men den virkelige epidemi
05:36
I'll talk more about this,
129
336040
1244
05:37
but the real epidemic isn't just heart disease or obesity or smoking,
130
337308
3251
er ikke bare hjertelidelse eller fedme eller rygning -- det er ensomhed eller depression.
05:40
it's loneliness and depression.
131
340583
1495
Som en kvinde fortalte, "Jeg har 20 venner i denne pakke cigaretter,
05:42
One woman said, "I've got 20 friends in this pack of cigarettes.
132
342102
3008
05:45
They're always there for me, and nobody else is.
133
345134
2244
og de er der altid for mig og det er ingen andre.
05:47
You're going to take away my 20 friends? What are you going to give me?"
134
347402
3397
Vil du tage mine 20 venner fra mig? Hvad vil du give mig?"
Eller de spiser når de er deprimerede,
05:50
Or they eat when they get depressed or use alcohol to numb the pain
135
350823
3191
eller de bruger alkohol til at dæmpe smerten,
eller de arbejder for hårdt, eller ser for meget fjernsyn.
05:54
or work too hard or watch too much TV.
136
354038
1821
05:55
There are lots of ways we have of avoiding and numbing and bypassing pain,
137
355883
3503
Der er mange måder hvorpå vi undgår og dæmper og afleder smerten,
05:59
but the point of all of this is to deal with the cause of the problem.
138
359410
3303
men pointen med alt dette er at behandle årsagen til problemet.
06:02
The pain is not the problem, it's the symptom.
139
362737
2157
Og smerten er ikke problemet: den er symptomet.
06:04
And telling people they're going to die is too scary to think about,
140
364918
3204
Og at fortælle mennesker at de skal dø er for uhyggeligt at tænke på,
06:08
or that they'll get emphysema or a heart attack is too scary,
141
368146
2865
eller, de får emfysem eller hjerteanfald er for uhyggeligt,
så de vil ikke tænke på det, så det lader de være med.
06:11
and they don't want to think about it, so they don't.
142
371035
2479
06:13
The most effective anti-smoking ad was this one.
143
373538
2814
Den mest effektive anti-ryge reklame var denne.
I lægger mærke til den slatne cigaret der hænger ud af munden på ham,
06:16
You'll notice the limp cigarette hanging out of his mouth.
144
376376
2732
og "impotens" -- overskriften er, "Impotens" -- det er ikke emfysem.
06:19
And the headline is "Impotent," it's not "Emphysema."
145
379132
2602
06:21
What was the biggest-selling drug of all time,
146
381758
2210
Hvad var det bedst sælgende lægemiddel gennem tiden
06:23
when it was introduced a few years ago?
147
383992
1890
da det blev introduceret for få år siden?
06:25
Viagra, right? Why? Because a lot of guys need it.
148
385906
2351
Viagra, ikke? Hvorfor? Fordi masser af fyre har brug for det.
06:28
It's not like you say, "Joe, I'm having erectile dysfunction. How about you?"
149
388281
3651
Det er ikke fordi man siger, "Hey Joe, jeg har erektil dysfunktion, hvad med dig?"
06:31
And yet, look at the number of prescriptions that are being sold.
150
391956
3085
Og alligevel, se på antallet af recepter der bliver solgt.
Det er ikke så meget psykologisk, det er vaskulært,
06:35
It's not so much psychological, it's vascular,
151
395065
2145
06:37
and nicotine makes your arteries constrict.
152
397234
2012
og nikotin får ens pulsårer til at indsnævres.
06:39
So does cocaine, so does a high-fat diet, so does emotional stress.
153
399270
3883
Det gør kokain også, det gør en fed kost også, det gør følelsesmæssig stress også.
06:43
So the very behaviors that we think of as being so sexy in our culture
154
403177
3639
Så selve opførslen som vi ser på som værende så sexet i vores kultur
06:46
are the very ones that leave so many people feeling tired,
155
406840
2729
er de selv samme der efterlader så mange mennesker med en følelse af træthed,
06:49
lethargic, depressed and impotent.
156
409593
1686
sløve deprimerede og impotente, og det er ikke særlig sjovt.
06:51
And that's not much fun.
157
411303
1151
06:52
But when you change those behaviors, your brain gets more blood,
158
412478
3011
Men når man ændrer den adfærd, får ens hjerne mere blod,
man tænker mere klart, man har mere energi,
06:55
you think more clearly, have more energy,
159
415513
1982
ens hjerte får mere blod på de måder som jeg har vist.
06:57
your heart gets more blood, as I've shown you.
160
417519
2151
Ens seksuelle funktion forbedres.
06:59
Your sexual function improves.
161
419694
1438
Og disse ting sker indenfor timer. Dette er et studie: et måltid med højt fedtindhold,
07:01
These things occur within hours.
162
421156
1531
07:02
This is a study: a high-fat meal,
163
422711
1573
07:04
within one or two hours, blood flow is measurably less.
164
424308
2584
og indenfor en time eller to er blodgennemstrømningen målbart mindre --
07:06
And you've all experienced this at Thanksgiving.
165
426916
2242
og I har alle oplevet dette ved Thanksgiving.
Når man spiser et stort, fedt måltid, hvordan har I det så?
07:09
When you eat a big fatty meal, how do you feel?
166
429182
2194
Man føler sig søvnig bagefter.
07:11
You feel kind of sleepy afterwards.
167
431400
1678
På et måltid med lavt fedtindhold, falder blodgennemstrømningen ikke -- den går selv op.
07:13
On a low-fat meal, the blood flow doesn't go down -- it even goes up.
168
433102
3249
Mange af jer har børn, og I ved at det er en stor ændring i jeres livsstil,
07:16
Many of you have kids, and you know that's a big change in your lifestyle.
169
436375
3481
07:19
People are not afraid to make big changes in lifestyle
170
439880
2531
så folk er ikke bange for at lave store forandringer i deres livsstil hvis de er det værd.
07:22
if they're worth it.
171
442435
1173
07:23
And the paradox is that when you make big changes, you get big benefits,
172
443632
3430
Og paradokset er at når man laver store forandringer, får man store fordele,
og man får det så meget bedre så hurtigt.
07:27
and you feel so much better so quickly.
173
447086
2127
07:29
For many people, those are choices worth making --
174
449237
2361
For mange mennesker, er de valg værd at træffe --
07:31
not to live longer, but to live better.
175
451622
2148
ikke at leve længere, men at leve bedre.
07:33
I want to talk a little bit about the obesity epidemic,
176
453794
2591
Jeg vil tale en smule om fedme epidemien,
07:36
because it really is a problem.
177
456409
1828
fordi det er virkelig et problem.
07:38
Two-thirds of adults are overweight or obese,
178
458261
2670
To tredjedele af voksne er overvægtige eller fede,
07:40
and diabetes in kids and 30-year-olds
179
460955
2662
og diabetes i børn og trediveårige
07:43
has increased 70 percent in the last 10 years.
180
463641
2170
er steget 70 procent i løbet af de sidste 10 år. Det er ikke en joke: det er virkeligt.
07:45
It's no joke, it's real.
181
465835
1523
07:47
And just to show you this, this is from the CDC.
182
467382
2578
Og bare for at vise jer dette, dette er fra CDC.
07:49
These are not election returns;
183
469984
1480
Dette er ikke valgresultater; dette er procentdelen af mennesker der er overvægtige.
07:51
these are the percentage of people who are overweight.
184
471488
2526
Og hvis man ser fra 85 til 86 til 87, 88, 89, 90, 91 --
07:54
And if you see from '85 to '86 to '87, '88, '89, '90, '91 --
185
474038
6534
08:00
you get a new category, 15 to 20 percent;
186
480596
2361
der kommer en ny kategori, 15 til 20 procent; 92, 93, 94, 95, 96, 97 --
08:02
'92, '93, '94, '95, '96, '97 -- you get a new category;
187
482981
6121
der kommer en ny kategori; 98, 99, 2000, og 2001.
08:09
'98, '99, 2000 and 2001.
188
489126
3467
08:12
Mississippi, more than 25 percent of people are overweight.
189
492617
3344
Mississippi, mere end 25 procent af folkene er overvægtige.
08:15
Why is this? Well, this is one way to lose weight that works very well --
190
495985
3432
Hvorfor det? Jamen, dette er en måde til at tabe sig på der virker virkelig godt ...
08:19
(Laughter)
191
499441
1005
men det varer ikke ved, hvilket er problemet.
08:20
but it doesn't last, which is the problem.
192
500470
2001
(Latter)
08:22
(Laughter)
193
502495
1002
08:23
Now, there's no mystery in how you lose weight;
194
503521
2192
Nuvel, der er ikke noget mysterie ved hvordan man taber sig;
08:25
you either burn more calories by exercise
195
505737
2022
men forbrænder enten flere kalorier på grund af motion eller man spiser færre kalorier.
08:27
or you eat fewer calories.
196
507783
1296
08:29
Now, one way to eat fewer calories is to eat less food,
197
509103
2977
En måde til at spise færre kalorier på er at spise mindre mad,
08:32
which is why you can lose weight on any diet if you eat less food,
198
512104
3097
hvilket er grunden til at man kan tabe sig på en hvilken som helst kost, hvis man spiser mindre mad,
eller hvis man begrænser hele mad kategorier.
08:35
or if you restrict entire categories of foods.
199
515225
2163
Men problemet er, man bliver sulten, så det er svært at holde det ud.
08:37
But the problem is, you get hungry, so it's hard to keep it off.
200
517412
3013
08:40
The other way is to change the type of food.
201
520449
2057
Den anden måde er at ændre typen af mad.
08:42
And fat has nine calories per gram,
202
522530
1690
Og fedt har ni kalorier per gram,
08:44
whereas protein and carbs only have four.
203
524244
1977
hvorimod protein og kulhydrater har kun fire.
08:46
So when you eat less fat, you eat fewer calories without having to eat less food.
204
526245
3977
Så, når man spiser mindre fedt, får man færre kalorier uden at skulle spise mindre mad.
08:50
So you can eat the same amount of food,
205
530246
1864
Så man kan spise den samme mængde mad, men man får færre kalorier
08:52
but you're getting fewer calories
206
532134
1586
08:53
because the food is less dense in calories.
207
533744
2013
fordi maden er mindre tæt i antallet af kalorier.
08:55
And it's the volume of food that affects satiety, rather than the type.
208
535781
3347
Og det er mængden af mad der påvirker overmæthed, i stedet for typen af mad.
08:59
I don't like talking about the Atkins diet, but I get asked about it,
209
539152
3254
I ved, jeg kan ikke lide at tale om Atkins kuren, men jeg bliver spurgt om den hver dag,
så jeg tænkte at jeg vil bruge et par minutter på den.
09:02
so thought I'd spend a few minutes on it.
210
542430
1966
Myten som man hører om er,
09:04
The myth that you hear is, Americans have been told to eat less fat,
211
544420
3209
amerikanere er blevet fortalt at de skal spise mindre fedt,
09:07
the percent of calories from fat is down,
212
547653
1978
procentdelen af kalorier fra fedt er gået ned,
09:09
Americans are fatter than ever, therefore fat doesn't make you fat.
213
549655
3149
amerikanere er federe end nogensinde, derfor bliver man ikke fed af fedt.
09:12
It's a half-truth.
214
552828
1152
Det er en halv sandhed. Faktisk, spiser amerikanere mere fedt end nogensinde,
09:14
Actually, Americans are eating more fat than ever, and even more carbs.
215
554004
3356
og selv flere kulhydrater. Så procentdelen er lavere,
09:17
So the percentage is lower, but the actual amount is higher,
216
557384
2825
den faktiske mængde er højere, så målet er at reducere begge dele.
09:20
so the goal is to reduce both.
217
560233
1477
09:21
Dr. Atkins and I debated each other many times before he died,
218
561734
3003
Dr. Atkins og jeg debatterede med hinanden mange gange inden han døde,
09:24
and we agreed that Americans eat too many simple carbs, the "bad carbs."
219
564761
3655
og vi var enige om at amerikanere spiser for mange simple kulhydrater,
de "dårlige kulhydrater," og dette er ting som --
09:28
And these are things like --
220
568440
1354
09:29
(Laughter)
221
569818
1006
(Latter)
09:30
sugar, white flour, white rice, alcohol.
222
570848
2274
-- sukker, hvedemel, ris, alkohol. Og her får man en dobbelt straf:
09:33
And you get a double whammy:
223
573146
1335
09:34
you get all these calories that don't fill you up
224
574505
2299
man får alle disse kalorier som man ikke fylder op, fordi man har fjernet fiberen,
09:36
because you've removed the fiber,
225
576828
1579
og de bliver absorberet hurtigt så ens blodsukker skyder i vejret.
09:38
and they get absorbed quickly so your blood sugar zooms up.
226
578431
2796
Ens bugspytkirtel får insulin til at komme ned med det, hvilket er godt.
09:41
Your pancreas makes insulin to bring it back down, which is good,
227
581251
3057
Men insulin accelerer omstillingen af kalorier til fedt.
09:44
but insulin accelerates the conversion of calories into fat.
228
584332
2814
Så, målet er at lade være med at gå til flæskesvær og bacon og pølser --
09:47
So the goal is not to go to pork rinds, bacon and sausages --
229
587170
2890
dette er ikke sund mad --
09:50
these are not health foods --
230
590084
1408
men at gå fra "dårlige kulhydrater" til det vi kalder "gode kulhydrater."
09:51
but to go from "bad carbs" to "good carbs."
231
591516
2020
Og disse ting er ligesom fuldkornsmad, eller ubearbejdede kulhydrater:
09:53
These are things like whole foods or unrefined carbs.
232
593560
2494
frugt, grønt, fuldkornsmel, brune ris, i deres naturlige form er rige på fibre.
09:56
Fruits, vegetables, whole wheat flour, brown rice,
233
596078
2388
09:58
in their natural forms, are rich in fiber.
234
598490
2311
10:00
The fiber fills you up before you get too many calories
235
600825
2749
Og fibrene fylder en op før man får for mange kalorier,
10:03
and it slows the absorption,
236
603598
1377
og det sløver optagelsen så man ikke får den hurtige stigning i blodsukkeret.
10:04
so you don't get that rapid rise in blood sugar.
237
604999
2320
10:07
And you get all the disease-protective substances.
238
607343
2361
Så, man får alle sygdomsbeskyttende substanser.
10:09
It's not just what you exclude from your diet,
239
609728
2144
Det er ikke kun hvad man udelukker fra ens kost,
10:11
but also what you include that's protective.
240
611896
2074
men også hvad man medtager det der er beskyttende.
10:13
Just as all carbs are not bad for you, all fats are not bad; there are good fats.
241
613994
3813
Ligesom alle kulhydraterne ikke er dårlige for en, er alt fedt heller ikke dårlige for en. Der er sundt fedt.
10:17
These are predominantly what are called omega-3 fatty acids.
242
617831
2819
Og dette er hovedsagelig det der hedder Omega-3 fedtsyrer.
10:20
You find them, for example, in fish oil.
243
620674
1906
Man finder dette, for eksempel, i fiskeolie.
10:22
Bad fats are things like trans-fatty acids in processed food
244
622604
2828
Og det dårlige fedt er ting som transfedtsyrer og bearbejdet mad
10:25
and saturated fats, which we find in meat.
245
625456
2005
og mættede fedtsyrer, som vi finder i kød.
10:27
If you remember nothing else from this talk:
246
627485
2057
Hvis I ikke husker noget andet fra dette foredrag i dag,
10:29
three grams a day of fish oil can reduce the risk of heart attack and sudden death
247
629566
3909
tre gram fiskeolie om dagen, kan nedsætte ens risiko for hjerteanfald
og pludselig død med 50 til 80 procent.
10:33
by 50 to 80 percent.
248
633499
1152
10:34
Three grams a day.
249
634675
1152
Tre gram om dagen. De findes i et grams kapsler;
10:35
They come in one-gram capsules;
250
635851
1479
mere end det giver bare ekstra fedt som man ikke har brug for.
10:37
more than that just gives you extra fat you don't need.
251
637354
2580
Det hjælper også med at reducere risikoen af de mest almindelige kræftformer
10:39
It also helps reduce the risk of the most common cancers,
252
639958
2670
ligesom bryst, prostata og tyktarm.
10:42
like breast, prostate and colon.
253
642652
1556
Problemet med Atkins kuren er,
10:44
The problem with the Atkins diet is,
254
644232
1730
10:45
everyone knows people who've lost weight on it,
255
645986
2217
at alle kender mennesker der har tabt sig på den,
men man kan tabe sig på amfetamin, I ved og fen-phen.
10:48
but you can lose weight on amphetamines and fen-phen;
256
648227
2490
Jeg mener, der er mange måder at tabe sig på der ikke er sunde for en.
10:50
there are lots of ways of losing weight that aren't good for you.
257
650741
3064
Man skal tabe sig på en måde som øger ens helbred
10:53
You want to do it in a way that enhances your health,
258
653829
2485
i stedet for en måde der skader det.
10:56
not one that harms it.
259
656338
1158
Og problemet er at det er baseret på denne halve sandhed,
10:57
The problem is, it's based on this half-truth:
260
657520
2158
som er at amerikanerne spiser for mange simple kulhydrater,
10:59
Americans eat too many simple carbs,
261
659702
1729
11:01
so if you eat fewer, you'll lose weight,
262
661455
1941
så hvis man spiser færre simple kulhydrater vil man tabe sig.
11:03
and even more weight if you eat whole foods and less fat,
263
663420
2684
Man vil tabe sig endnu mere hvis man spiser fuldskornsmad og mindre fedt,
11:06
and you'll enhance your health rather than harming it.
264
666128
2529
og man vil forbedre ens helbred i stedet for at skade det.
11:08
He says, "I've got good news.
265
668681
1387
Han siger, "Jeg har noget godt nyt.
11:10
While your cholesterol level has remained the same,
266
670092
2384
Mens dit kolesterol niveau er forblevet det samme,
11:12
the research findings have changed."
267
672500
1737
har forskningsresultaterne ændret sig."
11:14
(Laughter)
268
674261
1003
(Latter)
11:15
Now what happens to your heart when you go on an Atkins diet?
269
675288
3016
Men, hvad sker der med ens hjerte når man starter på Atkins kuren?
11:18
The red is good; at the beginning and a year later.
270
678328
2457
Det røde er godt i starten, og et år senere --
11:20
This is from a study in a peer-reviewed journal called "Angiology."
271
680809
3219
dette er fra et studie der blev lavet i en fagfællesbedømt journal der hedder Angiology --
11:24
There's more red after a year on a diet like I would recommend,
272
684052
3111
der er mere rødt efter et år på en kost som jeg ville anbefale,
11:27
there's less red, less blood flow after a year on an Atkins-type diet.
273
687187
3423
der er mindre rødt, mindre blodgennemstrømning efter et år på en Atkins type kost.
11:30
So, yes, you can lose weight, but your heart isn't happy.
274
690634
3769
Så, ja, man kan tabe sig, men ens hjerte er ikke glad.
11:34
Now one of the studies funded by the Atkins Center
275
694427
2388
Et af studierne der blev finansieret af Atkins Center
11:36
found that 70 percent of the people were constipated,
276
696839
2490
der fandt ud af at 70 procent af folkene var tilstoppede, 65 procent havde dårlig ånde,
11:39
65 percent had bad breath,
277
699353
1263
11:40
54 percent had headaches --
278
700640
1397
54 procent havde hovedpiner -- dette er ikke en sund måde at spise på.
11:42
this is not a healthy way to eat.
279
702061
1802
11:43
So you might start to lose weight and start to attract people towards you,
280
703887
3481
Så, man begynder at tabe sig og begynder at tiltrække mennesker,
11:47
but when they get too close, it's going to be a problem.
281
707392
2622
men når de kommer for tæt på bliver det et problem.
(Latter)
11:50
(Laughter)
282
710038
1005
11:51
And more seriously, there are case reports now of 16-year-old girls
283
711067
3174
Og alvorligere, er der nu rapporter fra case studier af 16 årige piger
11:54
who died after a few weeks on the Atkins diet,
284
714265
2151
der døde efter få uger på Atkins kuren --
11:56
of bone disease, kidney disease, and so on.
285
716440
2011
knogle sygdomme, nyre sygdomme, og så videre.
11:58
And that's how your body excretes waste --
286
718475
2007
Og det er sådan kroppen udskiller affald, er gennem ens ånde,
12:00
through your breath, bowels and perspiration.
287
720506
2118
ens tarm og ens sved.
12:02
So when you go on these kinds of diet, they begin to smell bad.
288
722648
2955
Så når man går på en af disse kure, begynder man at lugte dårligt.
12:05
An optimal diet is low in fat, low in the bad carbs,
289
725627
2906
Så, en optimal kur har et lavt fedtindhold, er lav på dårlige kulhydrater,
12:08
high in the good carbs and enough of the good fats.
290
728557
2884
højt på gode kulhydrater og nok godt fedt.
12:11
And then, again, it's a spectrum:
291
731465
1671
Og igen, dette er en skala:
12:13
when you move in this direction, you're going to lose weight,
292
733160
2884
når man flytter sig i denne retning, vil man tabe sig,
man vil føle sig bedre og man vil blive mere sund.
12:16
you'll feel better, and you'll gain health.
293
736068
2010
12:18
There are ecological reasons for eating lower on the food chain too,
294
738102
3268
Nu er der også miljømæssige årsager for at spise længere nede af fødekæden,
12:21
whether it's the deforestation in the Amazon
295
741394
2072
hvad enten det er skovrydning i Amazonerne, eller at gøre mere protein tilgængeligt,
12:23
or making more protein available
296
743490
1526
12:25
to the four billion people who live on a dollar a day,
297
745040
2638
for de fire milliarder mennesker der lever for en dollar om dagen --
12:27
not to mention whatever ethical concerns people have.
298
747702
2925
for ikke at nævne de etiske problemer folk har.
12:30
So there are lots of reasons for eating this way
299
750651
2265
Så, der er mange grunde til at spise på denne måde der rækker udover ens helbred.
12:32
that go beyond just your health.
300
752940
1544
12:34
Now, we're about to publish the first study
301
754508
2006
Vi er ved at udgive det første studie
12:36
looking at the effects of this program on prostate cancer,
302
756538
3287
der ser efter effekterne af dette program om prostata kræft,
12:39
in collaboration with Sloan Kettering and UCSF.
303
759849
3755
og, i samarbejde med Sloane-Kettering og med UCSF.
12:43
We took 90 men who had biopsy-proven prostate cancer,
304
763628
3125
Vi tog 90 mænd der biopsi bevist havde prostata kræft
12:46
who had elected, for reasons unrelated to the study, not to have surgery.
305
766777
3440
og som havde valgt, på grund af årsager der ikke havde noget med studiet at gøre, ikke at få en operation.
12:50
We could randomly divide them into two groups,
306
770241
2155
Vi kunne dele dem tilfældigt i to grupper,
12:52
and then we could have one group
307
772420
1632
og så kunne vi have en gruppe
12:54
that is a nonintervention control group to compare to,
308
774076
2611
det er en ikke-indblandings kontrolgruppe at sammenligne med,
12:56
which you can't do with, say, breast cancer,
309
776711
2062
som vi ikke kan gøre med, for eksempel, brystkræft, fordi alle bliver behandlet.
12:58
because everyone gets treated.
310
778797
1437
Det vi fandt ud af var, efter et år,
13:00
We found that after a year,
311
780258
1299
13:01
none of the experimental group patients who made these lifestyle changes
312
781581
3395
ingen af forsøgsgruppe patienterne
der lavede ændringer i deres livsstil havde brug for behandling,
13:05
needed treatment,
313
785000
1151
hvorimod seks af kontrolgruppe patienterne havde brug for en operation eller stråling.
13:06
while six of the control group patients needed surgery or radiation.
314
786175
3192
Da vi kiggede på deres PSA niveauer -- som er en indikation for prostatakræft --
13:09
When we looked at their PSA levels, which is a marker for prostate cancer,
315
789391
3478
13:12
they got worse in the control group but got better in the experimental group.
316
792893
3621
de blev værre i kontrolgruppen,
men de blev faktisk bedre i forsøgsgruppen,
13:16
And the differences were highly significant.
317
796538
2056
og disse forskelle var yderst signifikante.
13:18
I wondered -- was there any relationship
318
798618
1976
Og så undrede jeg mig: var der noget forhold
13:20
between how much people changed their diet and lifestyle,
319
800618
2675
mellem hvor meget mennesker ændrede deres kost og deres livsstil --
uanset hvilken gruppe de var i -- og ændringerne i PSA?
13:23
whichever group they were in,
320
803317
1383
13:24
and the changes in PSA?
321
804724
1151
Og bestemt, vi fandt et dosis-respons forhold,
13:25
And sure enough, we found a dose-response relationship,
322
805899
2581
ligesom vi havde fundet det hos pulsåre blokeringerne i vores hjerte studierne.
13:28
just like we did in the arterial blockages in our cardiac studies.
323
808504
3103
Og for at PSA kunne falde, skulle de lave temmelig store forandringer.
13:31
And in order for the PSA to go down, they had to make big changes.
324
811631
3246
Så undrede jeg mig, jamen, måske ændrer de bare deres PSA,
13:34
I then wondered if they're just changing their PSA,
325
814901
2389
men det påvirker ikke rigtig deres svulsts vækst.
13:37
but it's not really affecting the tumor growth.
326
817314
2198
Så vi tog noget af deres blod serum og sendte det til UCLA;
13:39
So we took some of their blood serum and sent it to UCLA.
327
819536
2677
de tilføjede det til en standard linje med prostata svulstceller der voksede i vævskulturer,
13:42
They added it to a standard line of prostate tumor cells
328
822237
2627
13:44
growing in tissue culture,
329
824888
1246
og det hæmmede væksten syv gange mere
13:46
and it inhibited the growth seven times more in the experimental group
330
826158
3295
i forsøgsgruppen end i kontrolgruppen -- 70 imod 9 procent.
13:49
than in the control group -- 70 versus 9 percent.
331
829477
2296
13:51
Finally, I wondered if there's any relationship
332
831797
2195
Og til slut, sagde jeg, jeg undrer mig over om der er noget forhold mellem
13:54
between how much people changed
333
834016
1484
hvor meget folk ændrer og hvordan det hæmmede deres svulst vækst,
13:55
and how much it inhibited their tumor growth,
334
835524
2104
13:57
whichever group they were in.
335
837652
1383
uanset hvilken gruppe de tilfældigvis var i.
Og dette gjorde mig virkelig begejstret fordi igen,
13:59
And this really got me excited because again,
336
839059
2097
vi fandt det samme mønster: jo mere folk ændrer,
14:01
we found the same pattern: the more people change,
337
841180
2342
14:03
the more it affected the growth of their tumors.
338
843546
2242
jo mere påvirkede det væksten af deres svulst.
14:05
Finally, we did MRI and MR spectroscopy scans on some of these patients.
339
845812
3387
Og til slut, vi lavede MRI og MR spektroskopi skanninger og nogle af disse patienter,
14:09
The tumor activity is shown in red in this patient,
340
849223
2383
og svulstaktiviteten er vist med rødt i denne patient,
14:11
and you can see clearly it's better a year later, along with the PSA going down.
341
851630
3764
og man kan tydeligt se det er bedre et år senere, sammen med at PSA går ned.
14:15
If it's true for prostate cancer,
342
855418
1574
Så, hvis det er sandt for prostatakræft, vil det næsten helt sikkert være sandt for brystkræft også.
14:17
it'll almost certainly be true for breast cancer.
343
857016
2290
14:19
And whether or not you have conventional treatment,
344
859330
2390
Og uanset om man får den konventionelle behandling,
14:21
in addition, if you make these changes, it may help reduce the risk of recurrence.
345
861744
3862
derudover, hvis man laver disse ændringer, kan det hjælpe med at reducere risikoen for tilbagefald.
14:25
The last thing I want to talk about,
346
865630
1718
Den sidste ting jeg vil tale om, apropos spørgsmålet om søgen efter lykke,
14:27
apropos of the issue of the pursuit of happiness,
347
867372
2301
14:29
is that study after study has shown
348
869697
1984
er at studie efter studie har vist
14:31
that people who are lonely and depressed --
349
871705
2054
at mennesker der er ensomme og deprimerede --
14:33
and depression is the other real epidemic in our culture --
350
873783
2763
og depression er den anden virkelige epidemi i vores kultur --
14:36
are many times more likely to get sick and die prematurely,
351
876570
2763
er mange gange mere udsatte for at blive syge og dø for tidligt,
14:39
in part because, as we talked about, they're more likely to smoke,
352
879357
3097
delvis fordi, som vi talte om, der er større sandsynlighed for at de ryger
14:42
overeat, drink too much, work too hard, and so on.
353
882478
2385
og spiser for meget og drikker for meget og arbejder for hårdt og så videre.
14:44
But also, through mechanisms that we don't fully understand,
354
884887
2930
Men også, gennem mekanismer som vi ikke forstår fuldt ud,
14:47
people who are lonely and depressed are many times --
355
887841
2485
mennesker der er ensomme og deprimerede er mange gange --
14:50
three to five to ten times in some studies --
356
890350
2097
tre til fem til ti gange, i nogen studier --
14:52
more likely to get sick and die prematurely.
357
892471
2056
mere udsatte for at blive syge og dø for tidligt.
14:54
And depression is treatable. We need to do something about that.
358
894551
3008
Og depression er kan behandles. Vi skal gøre noget ved det.
14:57
Now on the other hand, anything that promotes intimacy is healing.
359
897583
3145
Men, på den anden side, alt der fremmer nærvær er helende.
15:00
It can be sexual intimacy --
360
900752
1343
Det kan være seksuelt nærvær --
15:02
I happen to think healing energy and erotic energy
361
902119
2380
Det er sådan at jeg mener at helende energi og erotisk energi
15:04
are just different forms of the same thing.
362
904523
2279
er forskellige former af den samme ting.
15:06
Friendship, altruism, compassion, service --
363
906826
2834
Venskab, altruisme, medfølelse, betjening -- alle vedvarende sandheder som vi talte om
15:09
all the perennial truths that we talked about
364
909684
2100
15:11
that are part of all religion and all cultures,
365
911808
2197
er del af al religion og alle kulturer --
når først man holder op med at prøve at se forskelle,
15:14
once you stop trying to see the differences --
366
914029
2146
15:16
these are the things that are in our own self-interest,
367
916199
2580
dette er ting i vores egeninteresse,
15:18
because they free us from our suffering and our disease.
368
918803
3305
fordi de befrier os fra lidelse og fra sygdom.
15:22
And it's, in a sense, the most selfish thing that we can do.
369
922132
3480
Og det er på en måde den mest egoistiske ting vi kan gøre.
15:25
Just to look at one study, done by David Spiegel at Stanford.
370
925636
3417
Bare se på et studie. Dette blev lavet af David Spiegel ved Stanford.
15:29
He took women with metastatic breast cancer,
371
929077
2096
Han tog kvinder med metastatisk brystkræft,
15:31
randomly divided them into two groups.
372
931197
1836
delte dem tilfældigt op i to grupper.
15:33
One group met for an hour and a half once a week in a support group.
373
933057
3295
En gruppe mennesker der bare mødtes i halvanden time en gang om ugen i en støttegruppe.
15:36
It was a nurturing, loving environment,
374
936376
1867
Det var et plejende, kærligt miljø,
15:38
where they were encouraged to let down their emotional defenses
375
938267
2962
hvor de blev opfordret til at sænke deres følelsesmæssige forsvar
og tale om hvor forfærdeligt det er at have brystkræft
15:41
and talk about how awful it is to have breast cancer
376
941253
2438
med mennesker der forstår, fordi de også gik det igennem.
15:43
with people who understood because they were going through it too.
377
943715
3170
De mødtes kun en gang om ugen i et år.
15:46
They met once a week for a year.
378
946909
1532
Fem år senere, levede de kvinder dobbelt så længe, og man kan se at mennesker --
15:48
Five years later, those women lived twice as long.
379
948465
2352
15:50
And that was the only difference between the groups.
380
950841
2435
og det var den eneste forskel mellem grupperne.
Det var et randomiseret kontrolstudie der blev publiceret i The Lancet.
15:53
It was a randomized control study published in "The Lancet."
381
953300
2821
Andre studier har også vist dette.
15:56
Other studies have shown this as well.
382
956145
1818
15:57
So these simple things that create intimacy are really healing.
383
957987
2959
Så, de simple ting der skaber intimitet er virkelig helende,
og selv ordet heling, det kommer fra roden "at gøre hel."
16:00
Even the word "healing" comes from the root "to make whole."
384
960970
2823
Ordet yoga kommer fra Sanskrit,
16:03
The word "yoga" comes from the Sanskrit, meaning "union,"
385
963817
2669
og betyder "sammenslutning, at spænde, at samle."
16:06
"to yoke, to bring together."
386
966510
1386
16:07
The last slide I want to show you is from -- again,
387
967920
2396
Og den sidste slide jeg vil vise jer er fra -- jeg var -- igen,
16:10
this swami that I studied with for so many years.
388
970340
2321
denne swami som jeg studerede med i så mange år, og jeg
16:12
I did a combined oncology and cardiology grand rounds
389
972685
2487
lavede en kombineret onkologi og kardiologi Grand Rounds
16:15
at the University of Virginia medical school a couple years ago.
390
975196
3003
ved University of Virginia medicinske fakultet for et par år siden.
Og i slutningen af det, sagde nogen,
16:18
And at the end of it, somebody said,
391
978223
1724
16:19
"Hey, Swami, what's the difference between wellness and illness?"
392
979971
3593
"Hey, Swami, hvad er forskellen mellem wellness [velvære] og illness [lidelse]?"
16:23
So he went up on the board and wrote the word "illness"
393
983588
2581
Så han gik op til tavlen og skrev ordet "illness,"
og satte en cirkel om det første bogstav, og skrev så ordet "wellness,"
16:26
and circled the first letter,
394
986193
1389
16:27
then wrote the word "wellness,"
395
987606
1479
og satte en cirkel om de første to bogstaver ...
16:29
and circled the first two letters.
396
989109
1625
16:30
To me, it's just shorthand for what we're talking about:
397
990758
2628
For mig, er det kun stenografi for det vi taler om:
at noget der skaber en følelse af forbundethed
16:33
that anything that creates a sense of connection and community and love
398
993410
3378
og samfund og kærlighed er virkelig helende.
16:36
is really healing.
399
996812
1156
16:37
And then we can enjoy our lives more fully without getting sick in the process.
400
997992
4073
Og så kan vi nyde vores liv mere fuldt ud uden at blive syge i forløbet.
16:42
Thank you.
401
1002089
1159
Tak. (Bifald)
16:43
(Applause)
402
1003272
1411

Original video on YouTube.com
Om denne hjemmeside

På dette websted kan du se YouTube-videoer, der er nyttige til at lære engelsk. Du vil se engelskundervisning, der er udført af førsteklasses lærere fra hele verden. Dobbeltklik på de engelske undertekster, der vises på hver videoside, for at afspille videoen derfra. Underteksterne ruller i takt med videoafspilningen. Hvis du har kommentarer eller ønsker, bedes du kontakte os ved hjælp af denne kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7