Dean Ornish: Healing through diet

332,712 views ・ 2008-10-20

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Miha Manea Corector: Miruna Grigorescu
00:12
This session is on natural wonders,
0
12548
1683
Aceasta este o discutie despre minunile naturii
00:14
and the bigger conference is on the pursuit of happiness.
1
14255
2786
iar conferinta per ansamblu este despre urmarirea fericirii.
00:17
I want to try to combine them all,
2
17065
1623
Vreau sa incerc sa le combin,
00:18
because to me, healing is really the ultimate natural wonder.
3
18712
3248
pentru ca, din punctul meu de vedere vindecarea este cea mai mare minune a naturii.
00:21
Your body has a remarkable capacity to begin healing itself,
4
21984
3890
Corpul nostru are o capacitate remarcabila de a incepe procesul de autovindecare
00:25
and much more quickly than people had once realized,
5
25898
2655
mult mai repede decat ne-am dat seama pana acum,
00:28
if you simply stop doing what's causing the problem.
6
28577
2893
prin simpla inlaturare a cauzei problemei.
00:31
And so, really, so much of what we do in medicine and life in general
7
31494
4027
Prea mult din ceea ce facem in medicina si in viata in general
00:35
is focused on mopping up the floor without also turning off the faucet.
8
35545
4073
e o incercare de a opri inundatia fara a inchide robinetul.
Imi place sa fac munca asta
00:40
I love doing this work,
9
40106
1260
00:41
because it really gives many people new hope and new choices
10
41390
2842
pentru ca le da oamenilor speranta si optiuni noi,
00:44
that they didn't have before,
11
44256
1597
00:45
and it allows us to talk about things that -- not just diet,
12
45877
4656
si ne da sansa sa vorbim despre - nu doar diete,
00:50
but that happiness is not --
13
50557
2229
pentru ca nu asta e fericirea -
00:52
we're talking about the pursuit of happiness,
14
52810
2108
despre urmarirea fericirii,
00:54
but when you really look at all the spiritual traditions,
15
54942
2682
dar cand ne uitam la traditiile spirituale,
la ceea ce Aldous Huxley numea ,,intelepciunea perena'',
00:57
what Aldous Huxley called the "perennial wisdom,"
16
57648
2297
00:59
when you get past the names and forms and rituals that divide people,
17
59969
3258
cand trecem de denumiri si forme si ritualuri care ne despart,
01:03
it's really about -- our nature is to be happy;
18
63251
2459
totul se reduce la natura noastra de a fi fericiti.
01:05
our nature is to be peaceful, our nature is to be healthy.
19
65734
2762
natura noastra este de a fi linistiti, de a fi sanatosi.
01:08
And so happiness is not something you get,
20
68520
2824
Astfel fericirea nu e un lucru care se obtine,
01:11
health is generally not something that you get,
21
71368
2363
sanatatea nu e un lucru care se obtine.
01:13
but rather, all of these different practices --
22
73755
2579
Mai degraba toate aceste practici -
01:16
you know, the ancient swamis and rabbis and priests and monks and nuns
23
76358
3484
stiti, toti maestrii yoghini si rabinii, preotii, calugarii si maicutele
01:19
didn't develop these techniques to just manage stress
24
79866
2588
nu au dezvoltat aceste tehnici doar pentru a gestiona stresul
01:22
or lower your blood pressure or unclog your arteries,
25
82478
2491
sau pentru scaderea tensiunii sau curatarea arterelor,
01:24
even though it can do all those things.
26
84993
1885
cu toate ca au toate aceste efecte.
01:26
They're powerful tools for transformation,
27
86902
2033
Ele sunt puternice instrumente de transformare,
01:28
for quieting down our mind and bodies
28
88959
2299
de linistire a mintilor si trupurilor
01:31
to allow us to experience what it feels like to be happy,
29
91282
3089
pentru a ne permite sa experimentam ce inseamna fericirea,
01:34
to be peaceful, to be joyful
30
94395
1956
pacea, bucuria,
01:36
and to realize that it's not something that you pursue and get,
31
96375
3166
si sa realizam ca aceastea nu sunt lucruri pe care sa le obtinem,
01:39
but rather, it's something that you have already, until you disturb it.
32
99565
3630
ci mai degraba lucruri care se afla deja in noi si pe care le-am tulburat.
01:43
I studied yoga for many years with a teacher named Swami Satchidananda.
33
103219
3939
Am studiat yoga multi ani cu un maestru - Swami Satchidananda,
01:47
People would say, "What are you, a Hindu?"
34
107182
2009
iar oamenii il intrebau ,,Esti Hindus (Hindu)?'' , iar el spunea ,,Nu, sunt refacut (undo)''.
01:49
He'd say, "No, I'm an undo."
35
109215
1351
01:50
(Laughter)
36
110590
1001
Pentru ca totul se reduce la a identifica ceea ce
01:51
It's about identifying
37
111615
1169
01:52
what's causing us to disturb our innate health and happiness
38
112808
2989
ne disturba sanatatea si fericirea inascute
01:55
and then to allow that natural healing to occur.
39
115821
2818
si apoi la facilita vindecarea naturala.
01:58
To me, that's the real natural wonder.
40
118663
2191
Pentru mine, asta e adevarata minune a naturii.
02:00
So, within that larger context,
41
120878
2683
Deci, in acest context
02:03
we can talk about diet, stress management --
42
123585
2551
putem discuta despre dieta, stress management,
02:06
which are really these spiritual practices --
43
126160
2114
care sunt aceste practici spirituale,
02:08
moderate exercise, smoking cessation,
44
128298
2628
exercitii moderate, renuntarea la fumat, grupuri de sprijin si comunitati -
02:10
support groups and community, which I'll talk more about,
45
130950
2695
despre care voi discuta mai pe larg - si unele vitamine si suplimente.
02:13
and some vitamins and supplements.
46
133669
1702
Si nu este o dieta.
02:15
And it's not a diet.
47
135395
1152
02:16
When people think about the diet I recommend,
48
136571
2129
Stiti, cand majoritatea oamenilor se gandesc la dieta pe care o recomand,
02:18
they think it's really strict.
49
138724
1433
au impresia ca e o dieta foarte stricta.
02:20
For reversing disease, that's what it takes.
50
140181
2068
Pentru a invinge boala de asta este nevoie,
02:22
But if you're just trying to be healthy, you have a spectrum of choices.
51
142273
3401
dar daca vrei doar sa te mentii sanatos, ai o gama larga de optiuni.
Si in functie de masura in care vei merge in directia unui stil de viata sanatos
02:25
To the degree that you can move in a healthy direction,
52
145698
2603
vei trai mai mult, te vei simti mai bine,
02:28
you're going to live longer, feel better, lose weight, and so on.
53
148325
3072
vei putea pierde in greutate, s.a.m.d.
02:31
And in our studies, what we've been able to do
54
151421
2172
Si ceea ce am reusit sa facem prin studiile noastre,
02:33
is to use very expensive, high-tech, state-of-the-art measures
55
153617
3190
a fost sa folosim tehnologie foarte scumpa, de ultima ora,
02:36
to prove how powerful these very simple and low-tech and low-cost --
56
156831
3735
pentru a demonstra cat de puternice pot fi aceste simple si ieftine
02:40
and in many ways, ancient -- interventions can be.
57
160590
2986
metode stravechi.
02:43
We first began by looking at heart disease.
58
163600
2015
Am inceput cu bolile de inima,
02:45
When I began doing this work 26 or 27 years ago,
59
165639
3142
iar cand am inceput aceste studii acum 26 sau 27 de ani,
02:48
it was thought that once you have heart disease, it can only get worse.
60
168805
3370
se credea ca odata declansata, boala de inima nu se poate decat agrava.
02:52
What we found was, instead of getting worse and worse,
61
172199
2530
Ceea ce am descoperit a fost ca in loc sa devina din ce in ce mai rau,
02:54
in many cases, it could get better and better,
62
174753
2154
in multe cazuri situatia poate deveni din ce in ce mai buna,
02:56
and much more quickly than people had once realized.
63
176931
2439
mult mai repede decat oamenii realizau pe vremuri.
02:59
This is a representative patient who, at the time, was 73,
64
179394
3358
Acesta este un pacient reprezentativ care la vremea respectiva avea 73 de ani
03:02
told he needed to have a bypass, decided to do this instead.
65
182776
3180
si desi avea nevoie absoluta de bypass a ales asta in schimb:
03:05
We used quantitative arteriography, showing the narrowing.
66
185980
2717
(am folosit arteriografia cantitativa pentru a arata ingustarea)-
03:08
This is one of the main arteries that feeds the heart,
67
188721
2553
aceasta e una din arterele care alimenteaza inima, una din arterele principale -
03:11
and you can see the narrowing here.
68
191298
1680
si puteti vedea ingustarea aici.
03:13
A year later, it's not as clogged; normally, it goes the other direction.
69
193002
3450
Un an mai tarziu nu mai este la fel de infundata - in mod normal merge in directia opusa.
03:16
These minor changes in blockages
70
196476
1660
Aceste schimbari minore in ceea ce priveste blocajele
03:18
caused a 300 percent improvement in blood flow,
71
198160
2557
au dus la o imbunatatire de 300% a fluxului sanguin,
03:20
and using cardiac positron-emission tomography, or PET, scans --
72
200741
3551
si folosind tomografia pozitronica
03:24
blue and black is no blood flow,
73
204316
1781
albastru si negru reprezinta absenta fluxul sanguin, portocaliu si alb fluxul maxim.
03:26
orange and white is maximal --
74
206121
1595
03:27
huge differences can occur without drugs, without surgery.
75
207740
3485
O diferenta enorma poate fi realizata fara medicamente sau chirurgie.
03:31
Clinically, he couldn't walk across the street
76
211249
2145
Din punct de vedere clinic, el pur si simplu nu putea trece strada fara dureri severe in piept;
03:33
without getting severe chest pain.
77
213418
1623
03:35
Within a month, like most people, he was pain-free,
78
215065
2441
intr-o luna nu mai simtea dureri in piept, ca majoritatea oamenilor,
03:37
and within a year, climbing more than 100 floors a day on a StairMaster.
79
217530
3391
iar un an mai tarziu putea sa urce 100 de etaje pe zi pe un aparat de gimnastica.
03:40
This is not unusual,
80
220945
1153
Nu este un lucru neobisnuit, si asta ii face in parte
03:42
and it's part of what enables people to maintain these kinds of changes,
81
222122
3399
pe oameni sa mentina genul acesta de schimbari,
03:45
because it makes a big difference in their quality of life.
82
225545
2770
pentru ca le imbunatateste atat de mult calitatea vietii.
Per ansamblu, daca ne uitam la arterele tuturor pacientilor,
03:48
If you looked at all the arteries in all the patients,
83
228339
2537
03:50
they got worse and worse from one year to five years in the comparison group.
84
230900
3649
s-au degradat din ce in ce mai tare, intr-unul pana la cinci ani, in grupul de comparatie.
Aceasta este istoria naturala a bolilor de inima,
03:54
This is the natural history of heart disease.
85
234573
2101
dar de fapt ea nu este ,,naturala'' deloc, pentru ca am descoperit ca starea de sanatate
03:56
But it's really not natural; we found it could get better and better,
86
236698
3268
03:59
and much more quickly than people thought.
87
239990
2048
se poate imbunatati mult mai repede decat oamenii au realizat pana in acum.
Am mai descoperit ca cu cat oamenii fac mai multe schimbari, cu atat mai mult se insanatosesc.
04:02
We also found the more people changed, the better they got.
88
242062
2774
04:04
It wasn't a function of how old or sick they were,
89
244860
2421
Nu e in functie de cat de in varsta sau bolnavi erau,
04:07
but of how much they changed.
90
247305
1718
ci in functie de cat de mult si-au schimbat stilul de viata,
04:09
The oldest patients improved as much as the young ones.
91
249047
2592
iar pacientii mai in varsta si-au imbunatatit starea mai mult decat cei tineri.
04:11
I got this Christmas card a few years ago from patients in one of our programs.
92
251663
3932
Am primit aceasta felicitare de Craciun acum cativa ani
de la doi din pacientii nostri.
04:15
The younger brother is 86; the older one is 95.
93
255619
2842
Fratele mai mic are 86 de ani, iar celalalt 95.
04:18
They wanted to show me how much more flexible they were.
94
258485
2646
Au vrut sa imi arate cat li se imbunatatise mobilitatea,
iar in anul urmator mi-au trimis-o pe aceasta, care mi s-a parut destul de amuzanta.
04:21
The following year they sent this, which I thought was funny.
95
261155
2862
(Rasete)
04:24
(Laughter)
96
264041
1001
Nu se stie niciodata...
04:25
You just never know.
97
265066
1170
04:26
And what we found was that 99 percent of the patients
98
266260
2490
Ceea ce am observat a fost ca in cazul a 99% din pacienti
04:28
stopped or reversed the progression of their heart disease.
99
268774
2857
boala de inima a inceput sa regreseze.
04:31
Now, I thought if we just did good science,
100
271655
2008
Si m-am gandit ca daca as fi facut totul dupa o stiinta riguroasa
04:33
that would change medical practice.
101
273687
1675
asta ar fi schimbat practica medicala pentru totdeauna, dar am fost putin naiv.
04:35
But that was naive.
102
275386
1151
E important, dar nu e de ajuns.
04:36
It's important, but not enough,
103
276561
1542
Pentru ca noi doctorii facem ceea ce suntem platiti sa facem,
04:38
because we doctors do what we get paid to do
104
278127
2057
si suntem invatati sa facem ceea ce suntem platiti sa facem,
04:40
and trained to do what we get paid to do,
105
280208
1958
deci daca schimbam asigurarile atunci vom schimba practica si educatia medicala.
04:42
so if we change insurance, then we change medical practice and medical education.
106
282190
3818
Asigurarea acopera bypass-ul, acopera angioplastia.
04:46
Insurance will cover the bypass and angioplasty
107
286032
2295
Dar nu acoperea, pana de curand, dieta si stilul de viata.
04:48
but won't, until recently, cover diet and lifestyle.
108
288351
2446
04:50
So we began, through our nonprofit institute, training hospitals
109
290821
3030
Asa ca am inceput, printr-o organizatie nonprofit,
sa invatam spitalele de-a lungul tarii,
04:53
around the country,
110
293875
1152
si am descoperit ca majoritatea oamenilor ar fi putut evita operatia,
04:55
and we found that most people could avoid surgery.
111
295051
2350
04:57
And not only was it medically effective, it was also cost-effective.
112
297425
3223
fiind un lucru eficace nu numai din punct de vedere medical, dar si eficient ca cost.
Iar companiile de asigurare au realizat
05:00
The insurance companies found that they began to save
113
300672
2488
ca incepusera sa economiseasca 30.000 de dolari de pacient,
05:03
almost 30,000 dollars a patient,
114
303184
1541
05:04
and Medicare is now in the middle of doing a demonstration project,
115
304749
3201
si astfel Medicare este acum pe cale de a realiza un proiect demo
05:07
paying for 1,800 people to go through the program
116
307974
2410
prin care platesc pentru 1.800 de oameni inrolati in program
in locurile in care noi il implementam.
05:10
in the sites we train.
117
310408
1155
05:11
The fortuneteller says, "I give smokers a discount,
118
311587
2439
O ghicitoare spunea ,,Le fac reducere fumatorilor
pentru ca nu prea am ce sa le spun''. Si (rasete)
05:14
because there's not as much to tell."
119
314050
1789
05:15
(Laughter)
120
315863
1154
imi place acest slide pentru ca e o oportunitate de a discuta
05:17
I like this slide,
121
317041
1151
05:18
because it's a chance to talk about what really motivates people to change
122
318216
3586
despre ceea ce ii motiveaza pe oameni sa se schimbe si ceea ce nu ii motiveaza.
05:21
and what doesn't.
123
321826
1151
Si ce NU functioneaza este frica de moarte,
05:23
What doesn't work is fear of dying, and that's what's normally used.
124
323001
3198
si totusi asta se foloseste in mod curent.
05:26
Everybody who smokes knows it's not good for you.
125
326223
2302
Stiti, toti cei care fumeaza stiu ca nu e bine pentru ei,
05:28
Still, 30 percent of Americans smoke, 80 percent in some parts of the world.
126
328549
3596
si totusi 30% din americani fumeaza,
iar in alte parti din lume chiar 80%. De ce fumeaza totusi?
05:32
Why do people do it?
127
332169
1574
05:33
Well, because it helps them get through the day.
128
333767
2249
Pai, pentru ca ii ajuta de-a lungul zilei.
Si voi vorbi mai mult despre asta, dar adevarata epidemie
05:36
I'll talk more about this,
129
336040
1244
05:37
but the real epidemic isn't just heart disease or obesity or smoking,
130
337308
3251
nu consta doar in bolile de inima sau obezitate sau fumat, ci in singuratate si depresie.
05:40
it's loneliness and depression.
131
340583
1495
Si cum spunea o doamna, ,,Am 20 de prieteni in acest pachet de tigari,
05:42
One woman said, "I've got 20 friends in this pack of cigarettes.
132
342102
3008
05:45
They're always there for me, and nobody else is.
133
345134
2244
si sunt mereu alaturi de mine atunci cand nimeni nu mai e.
05:47
You're going to take away my 20 friends? What are you going to give me?"
134
347402
3397
Daca imi luati cei 20 de prieteni, ce imi dati in schimb?''
Fie mananca cand sunt deprimati,
05:50
Or they eat when they get depressed or use alcohol to numb the pain
135
350823
3191
fie se folosesc de alcool ca sa amorteasca durerea,
fie lucreaza prea mult sau se uita prea mult la televizor.
05:54
or work too hard or watch too much TV.
136
354038
1821
05:55
There are lots of ways we have of avoiding and numbing and bypassing pain,
137
355883
3503
Toate acestea sunt metode la indemana pentru a evita sau atenua durerea,
05:59
but the point of all of this is to deal with the cause of the problem.
138
359410
3303
dar ideea este sa infrunti cauza problemei,
06:02
The pain is not the problem, it's the symptom.
139
362737
2157
iar durerea nu este problema, ci doar simptomul.
06:04
And telling people they're going to die is too scary to think about,
140
364918
3204
Iar cand le spui oamenilor ca vor muri este prea infricosator ca sa se gandeasca -
06:08
or that they'll get emphysema or a heart attack is too scary,
141
368146
2865
sau ca vor face emfizem sau vor avea un atac de inima -
asa ca nu vor sa se gandeasca la asta si nici nu o fac.
06:11
and they don't want to think about it, so they don't.
142
371035
2479
06:13
The most effective anti-smoking ad was this one.
143
373538
2814
Cel mai eficient slogan anti-fumat a fost acesta:
Observati tigara care ii atarna din gura,
06:16
You'll notice the limp cigarette hanging out of his mouth.
144
376376
2732
iar ,,impotenta'' - titlul este ,,impotenta'' si nu ,,emfizemul''.
06:19
And the headline is "Impotent," it's not "Emphysema."
145
379132
2602
06:21
What was the biggest-selling drug of all time,
146
381758
2210
Care a fost cel mai bine vandut medicament al tuturor timpurilor,
06:23
when it was introduced a few years ago?
147
383992
1890
introdus acum cativa ani?
06:25
Viagra, right? Why? Because a lot of guys need it.
148
385906
2351
Viagra, nu? De ce? Pentru ca multi barbati au nevoie de el.
06:28
It's not like you say, "Joe, I'm having erectile dysfunction. How about you?"
149
388281
3651
Nu e ca si cum poti sa spui: ,,Hei Joe, am o disfunctie erectila. - Tu?''
06:31
And yet, look at the number of prescriptions that are being sold.
150
391956
3085
Si totusi uitati-va la numarul de vanzari.
Nu e atat o problema psihologica, cat vasculara,
06:35
It's not so much psychological, it's vascular,
151
395065
2145
06:37
and nicotine makes your arteries constrict.
152
397234
2012
iar nicotina face arterele sa se contracte.
06:39
So does cocaine, so does a high-fat diet, so does emotional stress.
153
399270
3883
La fel si cocaina, la fel si alimentatia bogata in grasimi, la fel stress-ul emotional.
06:43
So the very behaviors that we think of as being so sexy in our culture
154
403177
3639
Deci tocmai actiunile care ni se par atat de ,,sexy'' prin prisma culturii noastre
06:46
are the very ones that leave so many people feeling tired,
155
406840
2729
sunt cele care ii fac pe majoritatea sa fie obositi,
06:49
lethargic, depressed and impotent.
156
409593
1686
letargici, deprimati si impotenti, iar asta nu e prea amuzant.
06:51
And that's not much fun.
157
411303
1151
06:52
But when you change those behaviors, your brain gets more blood,
158
412478
3011
Dar cand modifici acest tip de comportament creierul incepe sa primeasca mai mult sange,
incepi sa gandesti mai clar, ai mai multa energie,
06:55
you think more clearly, have more energy,
159
415513
1982
iar inima primeste mai mult sange asa cum v-am aratat.
06:57
your heart gets more blood, as I've shown you.
160
417519
2151
Functia sexuala se imbunatateste.
06:59
Your sexual function improves.
161
419694
1438
Iar toate aceste apar in cateva ore. Acesta este un studiu - o masa bogata in grasimi -
07:01
These things occur within hours.
162
421156
1531
07:02
This is a study: a high-fat meal,
163
422711
1573
07:04
within one or two hours, blood flow is measurably less.
164
424308
2584
intr-o ora sau doua fluxul sanguin scade,
07:06
And you've all experienced this at Thanksgiving.
165
426916
2242
iar cu totii ati experimentat asta de Ziua Recunostintei.
Cand luati o masa mare si bogata in grasimi, cum va simtiti?
07:09
When you eat a big fatty meal, how do you feel?
166
429182
2194
Vi se face somn dupa aceea.
07:11
You feel kind of sleepy afterwards.
167
431400
1678
In cazul meselor sarace in grasimi fluxul sanguin nu scade, dimpotriva.
07:13
On a low-fat meal, the blood flow doesn't go down -- it even goes up.
168
433102
3249
Multi dintre voi aveti copii si stiti ca asta implica o schimbare majora a stilului de viata,
07:16
Many of you have kids, and you know that's a big change in your lifestyle.
169
436375
3481
07:19
People are not afraid to make big changes in lifestyle
170
439880
2531
deci oamenii nu se tem sa faca schimbari daca stiu ca merita.
07:22
if they're worth it.
171
442435
1173
07:23
And the paradox is that when you make big changes, you get big benefits,
172
443632
3430
Iar paradoxul este ca atunci cand faci schimbari majore, beneficiile sunt majore,
si te simti mult mai bine foarte repede.
07:27
and you feel so much better so quickly.
173
447086
2127
07:29
For many people, those are choices worth making --
174
449237
2361
Pentru multi oameni, aceste alegeri merita,
07:31
not to live longer, but to live better.
175
451622
2148
nu pentu a trai mai mult, ci pentru a trai mai bine.
07:33
I want to talk a little bit about the obesity epidemic,
176
453794
2591
Vreau sa va vorbesc putin despre epidemia obezitatii,
07:36
because it really is a problem.
177
456409
1828
pentru ca este o adevarata problema.
07:38
Two-thirds of adults are overweight or obese,
178
458261
2670
Doua treimi din adulti sunt supraponderali sau obezi,
07:40
and diabetes in kids and 30-year-olds
179
460955
2662
iar diabetul la copii si la cei de pana in 30 de ani
07:43
has increased 70 percent in the last 10 years.
180
463641
2170
a crescut cu 70% in ultimii 10 ani. Nu e o gluma, e adevarat.
07:45
It's no joke, it's real.
181
465835
1523
07:47
And just to show you this, this is from the CDC.
182
467382
2578
Si acestea sunt date furnizate de agentia nationala de sanatate.
07:49
These are not election returns;
183
469984
1480
Acestea nu sunt rezultatele alegerilor, ci reprezinta procentul persoanelor supraponderale.
07:51
these are the percentage of people who are overweight.
184
471488
2526
Si daca va uitati - din '85 in '86, in '87, '88, '89, '90, '91
07:54
And if you see from '85 to '86 to '87, '88, '89, '90, '91 --
185
474038
6534
08:00
you get a new category, 15 to 20 percent;
186
480596
2361
avem o noua categorie, 15 - 20%; '92, '93, '94, '95, '96, '97 -
08:02
'92, '93, '94, '95, '96, '97 -- you get a new category;
187
482981
6121
o noua categorie; '98, '99, 2000 si 2001.
08:09
'98, '99, 2000 and 2001.
188
489126
3467
08:12
Mississippi, more than 25 percent of people are overweight.
189
492617
3344
In Mississippi peste 25% din populatie este supraponderala.
08:15
Why is this? Well, this is one way to lose weight that works very well --
190
495985
3432
De ce se intampla asta? Pai... asta este o metoda de a slabi foarte buna,
08:19
(Laughter)
191
499441
1005
dar din pacate nu dureaza, si asta este problema.
08:20
but it doesn't last, which is the problem.
192
500470
2001
(Rasete)
08:22
(Laughter)
193
502495
1002
08:23
Now, there's no mystery in how you lose weight;
194
503521
2192
Nu e nici un mister cum poti slabi -
08:25
you either burn more calories by exercise
195
505737
2022
fie arzi mai multe calorii prin exercitii, fie mananci mai putine calorii.
08:27
or you eat fewer calories.
196
507783
1296
08:29
Now, one way to eat fewer calories is to eat less food,
197
509103
2977
Una dintre alternativele de a manca mai putine calorii este sa mananci mai putina mancare,
08:32
which is why you can lose weight on any diet if you eat less food,
198
512104
3097
si de aceea poti slabi prin orice dieta daca mananci mai putin,
sau daca renunti la categorii intregi de alimente.
08:35
or if you restrict entire categories of foods.
199
515225
2163
Dar problema este ca ti se face foame, si astfel este dificil sa mentii dieta respectiva.
08:37
But the problem is, you get hungry, so it's hard to keep it off.
200
517412
3013
08:40
The other way is to change the type of food.
201
520449
2057
Cealalta alternativa este schimbarea tipului de alimentatie.
08:42
And fat has nine calories per gram,
202
522530
1690
Grasimea are 9 calorii per gram,
08:44
whereas protein and carbs only have four.
203
524244
1977
in timp ce proteinele si carbohidratii doar 4.
08:46
So when you eat less fat, you eat fewer calories without having to eat less food.
204
526245
3977
Deci, daca mananci mai putina grasime reduci numarul de calorii fara a trebui sa mananci mai putin.
08:50
So you can eat the same amount of food,
205
530246
1864
Poti asadar manca aceeasi cantitate de mancare, dar mai putine calorii
08:52
but you're getting fewer calories
206
532134
1586
08:53
because the food is less dense in calories.
207
533744
2013
datorita alimentelor mai sarace in calorii.
08:55
And it's the volume of food that affects satiety, rather than the type.
208
535781
3347
Iar satietatea e influentata de volumul de mancare mai degraba dacat de felul ei.
08:59
I don't like talking about the Atkins diet, but I get asked about it,
209
539152
3254
Nu-mi place sa vorbesc de dieta Atkins, dar sunt intrebat despre ea oricum,
asa ca m-am gandit sa vorbesc cateva minute despre asta.
09:02
so thought I'd spend a few minutes on it.
210
542430
1966
Mitul pe care il tot auzim este ca
09:04
The myth that you hear is, Americans have been told to eat less fat,
211
544420
3209
americanilor li se spune sa manance mai putina grasime,
09:07
the percent of calories from fat is down,
212
547653
1978
procentul caloriilor din grasimi scade,
09:09
Americans are fatter than ever, therefore fat doesn't make you fat.
213
549655
3149
iar cum americanii sunt mai grasi decat oricand rezulta ca nu grasimea te ingrasa.
09:12
It's a half-truth.
214
552828
1152
E numai pe jumatate adevarat. De fapt americanii mananca mai multe grasimi decat oricand,
09:14
Actually, Americans are eating more fat than ever, and even more carbs.
215
554004
3356
si chiar mai multi carbohidrati. Si astfel procentajul este mai redus,
09:17
So the percentage is lower, but the actual amount is higher,
216
557384
2825
cantitatea reala este mai mare, si astfel scopul este sa le reducem pe amandoua.
09:20
so the goal is to reduce both.
217
560233
1477
09:21
Dr. Atkins and I debated each other many times before he died,
218
561734
3003
Dr. Atkins si cu mine am dezbatut de multe ori inainte sa moara,
09:24
and we agreed that Americans eat too many simple carbs, the "bad carbs."
219
564761
3655
si am fost de acord ca americanii mananca prea multi carbohidrati simpli,
,,carbohidrati rai'', cum ar fi
09:28
And these are things like --
220
568440
1354
09:29
(Laughter)
221
569818
1006
(Rasete)
09:30
sugar, white flour, white rice, alcohol.
222
570848
2274
zaharul, faina alba, orezul alb, alcoolul, iar impactul negativ este dublu:
09:33
And you get a double whammy:
223
573146
1335
09:34
you get all these calories that don't fill you up
224
574505
2299
ingerezi toate aceste calorii care nu te satura, pentru ca ai inlaturat fibrele,
09:36
because you've removed the fiber,
225
576828
1579
ele sunt absorbite rapid in sange, iar nivelul zaharului creste instantaneu.
09:38
and they get absorbed quickly so your blood sugar zooms up.
226
578431
2796
Pancreasul secreta insulina pentru a-i cobori nivelul, ceea ce este bine.
09:41
Your pancreas makes insulin to bring it back down, which is good,
227
581251
3057
Dar insulina accelereaza transformarea caloriilor in grasime.
09:44
but insulin accelerates the conversion of calories into fat.
228
584332
2814
Si astfel, ideea este nu sa trecem la carne de porc, sunca si carnati -
09:47
So the goal is not to go to pork rinds, bacon and sausages --
229
587170
2890
acestea nu sunt alimente sanatoase -
09:50
these are not health foods --
230
590084
1408
ci sa trecem de la ,,carbohidrati rai'' la ,,carbohidrati buni''.
09:51
but to go from "bad carbs" to "good carbs."
231
591516
2020
Acestia sunt alimentele integrale sau carbohidratii nerafinati:
09:53
These are things like whole foods or unrefined carbs.
232
593560
2494
fructe, legume, faina integrala, orez negru, care in forma lor naturala sunt bogate in fibre.
09:56
Fruits, vegetables, whole wheat flour, brown rice,
233
596078
2388
09:58
in their natural forms, are rich in fiber.
234
598490
2311
10:00
The fiber fills you up before you get too many calories
235
600825
2749
Iar fibrele provoaca satietate inainte de a ingera prea multe calorii
10:03
and it slows the absorption,
236
603598
1377
si incetinesc absorbtia, astfel incat nu exista o crestere rapida a zaharului in sange.
10:04
so you don't get that rapid rise in blood sugar.
237
604999
2320
10:07
And you get all the disease-protective substances.
238
607343
2361
Astfel primim toate substantele care ne apara de boli.
10:09
It's not just what you exclude from your diet,
239
609728
2144
Nu doar ceea ce eliminam din dieta,
10:11
but also what you include that's protective.
240
611896
2074
ci si ceea ce includem are un efect protector.
10:13
Just as all carbs are not bad for you, all fats are not bad; there are good fats.
241
613994
3813
La fel cum nu toti carbohidratii au efect negativ, nici toate grasimile nu sunt rele. Exista si grasimi bune.
10:17
These are predominantly what are called omega-3 fatty acids.
242
617831
2819
Iar acestea sunt cu precadere cele numite acizi Omega-3.
10:20
You find them, for example, in fish oil.
243
620674
1906
Ele pot fi gasite, de exemplu, in uleiul de peste.
10:22
Bad fats are things like trans-fatty acids in processed food
244
622604
2828
Iar grasimile rele sunt cele ca acizii grasi trans si alimentele procesate
10:25
and saturated fats, which we find in meat.
245
625456
2005
si grasimile saturate, pe care le gasim in carne.
10:27
If you remember nothing else from this talk:
246
627485
2057
Daca nu retineti altceva din aceasta discutie,
10:29
three grams a day of fish oil can reduce the risk of heart attack and sudden death
247
629566
3909
3 grame pe zi de ulei de peste pot reduce riscul de atac de inima
si moartea subita cu 50 pana la 80%.
10:33
by 50 to 80 percent.
248
633499
1152
10:34
Three grams a day.
249
634675
1152
Trei grame pe zi. Se gasesc in capsule de 1 gram -
10:35
They come in one-gram capsules;
250
635851
1479
tot ce e mai mult e grasime in plus de care nu aveti nevoie.
10:37
more than that just gives you extra fat you don't need.
251
637354
2580
Ajuta de asemenea la scaderea riscului de
10:39
It also helps reduce the risk of the most common cancers,
252
639958
2670
cancer la san, prostata, sau cancer de colon.
10:42
like breast, prostate and colon.
253
642652
1556
Problema cu dieta Atkins -
10:44
The problem with the Atkins diet is,
254
644232
1730
10:45
everyone knows people who've lost weight on it,
255
645986
2217
toata lumea stie ca poti pierde kilograme astfel -
dar acelasi efect il au si amfetaminele si alte medicamente de slabit controversate.
10:48
but you can lose weight on amphetamines and fen-phen;
256
648227
2490
Vreau sa spun ca sunt multe feluri in care poti slabi si care nu sunt neaparat sanatoase.
10:50
there are lots of ways of losing weight that aren't good for you.
257
650741
3064
Vrem sa slabim intr-un mod prin care sanatatea noastra sa aiba de castigat
10:53
You want to do it in a way that enhances your health,
258
653829
2485
si nu sa fie afectata.
10:56
not one that harms it.
259
656338
1158
Si problema e ca datorita acestui adevar partial,
10:57
The problem is, it's based on this half-truth:
260
657520
2158
si anume ca americanii mananca prea multi carbohidrati simpli,
10:59
Americans eat too many simple carbs,
261
659702
1729
11:01
so if you eat fewer, you'll lose weight,
262
661455
1941
avem impresia ca mancand mai putini astfel de carbohidrati automat vom pierde in greutate.
11:03
and even more weight if you eat whole foods and less fat,
263
663420
2684
Se pierd si mai multe kilograme consumand mancare integrala si mai putina grasime,
11:06
and you'll enhance your health rather than harming it.
264
666128
2529
si in acest fel sanatatea are de beneficiat.
11:08
He says, "I've got good news.
265
668681
1387
El zice: ,,Am vesti bune.
11:10
While your cholesterol level has remained the same,
266
670092
2384
In timp ce nivelul dumneavoastra de colesterol a ramas acelasi.
11:12
the research findings have changed."
267
672500
1737
rezultatele cercetarilor s-au schimbat.''
11:14
(Laughter)
268
674261
1003
(Rasete)
11:15
Now what happens to your heart when you go on an Atkins diet?
269
675288
3016
Acum, ce se intampla cu inima voastra cand treceti pe dieta Atkins?
11:18
The red is good; at the beginning and a year later.
270
678328
2457
Partea rosie este buna; un an mai tarziu -
11:20
This is from a study in a peer-reviewed journal called "Angiology."
271
680809
3219
si asta e dintr-un studiu revizuit de colegii mei intr-un jurnal numit Angiologia -
11:24
There's more red after a year on a diet like I would recommend,
272
684052
3111
dupa un an e mai mult rosu in dieta pe care eu o recomand,
11:27
there's less red, less blood flow after a year on an Atkins-type diet.
273
687187
3423
si mai putin rosu, flux sanguin mai scazut, in tipul de dieta Atkins.
11:30
So, yes, you can lose weight, but your heart isn't happy.
274
690634
3769
Asadar da, poti scadea in greutate, dar inima ta nu este tocmai fericita.
11:34
Now one of the studies funded by the Atkins Center
275
694427
2388
Unul dintre studiile finantate de Centrul Atkins
11:36
found that 70 percent of the people were constipated,
276
696839
2490
arata ca 70% din pacienti erau constipati, 65% aveau respiratie urat mirositoare,
11:39
65 percent had bad breath,
277
699353
1263
11:40
54 percent had headaches --
278
700640
1397
54% dureri de cap - acesta nu este un mod sanatos de a manca.
11:42
this is not a healthy way to eat.
279
702061
1802
11:43
So you might start to lose weight and start to attract people towards you,
280
703887
3481
In concluzie, ai putea sa slabesti si sa incepi sa devii atragator,
11:47
but when they get too close, it's going to be a problem.
281
707392
2622
dar cand oamenii se apropie de tine vei avea o problema.
(Rasete)
11:50
(Laughter)
282
710038
1005
11:51
And more seriously, there are case reports now of 16-year-old girls
283
711067
3174
Si intr-o nota mai serioasa, au fost cazuri de fete de 16 ani
11:54
who died after a few weeks on the Atkins diet,
284
714265
2151
care au murit dupa cateva saptamani de dieta Atkins,
11:56
of bone disease, kidney disease, and so on.
285
716440
2011
de boli osoase, de rinichi, etc.
11:58
And that's how your body excretes waste --
286
718475
2007
Acesta este felul in care corpul excreta deseurile - prin respiratie,
12:00
through your breath, bowels and perspiration.
287
720506
2118
intestine si transpiratie.
12:02
So when you go on these kinds of diet, they begin to smell bad.
288
722648
2955
Deci cand treci pe o astfel de dieta incepi sa mirosi urat.
12:05
An optimal diet is low in fat, low in the bad carbs,
289
725627
2906
De aceea, o dieta optima este saraca in grasimi si carbohidrati rai,
12:08
high in the good carbs and enough of the good fats.
290
728557
2884
bogata in carbohidrati buni si are destule grasimi bune.
12:11
And then, again, it's a spectrum:
291
731465
1671
Din nou, e vorba de un spectru:
12:13
when you move in this direction, you're going to lose weight,
292
733160
2884
cand pornesti in directia asta, vei pierde in greutate,
te vei simti mai bine si vei deveni mai sanatos.
12:16
you'll feel better, and you'll gain health.
293
736068
2010
12:18
There are ecological reasons for eating lower on the food chain too,
294
738102
3268
Putem folosi si argumente ecologice pentru a ne alimenta cu elemente care se gasesc mai jos in lantul trofic:
12:21
whether it's the deforestation in the Amazon
295
741394
2072
de la distrugerea padurii amazoniene sau cresterea cantitatii de proteine disponibila,
12:23
or making more protein available
296
743490
1526
12:25
to the four billion people who live on a dollar a day,
297
745040
2638
pana la cei 4 miliarde de oameni care traiesc cu 1 dolar pe zi
12:27
not to mention whatever ethical concerns people have.
298
747702
2925
ca sa nu mai vorbim de toate celelalte probleme etice ale omenirii.
12:30
So there are lots of reasons for eating this way
299
750651
2265
Asadar, exista o varietate de motive pentru o astfel de alimentatie, care merg dincolo de propria sanatate.
12:32
that go beyond just your health.
300
752940
1544
12:34
Now, we're about to publish the first study
301
754508
2006
Suntem pe cale de a publica primul studiu
12:36
looking at the effects of this program on prostate cancer,
302
756538
3287
care analizeaza efectele acestui program asupra cancerului la prostata;
12:39
in collaboration with Sloan Kettering and UCSF.
303
759849
3755
impreuna cu Sloane-Kettering (institutie de tratare a cancerului) si Universitatea din Califonia
12:43
We took 90 men who had biopsy-proven prostate cancer,
304
763628
3125
am facut studiul pe 90 de barbati care au fost identificati cu cancer la prostata
12:46
who had elected, for reasons unrelated to the study, not to have surgery.
305
766777
3440
si care au ales din motive personale sa nu faca operatie.
12:50
We could randomly divide them into two groups,
306
770241
2155
Astfel i-am putut imparti aleatoriu in doua grupuri,
12:52
and then we could have one group
307
772420
1632
si am putut folosi unul din ele
12:54
that is a nonintervention control group to compare to,
308
774076
2611
ca si grup de control,
12:56
which you can't do with, say, breast cancer,
309
776711
2062
lucru pe care nu l-am fi putut face in cazul cancerului de san de exemplu, in care toata lumea se trateaza.
12:58
because everyone gets treated.
310
778797
1437
Ce am descoperit a fost ca dupa un an
13:00
We found that after a year,
311
780258
1299
13:01
none of the experimental group patients who made these lifestyle changes
312
781581
3395
nici unul dintre pacientii din grupul experimental,
care facusera aceste schimbari in stilul de viata, nu avea nevoie de tratament,
13:05
needed treatment,
313
785000
1151
in timp ce 6 din grupul de control aveau nevoie de chirurgie sau radiatii.
13:06
while six of the control group patients needed surgery or radiation.
314
786175
3192
Cand am verificat antigenul prostatic specific, un indicator al cancerului de prostata,
13:09
When we looked at their PSA levels, which is a marker for prostate cancer,
315
789391
3478
13:12
they got worse in the control group but got better in the experimental group.
316
792893
3621
acesta crescuse in cazul grupului de control
si se imbunatatise in cazul grupului experimental,
13:16
And the differences were highly significant.
317
796538
2056
cu o diferenta semnificativa.
13:18
I wondered -- was there any relationship
318
798618
1976
Mi-am pus intrebarea daca era o legatura
13:20
between how much people changed their diet and lifestyle,
319
800618
2675
intre masura in care pacientii si-au schimbat stilul de viata,
in orice grup ar fi fost, si modificarile de antigen.
13:23
whichever group they were in,
320
803317
1383
13:24
and the changes in PSA?
321
804724
1151
Si cu siguranta am gasit o relatie doza - raspuns,
13:25
And sure enough, we found a dose-response relationship,
322
805899
2581
la fel cum am facut-o si in cazul blocajelor arteriale din studiile noastre cardiologice.
13:28
just like we did in the arterial blockages in our cardiac studies.
323
808504
3103
Si pentru scadearea nivelului de antigen a fost nevoie de schimbari destul de mari.
13:31
And in order for the PSA to go down, they had to make big changes.
324
811631
3246
Si m-am gandit atunci ca poate doar nivelul antigenului este afectat,
13:34
I then wondered if they're just changing their PSA,
325
814901
2389
nu si cresterea tumorii.
13:37
but it's not really affecting the tumor growth.
326
817314
2198
Asa ca le-am prelevat ser sanguin, l-am trimis la UCLA (Univ Califonia din Los Angeles)
13:39
So we took some of their blood serum and sent it to UCLA.
327
819536
2677
ei l-au adaugat unei linii standard de celule canceroase in cultura tisulara
13:42
They added it to a standard line of prostate tumor cells
328
822237
2627
13:44
growing in tissue culture,
329
824888
1246
cresterea acestora fiind inhibata de 7 ori mai mult
13:46
and it inhibited the growth seven times more in the experimental group
330
826158
3295
in grupul experimental fata de grupul de control: 70% fata de 9%.
13:49
than in the control group -- 70 versus 9 percent.
331
829477
2296
13:51
Finally, I wondered if there's any relationship
332
831797
2195
Si in cele din urma m-am intrebat daca exista o relatie intre
13:54
between how much people changed
333
834016
1484
cat de mult pacientii s-au schimbat si masura in care cresterea tumorii a fost inhibata,
13:55
and how much it inhibited their tumor growth,
334
835524
2104
13:57
whichever group they were in.
335
837652
1383
in cazul ambelor grupuri.
Si asta m-a entuzismat din nou pentru ca
13:59
And this really got me excited because again,
336
839059
2097
am descoperit acelasi model: cu cat oamenii fac schimbari mai mari,
14:01
we found the same pattern: the more people change,
337
841180
2342
14:03
the more it affected the growth of their tumors.
338
843546
2242
cu atat cresterea tumorii este afectata.
14:05
Finally, we did MRI and MR spectroscopy scans on some of these patients.
339
845812
3387
Iar in cele din urma am efectuat scoposcopii pe unii din acesti pacienti,
14:09
The tumor activity is shown in red in this patient,
340
849223
2383
activitatea tumorii fiind evindetiata in rosu la acest pacient -
14:11
and you can see clearly it's better a year later, along with the PSA going down.
341
851630
3764
se pote vedea clar o imbunatatire in decurs de un an, odata cu scaderea antigenului.
14:15
If it's true for prostate cancer,
342
855418
1574
Asadar, daca este valabil pentru cancerul de prostata cu siguranta este valabil si pentru cancerul de san de asemeni.
14:17
it'll almost certainly be true for breast cancer.
343
857016
2290
14:19
And whether or not you have conventional treatment,
344
859330
2390
Si fie ca este urmat sau nu tratamentul conventional
14:21
in addition, if you make these changes, it may help reduce the risk of recurrence.
345
861744
3862
daca sunt realizate si aceste schimbari poate scadea riscul de revenire.
14:25
The last thing I want to talk about,
346
865630
1718
Ultimul lucru despre care vreau sa vorbesc, apropos de partea cu urmarirea fericirii,
14:27
apropos of the issue of the pursuit of happiness,
347
867372
2301
14:29
is that study after study has shown
348
869697
1984
este ca studii peste studii au aratat
14:31
that people who are lonely and depressed --
349
871705
2054
ca persoanele singure si deprimate -
14:33
and depression is the other real epidemic in our culture --
350
873783
2763
depresia fiind cealalta epidemie reala din cultura noatra -
14:36
are many times more likely to get sick and die prematurely,
351
876570
2763
sunt mult mai susceptibile de a se imbolnavi si de a muri prematur
14:39
in part because, as we talked about, they're more likely to smoke,
352
879357
3097
in parte pentru ca, asa cum am discutat, sunt mai predispusi fumatului,
14:42
overeat, drink too much, work too hard, and so on.
353
882478
2385
alimentatiei excesive, muncii excesive, etc.
14:44
But also, through mechanisms that we don't fully understand,
354
884887
2930
Dar in acelasi timp, datorita unor mecanisme pe care nu le intelegem pe deplin,
14:47
people who are lonely and depressed are many times --
355
887841
2485
persoanle singure sunt de un numar de ori -
14:50
three to five to ten times in some studies --
356
890350
2097
de 3 sau 5 pana la 10 ori conform unor studii -
14:52
more likely to get sick and die prematurely.
357
892471
2056
mai susceptibile de a se imbolnavi si a muri prematur.
14:54
And depression is treatable. We need to do something about that.
358
894551
3008
Si depresia se trateaza. Trebuie sa facem in privinta asta.
14:57
Now on the other hand, anything that promotes intimacy is healing.
359
897583
3145
Pe de alta parte, orice are de a face cu intimitatea are proprietati de vindecare.
15:00
It can be sexual intimacy --
360
900752
1343
Poate fi vorba de intimitate sexuala -
15:02
I happen to think healing energy and erotic energy
361
902119
2380
eu personal cred ca energia vindecatoare si energia erotica
15:04
are just different forms of the same thing.
362
904523
2279
sunt doar forme diferite ale aceluiasi lucru.
15:06
Friendship, altruism, compassion, service --
363
906826
2834
Prietenia, altruismul, compasiunea, slujba - toate adevarurile eterne despre care vorbeam,
15:09
all the perennial truths that we talked about
364
909684
2100
15:11
that are part of all religion and all cultures,
365
911808
2197
care se regasesc in toate religiile si culturile
odata ce incetezi sa cauti diferentele,
15:14
once you stop trying to see the differences --
366
914029
2146
15:16
these are the things that are in our own self-interest,
367
916199
2580
acestea sunt lucruri care sunt in interesul nostru,
15:18
because they free us from our suffering and our disease.
368
918803
3305
pentru ca ne elibereaza de suferinta si de boala.
15:22
And it's, in a sense, the most selfish thing that we can do.
369
922132
3480
Si intr-un fel asta e cel mai egoist lucru pe care il putem face.
15:25
Just to look at one study, done by David Spiegel at Stanford.
370
925636
3417
Uitati-va la un singur sutdiu, facut de David Spiegel la Stanford.
15:29
He took women with metastatic breast cancer,
371
929077
2096
El al luat un numar de femei avand cancer la san in metastaza,
15:31
randomly divided them into two groups.
372
931197
1836
si le-a impartit in doua grupuri.
15:33
One group met for an hour and a half once a week in a support group.
373
933057
3295
Unul dintre grupuri se intalnea o ora si jumatate pe saptamana intr-un grup de suport.
15:36
It was a nurturing, loving environment,
374
936376
1867
Era un mediu iubitor si plin de grija,
15:38
where they were encouraged to let down their emotional defenses
375
938267
2962
in care erau incurajate sa renunte la barierele emotionale
si sa discute despre cat de groaznic este sa ai cancer,
15:41
and talk about how awful it is to have breast cancer
376
941253
2438
cu oameni care le intelegeau pentru ca treceau prin acelasi lucru.
15:43
with people who understood because they were going through it too.
377
943715
3170
S-au intalnit o data pe saptamana timp de un an.
15:46
They met once a week for a year.
378
946909
1532
Cinci ani mai tarziu, aceste femei traisera de doua ori mai mult -
15:48
Five years later, those women lived twice as long.
379
948465
2352
15:50
And that was the only difference between the groups.
380
950841
2435
si asta a fost singura diferenta intre cele doua grupuri.
A fost un studiu pe un grup de control aleatoriu publicat in The Lancet.
15:53
It was a randomized control study published in "The Lancet."
381
953300
2821
Alte studii au aratat acelasi lucru.
15:56
Other studies have shown this as well.
382
956145
1818
15:57
So these simple things that create intimacy are really healing.
383
957987
2959
Asadar, aceste lucruri simple care creeaza intimitate au putere de vindecare,
si chiar si cuvantul ,,vindecare'' in engleza vine de la ,,a intregi''.
16:00
Even the word "healing" comes from the root "to make whole."
384
960970
2823
,,Yoga'' vine din sanscrita
16:03
The word "yoga" comes from the Sanskrit, meaning "union,"
385
963817
2669
si inseamna ,,uniune, a impreuna''.
16:06
"to yoke, to bring together."
386
966510
1386
16:07
The last slide I want to show you is from -- again,
387
967920
2396
Si ultimul slide pe care vreau sa vi-l arat este din nou
16:10
this swami that I studied with for so many years.
388
970340
2321
legat de maestrul yoga cu care am studiat atatia ani si
16:12
I did a combined oncology and cardiology grand rounds
389
972685
2487
despre rundele de oncologie si cardiologie
16:15
at the University of Virginia medical school a couple years ago.
390
975196
3003
pe care le-am facut acum cativa ani la Universitatea Medicala din Virginia.
La final, cineva a spus
16:18
And at the end of it, somebody said,
391
978223
1724
16:19
"Hey, Swami, what's the difference between wellness and illness?"
392
979971
3593
,,Hei, maestre - care e diferenta intre buna starea fizica si boala?''
16:23
So he went up on the board and wrote the word "illness"
393
983588
2581
Iar el s-a dus la tabla si a scris ,,stare de rau'' - "illness"
si a incercuit prima litera (i=eu), si ,,stare de bine'' - "welness"
16:26
and circled the first letter,
394
986193
1389
16:27
then wrote the word "wellness,"
395
987606
1479
si a incercuit primele doua litere (we=noi).
16:29
and circled the first two letters.
396
989109
1625
16:30
To me, it's just shorthand for what we're talking about:
397
990758
2628
Pentru mine asta e esenta a ceea ce am discutat:
orice creeaza o legatura
16:33
that anything that creates a sense of connection and community and love
398
993410
3378
si o comuniune si un sentiment de iubire duce la vindecare.
16:36
is really healing.
399
996812
1156
16:37
And then we can enjoy our lives more fully without getting sick in the process.
400
997992
4073
Si in felul acesta ne putem bucura mai intens de vietile noastre fara a ne imbolnavi.
16:42
Thank you.
401
1002089
1159
Va multumesc.
16:43
(Applause)
402
1003272
1411

Original video on YouTube.com
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7