Dean Ornish: Healing through diet

332,712 views ・ 2008-10-20

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Nevyan Neykov Reviewer: Mihail Stoychev
00:12
This session is on natural wonders,
0
12548
1683
В тази сесия ще стане въпрос за природните чудеса
00:14
and the bigger conference is on the pursuit of happiness.
1
14255
2786
като по-голяма част от разговора ще е върху преследването на щастието.
00:17
I want to try to combine them all,
2
17065
1623
Ще пробвам двете да ги обединя,
00:18
because to me, healing is really the ultimate natural wonder.
3
18712
3248
защото, за мен самия излекуването е наистина изсковно природно чудо.
00:21
Your body has a remarkable capacity to begin healing itself,
4
21984
3890
Тялото ни има забележителната възможност да се самоизлекува,
00:25
and much more quickly than people had once realized,
5
25898
2655
при това много по-бързо, от колкото хората някога са смятали,
00:28
if you simply stop doing what's causing the problem.
6
28577
2893
ако просто се спре да се прави това, което причинява проблема.
00:31
And so, really, so much of what we do in medicine and life in general
7
31494
4027
По този начини в дейсвителност, огромна част от това което правим в медицината и докато живеем всъщност
00:35
is focused on mopping up the floor without also turning off the faucet.
8
35545
4073
ние се фокусираме върху това да мием пода без да спираме кранчето на мивката.
Аз си обичам работата, защото наистина дава на много хора
00:40
I love doing this work,
9
40106
1260
00:41
because it really gives many people new hope and new choices
10
41390
2842
нова надежда и нови възможности, които са нямали преди
00:44
that they didn't have before,
11
44256
1597
00:45
and it allows us to talk about things that -- not just diet,
12
45877
4656
и ни позволява да говорим за неща, които се отнасят не само за диетата,
00:50
but that happiness is not --
13
50557
2229
но затова че щастието не е --
00:52
we're talking about the pursuit of happiness,
14
52810
2108
ние говорим за търсене на щастие,
00:54
but when you really look at all the spiritual traditions,
15
54942
2682
но когато всъщност се вгледаме в духовните традиции,
наречени от Алдус Хъксли "вечната мъдрост"
00:57
what Aldous Huxley called the "perennial wisdom,"
16
57648
2297
00:59
when you get past the names and forms and rituals that divide people,
17
59969
3258
когато разгледаме именните дни и формите и ритуалите, които всъщност разделят хората,
01:03
it's really about -- our nature is to be happy;
18
63251
2459
става въпрос за едно --- че, нашата същност е да сме щастливи;
01:05
our nature is to be peaceful, our nature is to be healthy.
19
65734
2762
в природата ни е да сме мирни и да сме здрави.
01:08
And so happiness is not something you get,
20
68520
2824
И това не е нещото -- щастието не е нещо, което получаваш,
01:11
health is generally not something that you get,
21
71368
2363
здравето не е нещо което вземаш.
01:13
but rather, all of these different practices --
22
73755
2579
Всъщност всички тези различни практики --
01:16
you know, the ancient swamis and rabbis and priests and monks and nuns
23
76358
3484
вие сигурно знаете че древните свами, рабии, свещенници, монаси и монахини
01:19
didn't develop these techniques to just manage stress
24
79866
2588
не са развили тези техники, само за да се справят със стреса
01:22
or lower your blood pressure or unclog your arteries,
25
82478
2491
или да намалят кръвното си налягане, да прочистят артериите и т.н.
01:24
even though it can do all those things.
26
84993
1885
независимо от това, че техниките могат да направят всичко това.
01:26
They're powerful tools for transformation,
27
86902
2033
Това са мощни средства за превръщане,
01:28
for quieting down our mind and bodies
28
88959
2299
за успокояване на нашата душа и тяло
01:31
to allow us to experience what it feels like to be happy,
29
91282
3089
за да ни позволят да изживеем, какво е да се чувстваме щастливи,
01:34
to be peaceful, to be joyful
30
94395
1956
да бъдем мирни и радостни
01:36
and to realize that it's not something that you pursue and get,
31
96375
3166
и да разберем, че това не е нещо, което търсим и намираме,
01:39
but rather, it's something that you have already, until you disturb it.
32
99565
3630
а по-скоро е нещото, което вече имаме докато не го нарушим.
01:43
I studied yoga for many years with a teacher named Swami Satchidananda.
33
103219
3939
Учил съм йога в продължение на много години с учителя ми Свами Сатчидананда
01:47
People would say, "What are you, a Hindu?"
34
107182
2009
и понякога хората го питат, ти - Хинду ли си? Той казва не - аз съм ънду( превод: възвръщам)
01:49
He'd say, "No, I'm an undo."
35
109215
1351
01:50
(Laughter)
36
110590
1001
Става въпрос за това, да разберем какво ни кара
01:51
It's about identifying
37
111615
1169
01:52
what's causing us to disturb our innate health and happiness
38
112808
2989
да прекъснем нашето здраве и щастие,
01:55
and then to allow that natural healing to occur.
39
115821
2818
и след това просто да позволим на естественото лечение да се случи.
01:58
To me, that's the real natural wonder.
40
118663
2191
За мен, това е истинското природно чудо.
02:00
So, within that larger context,
41
120878
2683
Затова в този контекст, в този по-голям контекст
02:03
we can talk about diet, stress management --
42
123585
2551
може да говорим за диети и справяне със стреса,
02:06
which are really these spiritual practices --
43
126160
2114
които представляват всъщност тези духовни практики,
02:08
moderate exercise, smoking cessation,
44
128298
2628
не много силните упражнения, спиране на пушенето, подкрепящите групи и общество --
02:10
support groups and community, which I'll talk more about,
45
130950
2695
за които ще говорим -- както и за някои витамини и добавки.
02:13
and some vitamins and supplements.
46
133669
1702
При това всичко не е диета.
02:15
And it's not a diet.
47
135395
1152
02:16
When people think about the diet I recommend,
48
136571
2129
Знаете ли, че когато повечето хора си мислят за диетата която препоръчвам,
02:18
they think it's really strict.
49
138724
1433
те си представят една наистина стриктна диета.
02:20
For reversing disease, that's what it takes.
50
140181
2068
За да обърнете една болест, наистина това е нужно,
02:22
But if you're just trying to be healthy, you have a spectrum of choices.
51
142273
3401
но ако само искате да сте здрави имате цял спектър от възможности.
До такава степен че ще се движите в правилната посока,
02:25
To the degree that you can move in a healthy direction,
52
145698
2603
ще живеете по-дълго, ще се чувствате по-добре
02:28
you're going to live longer, feel better, lose weight, and so on.
53
148325
3072
ще намалите килограмите и т.н.
02:31
And in our studies, what we've been able to do
54
151421
2172
В нашите изследвания, ние успяхме да
02:33
is to use very expensive, high-tech, state-of-the-art measures
55
153617
3190
използваме много скъпа, технологична и наистина невероятна техника за да измерим
02:36
to prove how powerful these very simple and low-tech and low-cost --
56
156831
3735
и да докажем колко мощни, евтини и лесни за изпълнение
02:40
and in many ways, ancient -- interventions can be.
57
160590
2986
и -- в много от случаите -- древни, могат да бъдат самите интервенции.
02:43
We first began by looking at heart disease.
58
163600
2015
Отначало започнахме като изследваме сърдечните болести,
02:45
When I began doing this work 26 or 27 years ago,
59
165639
3142
а когато аз се захванах с това беше преди около 26 или 27 години
02:48
it was thought that once you have heart disease, it can only get worse.
60
168805
3370
и си мислех, че ако веднъж имаш сърдечна болест, от там нататък ще става все по-зле и по-зле.
02:52
What we found was, instead of getting worse and worse,
61
172199
2530
Но това, което открихме, бе че вместо да става все по-зле
02:54
in many cases, it could get better and better,
62
174753
2154
в много случаи състоянието на пациента можеше да се подобри,
02:56
and much more quickly than people had once realized.
63
176931
2439
и всичко това много с по-бързи темпове, от колкото някога сме смятали.
02:59
This is a representative patient who, at the time, was 73,
64
179394
3358
Ето един примерен пациент, който по това време беше на 73 --
03:02
told he needed to have a bypass, decided to do this instead.
65
182776
3180
и наистина имаше нужда от байпас, и се реши на следното изследване:
03:05
We used quantitative arteriography, showing the narrowing.
66
185980
2717
използвахме количествена артериография за да покажем стесняванията.
03:08
This is one of the main arteries that feeds the heart,
67
188721
2553
Това са артериите, които снабдяват сърцето, ето една от главните артерии,
03:11
and you can see the narrowing here.
68
191298
1680
и може да забележиете стесняването тук.
03:13
A year later, it's not as clogged; normally, it goes the other direction.
69
193002
3450
А година по-късно - то не е стеснено - въпреки че обикновено процеса е точно обратния.
03:16
These minor changes in blockages
70
196476
1660
Тези малки промени в блокировките
03:18
caused a 300 percent improvement in blood flow,
71
198160
2557
са причината за настъпилото подобрение от 300 процента в потока на кръвта,
03:20
and using cardiac positron-emission tomography, or PET, scans --
72
200741
3551
а използвайки сърдечно позитронна излъчваща томография или ПЕТ скан,
03:24
blue and black is no blood flow,
73
204316
1781
синьото и черното показват липсата на кръвен поток, оранжавото и бялото са с максимален.
03:26
orange and white is maximal --
74
206121
1595
03:27
huge differences can occur without drugs, without surgery.
75
207740
3485
Оказва се, че може да се получи огромна разлика без да се използват лекарства или оперативна намеса.
03:31
Clinically, he couldn't walk across the street
76
211249
2145
Клинично казано, той буквално не можеше да пресече улицата без да има силна болка в гърдите;
03:33
without getting severe chest pain.
77
213418
1623
03:35
Within a month, like most people, he was pain-free,
78
215065
2441
след месец, като повечето хора, нямаше никаква болка, а след година,
03:37
and within a year, climbing more than 100 floors a day on a StairMaster.
79
217530
3391
изкачи над 100 етажа за един ден на уреда "Майстора на стъпалата"
03:40
This is not unusual,
80
220945
1153
Това не е необичайно и е част, от нещото което позволява на хората
03:42
and it's part of what enables people to maintain these kinds of changes,
81
222122
3399
да запазят тези промени,
03:45
because it makes a big difference in their quality of life.
82
225545
2770
защото именно това прави голяма разлика в качеството им на живот.
Изобщо ако разгледаме всички артерии на всички пациенти от другата(сравнителна) група,
03:48
If you looked at all the arteries in all the patients,
83
228339
2537
03:50
they got worse and worse from one year to five years in the comparison group.
84
230900
3649
през следващите 1 до 5 годините те ставаха все по-зле и по-зле.
Това е естествената история на сърдечните болести,
03:54
This is the natural history of heart disease.
85
234573
2101
но всъщност не е толкова нормално, защото намерихме начин да се оправяме все по-добре,
03:56
But it's really not natural; we found it could get better and better,
86
236698
3268
03:59
and much more quickly than people thought.
87
239990
2048
и много по-бързо от колкото някога са смятали хората.
Също така открихме, че колкото повече се променяха хората толкова повече се подобряваха.
04:02
We also found the more people changed, the better they got.
88
242062
2774
04:04
It wasn't a function of how old or sick they were,
89
244860
2421
Не ставаше въпрос, колко стари или болни са сте,
04:07
but of how much they changed.
90
247305
1718
а просто колко ще се променят,
04:09
The oldest patients improved as much as the young ones.
91
249047
2592
така дори най-старите пациенти се подобряваха с темпото на най-младите.
04:11
I got this Christmas card a few years ago from patients in one of our programs.
92
251663
3932
Преди няколко години получих следната Коледна картичка
от двама пациенти участвали в една от нашите програми.
04:15
The younger brother is 86; the older one is 95.
93
255619
2842
По-младия брат е на 86, по-големия на 95;
04:18
They wanted to show me how much more flexible they were.
94
258485
2646
те искаха да ми покажат колко по-гъвкави са станали,
А на следващата година ми изпратиха тази, за която си мисля, че е някакси смешна.
04:21
The following year they sent this, which I thought was funny.
95
261155
2862
(смях)
04:24
(Laughter)
96
264041
1001
Никога не се знае.
04:25
You just never know.
97
265066
1170
04:26
And what we found was that 99 percent of the patients
98
266260
2490
И това, което открихме, че 99 процента от пациентите
04:28
stopped or reversed the progression of their heart disease.
99
268774
2857
започнаха да обръщат развитието на сърдечните си болести.
04:31
Now, I thought if we just did good science,
100
271655
2008
Аз започнах да мисля, нали знаете, че ако сме постигнали добро откритие
04:33
that would change medical practice.
101
273687
1675
то това би могло да промени медицинската практика, но това се оказа малко наивно.
04:35
But that was naive.
102
275386
1151
Важно е, но не достатъчно.
04:36
It's important, but not enough,
103
276561
1542
Защото ние докторите правим това за което ни плащат,
04:38
because we doctors do what we get paid to do
104
278127
2057
и сме тренирани да правим това за което ни плащат,
04:40
and trained to do what we get paid to do,
105
280208
1958
така, че ако променим застраховките, то ще променим и медицинската практика, и меницинското обучение.
04:42
so if we change insurance, then we change medical practice and medical education.
106
282190
3818
Застраховката ще покрие байпаса, ще покрие ангиопластията.
04:46
Insurance will cover the bypass and angioplasty
107
286032
2295
Но няма, поне до скоро, да покрие диетата и стила на живот.
04:48
but won't, until recently, cover diet and lifestyle.
108
288351
2446
04:50
So we began, through our nonprofit institute, training hospitals
109
290821
3030
Затова, започнахме чрез нашият институт с не-стопанска цел,
да тренираме болниците около града,
04:53
around the country,
110
293875
1152
и разбрахме, че повечето хора могат да избегнат хирургията,
04:55
and we found that most people could avoid surgery.
111
295051
2350
04:57
And not only was it medically effective, it was also cost-effective.
112
297425
3223
при това не само заради медицинката ефективност, но и защото е по-скъпа.
Така застрахователните фирми разбраха
05:00
The insurance companies found that they began to save
113
300672
2488
че ще започнат да спестяват по около 30 000 долара на пациент
05:03
almost 30,000 dollars a patient,
114
303184
1541
05:04
and Medicare is now in the middle of doing a demonstration project,
115
304749
3201
като Медикеър в момента е по средата на един демонстрационен проект
05:07
paying for 1,800 people to go through the program
116
307974
2410
в който плащат на 1800 човека да преминат през програма
на места в които ние тренираме.
05:10
in the sites we train.
117
310408
1155
05:11
The fortuneteller says, "I give smokers a discount,
118
311587
2439
Врачката казва, "Давам на пушачите отстъпка
защото няма какво толкова да им се каже" И -- (смях)
05:14
because there's not as much to tell."
119
314050
1789
05:15
(Laughter)
120
315863
1154
Обичам този слайд, защото дава шанс да говоря
05:17
I like this slide,
121
317041
1151
05:18
because it's a chance to talk about what really motivates people to change
122
318216
3586
за това, какво в действтителност мотивира хората за промяна и какво не.
05:21
and what doesn't.
123
321826
1151
Това, което не работи е страха от смърта,
05:23
What doesn't work is fear of dying, and that's what's normally used.
124
323001
3198
но пък е най-често използваното.
05:26
Everybody who smokes knows it's not good for you.
125
326223
2302
Знаете, че всеки който пуши знае, че пушенето не е добре за него/нея,
05:28
Still, 30 percent of Americans smoke, 80 percent in some parts of the world.
126
328549
3596
и въпреки това 30 процента от американците пушат,
80 процента в някои части на света. Защот го правят хората?
05:32
Why do people do it?
127
332169
1574
05:33
Well, because it helps them get through the day.
128
333767
2249
Защото, им помага да изкарат деня.
Ще говорим малко повече за това, но истинката епидемия
05:36
I'll talk more about this,
129
336040
1244
05:37
but the real epidemic isn't just heart disease or obesity or smoking,
130
337308
3251
не се крие в сърдечната болест, затлъстяването или пушенето, тя идва от самотата и депресията.
05:40
it's loneliness and depression.
131
340583
1495
И както една жена е казала, "Имам си 20 приятелчета в този пакет с цигари,
05:42
One woman said, "I've got 20 friends in this pack of cigarettes.
132
342102
3008
05:45
They're always there for me, and nobody else is.
133
345134
2244
и те винаги са там за мен, а никой друг не е.
05:47
You're going to take away my 20 friends? What are you going to give me?"
134
347402
3397
Ако ми махнете 20-те приятели, какво ще ми дадете?"
Или ядат когато са депресирани,
05:50
Or they eat when they get depressed or use alcohol to numb the pain
135
350823
3191
или използват алкохол да притъпят болката,
или работят прекалено много или гледат прекалено много телевизия.
05:54
or work too hard or watch too much TV.
136
354038
1821
05:55
There are lots of ways we have of avoiding and numbing and bypassing pain,
137
355883
3503
Има много начини, които имаме за отбягваме, притъпяваме и преминавме през болката,
05:59
but the point of all of this is to deal with the cause of the problem.
138
359410
3303
но целта на всичко това е да се справим с това, което причинява проблема
06:02
The pain is not the problem, it's the symptom.
139
362737
2157
но не болката е проблема, тя е просто симптома.
06:04
And telling people they're going to die is too scary to think about,
140
364918
3204
А това да кажете на хората, че ще умрат е прекалено плашещто дори за да се замислят,
06:08
or that they'll get emphysema or a heart attack is too scary,
141
368146
2865
или че ще прихванат емпфизема или сърдечна болест,
затова те не искат да се замислят затова и не го и правят.
06:11
and they don't want to think about it, so they don't.
142
371035
2479
06:13
The most effective anti-smoking ad was this one.
143
373538
2814
Най-ефективната анти-пушачешка реклама беше тази.
Ще забележите увяхнатала цигара, която виси от устата му,
06:16
You'll notice the limp cigarette hanging out of his mouth.
144
376376
2732
и "импотентността" -- заглавието бе "импотентност", не емфизема.
06:19
And the headline is "Impotent," it's not "Emphysema."
145
379132
2602
06:21
What was the biggest-selling drug of all time,
146
381758
2210
Кой беше най-добре продаваното лекарство за всички времена
06:23
when it was introduced a few years ago?
147
383992
1890
веднага щом бе представено преди няколко години?
06:25
Viagra, right? Why? Because a lot of guys need it.
148
385906
2351
Виаграта, нали така? Защо? Защото много хора се нуждаеха от нея.
06:28
It's not like you say, "Joe, I'm having erectile dysfunction. How about you?"
149
388281
3651
Не е като да кажеш, ей Джо, имам еректилна дисфункция, ти как си?
06:31
And yet, look at the number of prescriptions that are being sold.
150
391956
3085
И все пак, погледнете броя на рецептите, които са продадени.
Тук не става въпрос за психоложки проблем, той си е съдов,
06:35
It's not so much psychological, it's vascular,
151
395065
2145
06:37
and nicotine makes your arteries constrict.
152
397234
2012
никотина кара артериите Ви да се съкращават.
06:39
So does cocaine, so does a high-fat diet, so does emotional stress.
153
399270
3883
Същото го прави и кокаина, и високо-мастната диета, както и емоционалния стрес.
06:43
So the very behaviors that we think of as being so sexy in our culture
154
403177
3639
По този начин същите тези поведения, за които мислим че са супер секси в културата ни
06:46
are the very ones that leave so many people feeling tired,
155
406840
2729
са същите тези, които карат толкова много хора да се чувстват уморени,
06:49
lethargic, depressed and impotent.
156
409593
1686
летаргични, депресирани и импотентни, и това не е хич смешно.
06:51
And that's not much fun.
157
411303
1151
06:52
But when you change those behaviors, your brain gets more blood,
158
412478
3011
Но, в момента когато промените тези поведения, мозъка Ви навлиза повече кръв,
започвате да мислите по-ясно, имате повече енергия,
06:55
you think more clearly, have more energy,
159
415513
1982
сърцето Ви получава повече кръв по начините, които вече Ви показах.
06:57
your heart gets more blood, as I've shown you.
160
417519
2151
Сексуалната Ви функция се подобрява.
06:59
Your sexual function improves.
161
419694
1438
И всичко това става в рамките на няколко часа. Ето едно иследване -- ядене с високо съдържание на мазнини
07:01
These things occur within hours.
162
421156
1531
07:02
This is a study: a high-fat meal,
163
422711
1573
07:04
within one or two hours, blood flow is measurably less.
164
424308
2584
след един или два часа води до измеримо много по-малък поток на кръв,
07:06
And you've all experienced this at Thanksgiving.
165
426916
2242
и това всички Вие сте го преживяли около празниците.
Когато ядете голямо и мазно ядене, как се чувствате?
07:09
When you eat a big fatty meal, how do you feel?
166
429182
2194
Малко след това Ви се доспива.
07:11
You feel kind of sleepy afterwards.
167
431400
1678
При една ниско-маслена храна, потока на кръвта не слиза надолу - дори се покачва.
07:13
On a low-fat meal, the blood flow doesn't go down -- it even goes up.
168
433102
3249
Много от Вас имат деца, и съответно знаете, че това е една голяма промяна в стила Ви на живот,
07:16
Many of you have kids, and you know that's a big change in your lifestyle.
169
436375
3481
07:19
People are not afraid to make big changes in lifestyle
170
439880
2531
така че, хората не се страхуват да правят големи промени в своя стил на живот, ако си заслужават.
07:22
if they're worth it.
171
442435
1173
07:23
And the paradox is that when you make big changes, you get big benefits,
172
443632
3430
Парадоксалното в случая е, че когато правите големи промени, получавате големи бенефити
и се чувствате много бързо много по-добре.
07:27
and you feel so much better so quickly.
173
447086
2127
07:29
For many people, those are choices worth making --
174
449237
2361
За много хора, това са избори, които си заслужават да се направят,
07:31
not to live longer, but to live better.
175
451622
2148
не за да живеят по-дълго, а за да живеят по-добре.
07:33
I want to talk a little bit about the obesity epidemic,
176
453794
2591
Искам малко да поговоря за епидемията от затлъстяване,
07:36
because it really is a problem.
177
456409
1828
защото тя е наистина проблемна.
07:38
Two-thirds of adults are overweight or obese,
178
458261
2670
Две трети от възрастните са с наднормено тегло или са затлъстели,
07:40
and diabetes in kids and 30-year-olds
179
460955
2662
а диабета при децата и 30-годишните
07:43
has increased 70 percent in the last 10 years.
180
463641
2170
се е повишил с 70% през последните 10години. И това не е шега, а реалност.
07:45
It's no joke, it's real.
181
465835
1523
07:47
And just to show you this, this is from the CDC.
182
467382
2578
И само за да Ви покажа, това са данни от Центровете за Болести и Превенция.
07:49
These are not election returns;
183
469984
1480
Това не извадки от изборите, това са % на хората, които са с наднормено тегло.
07:51
these are the percentage of people who are overweight.
184
471488
2526
И ако забележите от '85 до '86', 87, '88, '89, '90, '91 --
07:54
And if you see from '85 to '86 to '87, '88, '89, '90, '91 --
185
474038
6534
08:00
you get a new category, 15 to 20 percent;
186
480596
2361
вече си имаме нова категория, 15 до 20 процента; '92, '93, '94, '95, '96, '97 --
08:02
'92, '93, '94, '95, '96, '97 -- you get a new category;
187
482981
6121
отново нова категория; '98, '99, 2000, и 2001.
08:09
'98, '99, 2000 and 2001.
188
489126
3467
08:12
Mississippi, more than 25 percent of people are overweight.
189
492617
3344
Мисисипи, с повече от 25% от населението, което е затлъстяло.
08:15
Why is this? Well, this is one way to lose weight that works very well --
190
495985
3432
Защо Ви показвам всичко това? Е съществива един начин да се намалят килограмите, който работи много добре ...
08:19
(Laughter)
191
499441
1005
но не трае във времето, което си е проблем.
08:20
but it doesn't last, which is the problem.
192
500470
2001
(Смях)
08:22
(Laughter)
193
502495
1002
08:23
Now, there's no mystery in how you lose weight;
194
503521
2192
Разбира се, не е тайна, как може да отслабнете;
08:25
you either burn more calories by exercise
195
505737
2022
или изгаряте повече калории с упражнения, или консумирате по-малко калории.
08:27
or you eat fewer calories.
196
507783
1296
08:29
Now, one way to eat fewer calories is to eat less food,
197
509103
2977
Един начин за това да консумирате по-малко калории е да ядете по-малко храна,
08:32
which is why you can lose weight on any diet if you eat less food,
198
512104
3097
именно затова може да отслабнете с всяка една диета, ако хапвате по-малко храна,
или ако спрете определен вид храни.
08:35
or if you restrict entire categories of foods.
199
515225
2163
Но проблема, е че когато огладнеете, е много трудно да я спазвате.
08:37
But the problem is, you get hungry, so it's hard to keep it off.
200
517412
3013
08:40
The other way is to change the type of food.
201
520449
2057
Другия начин е да смените типа храна.
08:42
And fat has nine calories per gram,
202
522530
1690
Мазнините съдържат 9 калории на грам,
08:44
whereas protein and carbs only have four.
203
524244
1977
докато белтъците и въглехидратите имат само 4.
08:46
So when you eat less fat, you eat fewer calories without having to eat less food.
204
526245
3977
Така, че когато хапвате по-малко мазнина, хапвате по-малко калории, без да трябва да ядете по-малко храна.
08:50
So you can eat the same amount of food,
205
530246
1864
Така, ще може да ядете същото количество храна, а ще накрая ще приемате по-малко калории,
08:52
but you're getting fewer calories
206
532134
1586
08:53
because the food is less dense in calories.
207
533744
2013
защото тази храна е по-ненаситена с калории.
08:55
And it's the volume of food that affects satiety, rather than the type.
208
535781
3347
А всъщност засищането се влияе от количеството храна, а не от нейния вид.
08:59
I don't like talking about the Atkins diet, but I get asked about it,
209
539152
3254
Знаете ли, аз не обичам да говоря за диетата Аткинс, но всеки ден ме питат,
и затова си помислих, че мога да и отделя няколко минути.
09:02
so thought I'd spend a few minutes on it.
210
542430
1966
Митовете, които сте чували са че,
09:04
The myth that you hear is, Americans have been told to eat less fat,
211
544420
3209
на американците им е казано да ядат по-малко мазнини,
09:07
the percent of calories from fat is down,
212
547653
1978
и така се намалява процента калории от тези мазнини,
09:09
Americans are fatter than ever, therefore fat doesn't make you fat.
213
549655
3149
Американците са по-дебели от всякога, следователно мазнината не ни прави дебели.
09:12
It's a half-truth.
214
552828
1152
Това е половината от истината. Всъщност, американците консумират най-много мазнини в сравнение с преди,
09:14
Actually, Americans are eating more fat than ever, and even more carbs.
215
554004
3356
и дори още повече въглехидрати. И така процента им е по-малък, но
09:17
So the percentage is lower, but the actual amount is higher,
216
557384
2825
количеството е по-голямо и затова целта е да се намалят и двете.
09:20
so the goal is to reduce both.
217
560233
1477
09:21
Dr. Atkins and I debated each other many times before he died,
218
561734
3003
много пъти съм водил дебати с Д-р Аткинс,
09:24
and we agreed that Americans eat too many simple carbs, the "bad carbs."
219
564761
3655
и се съгласихме над това, че американците консумират прекалено много прости въглехидрати,
или т.нар. "лоши въглехидрати", а тези неща са като --
09:28
And these are things like --
220
568440
1354
09:29
(Laughter)
221
569818
1006
(Смях)
09:30
sugar, white flour, white rice, alcohol.
222
570848
2274
-- захарта, бялото брашно, белия ориз, алкохола и тук идва двойния ефект:
09:33
And you get a double whammy:
223
573146
1335
09:34
you get all these calories that don't fill you up
224
574505
2299
приемате всички тези калории, които не Ви засищат, защото сте премахнали от тях фибрите,
09:36
because you've removed the fiber,
225
576828
1579
по този начин те се усвояват много-бързо и кръвното Ви налягане се покачва.
09:38
and they get absorbed quickly so your blood sugar zooms up.
226
578431
2796
Панкреаса Ви започва да произвежда инсулин за да го намали(кръвното налягане), което е добре.
09:41
Your pancreas makes insulin to bring it back down, which is good,
227
581251
3057
Но инсулина, ускорява превръщането на калориите в мазнини.
09:44
but insulin accelerates the conversion of calories into fat.
228
584332
2814
И така целта е не да се стремим към свинските ребърца, бекон или наденички --
09:47
So the goal is not to go to pork rinds, bacon and sausages --
229
587170
2890
това не са здравословни храни --
09:50
these are not health foods --
230
590084
1408
а да се преместим от "лошите въглехидрати" към т.нар. "добри въглехидрати."
09:51
but to go from "bad carbs" to "good carbs."
231
591516
2020
Това са храните като: пълнозърнестите или не-рафинирани въглехидрати:
09:53
These are things like whole foods or unrefined carbs.
232
593560
2494
плодове, зеленчуци, пълнозърнесто пшеничено брашно, кафяв ориз и др. в естествените им форми, които са богати на фибри.
09:56
Fruits, vegetables, whole wheat flour, brown rice,
233
596078
2388
09:58
in their natural forms, are rich in fiber.
234
598490
2311
10:00
The fiber fills you up before you get too many calories
235
600825
2749
А всъщност фибрите Ви засищат, точно преди да поемете прекалено много калории,
10:03
and it slows the absorption,
236
603598
1377
и намалят усвояването им, така че да не Ви скача толкова бързо кръвната захар.
10:04
so you don't get that rapid rise in blood sugar.
237
604999
2320
10:07
And you get all the disease-protective substances.
238
607343
2361
И така получавате всички съставки, които Ви защитават от болести.
10:09
It's not just what you exclude from your diet,
239
609728
2144
Но не само това, което изключвате от диетата си,
10:11
but also what you include that's protective.
240
611896
2074
но и това, което включвате в нея Ви защитава.
10:13
Just as all carbs are not bad for you, all fats are not bad; there are good fats.
241
613994
3813
Така както не всички въглехидрати така и не всички мазнини са лоши за Вас. Съществуват и добри мазнини.
10:17
These are predominantly what are called omega-3 fatty acids.
242
617831
2819
И това са най-вече Омега-3 мастните киселини.
10:20
You find them, for example, in fish oil.
243
620674
1906
Които може да намерите например в рибеното масло.
10:22
Bad fats are things like trans-fatty acids in processed food
244
622604
2828
А лошите мазнини са например: транс-мазнинте(маргарин), полу-фабрикатите,
10:25
and saturated fats, which we find in meat.
245
625456
2005
и наситените мазнини, които се намират в месото.
10:27
If you remember nothing else from this talk:
246
627485
2057
Дори и да не си спомните нищо от разговора,
10:29
three grams a day of fish oil can reduce the risk of heart attack and sudden death
247
629566
3909
3 мг./ ден рибено масло, може да намали риска Ви от сърдечна болест
и внезапна смърт с от 50 до 80%.
10:33
by 50 to 80 percent.
248
633499
1152
10:34
Three grams a day.
249
634675
1152
Три грама на ден; продават се в капсули от 1гр --
10:35
They come in one-gram capsules;
250
635851
1479
повече от това количество, просто се превръща в екстра мазнина, която не Ви е нужна
10:37
more than that just gives you extra fat you don't need.
251
637354
2580
Също Ви помага на намалите риска от най-общо често срещаните ракови заболявания
10:39
It also helps reduce the risk of the most common cancers,
252
639958
2670
като рак на гърдата, простатата и на червата.
10:42
like breast, prostate and colon.
253
642652
1556
Сега проблема при диетата на Аткинс,
10:44
The problem with the Atkins diet is,
254
644232
1730
10:45
everyone knows people who've lost weight on it,
255
645986
2217
е че всички познаваме хора, които са отслабнали с нея,
но също така може да отслабнете и с амфетамини или с фен-пен.
10:48
but you can lose weight on amphetamines and fen-phen;
256
648227
2490
Искам да кажа, че има много начинин за отслабване, които не са добри за Вас.
10:50
there are lots of ways of losing weight that aren't good for you.
257
650741
3064
Вие искате да отслабнете по начин, които да подобри здравето Ви,
10:53
You want to do it in a way that enhances your health,
258
653829
2485
от колкото да му навреди.
10:56
not one that harms it.
259
656338
1158
Така проблема се базира на тази полу-истина,
10:57
The problem is, it's based on this half-truth:
260
657520
2158
че американците ядат прекалено много прости въглехидрати,
10:59
Americans eat too many simple carbs,
261
659702
1729
11:01
so if you eat fewer, you'll lose weight,
262
661455
1941
затова, ако ядете по-малко прости въглехидрати, ще свалите килограми.
11:03
and even more weight if you eat whole foods and less fat,
263
663420
2684
Вие ще изгубите дори повече, ако преминете на пълнозърнести храни и по-малко мазнини.
11:06
and you'll enhance your health rather than harming it.
264
666128
2529
и ще подобрите здравето си, вместо да му навредите.
11:08
He says, "I've got good news.
265
668681
1387
Той казва "Имам добри новини.
11:10
While your cholesterol level has remained the same,
266
670092
2384
Докато нивото на холестирол Ви е едно и също,
11:12
the research findings have changed."
267
672500
1737
откритията от опити са се променили."
11:14
(Laughter)
268
674261
1003
(Смях)
11:15
Now what happens to your heart when you go on an Atkins diet?
269
675288
3016
Но какво се случва със сърцето Ви, докато сте на диетата на Аткинс?
11:18
The red is good; at the beginning and a year later.
270
678328
2457
Червеното е добро в началото, а година по-късно --
11:20
This is from a study in a peer-reviewed journal called "Angiology."
271
680809
3219
това е от изследване на журнала Ангиология --
11:24
There's more red after a year on a diet like I would recommend,
272
684052
3111
след година в диетата, която препоръчвам има повече червено,
11:27
there's less red, less blood flow after a year on an Atkins-type diet.
273
687187
3423
При диетата от тип Аткинс има по-малко червено, по-малък кръвопоток.
11:30
So, yes, you can lose weight, but your heart isn't happy.
274
690634
3769
Така, че да може да смъкнете килограми, но сърцето Ви няма да е щастливо.
11:34
Now one of the studies funded by the Atkins Center
275
694427
2388
Сега, едно от изследванията спонсорирани от Център Аткинс
11:36
found that 70 percent of the people were constipated,
276
696839
2490
установи, че 70% от хората имали запек, 65% лош дъх,
11:39
65 percent had bad breath,
277
699353
1263
11:40
54 percent had headaches --
278
700640
1397
54% главоболие - оказва се, че това не е здравословна диета.
11:42
this is not a healthy way to eat.
279
702061
1802
11:43
So you might start to lose weight and start to attract people towards you,
280
703887
3481
Така, може да започнете да губите килограми и да привличате хора към Вас,
11:47
but when they get too close, it's going to be a problem.
281
707392
2622
но когато се доближат по-близко, ще има проблем.
(Смях)
11:50
(Laughter)
282
710038
1005
11:51
And more seriously, there are case reports now of 16-year-old girls
283
711067
3174
Още по-сериозно, има описани случаи на 16-годишни момичета,
11:54
who died after a few weeks on the Atkins diet,
284
714265
2151
починали следвайки няколко седмици от диетата на Аткинс,
11:56
of bone disease, kidney disease, and so on.
285
716440
2011
от болести на костите, жлъчката и т.н.
11:58
And that's how your body excretes waste --
286
718475
2007
Това е начина на тялото Ви да изхвърли отпадъците - чрез дъха,
12:00
through your breath, bowels and perspiration.
287
720506
2118
бъбреците и потенето.
12:02
So when you go on these kinds of diet, they begin to smell bad.
288
722648
2955
Затова, когато сте на подобни диети, те започват да намирсват на лошо.
12:05
An optimal diet is low in fat, low in the bad carbs,
289
725627
2906
Затова опитмалната диета е ниска на мазнини, ниска на лоши въглехидрати,
12:08
high in the good carbs and enough of the good fats.
290
728557
2884
висока на добри въглехидрати и с достатъчно добри мазнини.
12:11
And then, again, it's a spectrum:
291
731465
1671
И ето отново спектъра:
12:13
when you move in this direction, you're going to lose weight,
292
733160
2884
когато минавате в тази посока, отслабвате,
започвате да се чувствате по-добре и ставате по-здрави.
12:16
you'll feel better, and you'll gain health.
293
736068
2010
12:18
There are ecological reasons for eating lower on the food chain too,
294
738102
3268
Разбира се има екологични причини да се яде най-ниско от хранителната верига,
12:21
whether it's the deforestation in the Amazon
295
741394
2072
дали заради обезлесяването на Амазонските гори, или за да има повече налични белтъци,
12:23
or making more protein available
296
743490
1526
12:25
to the four billion people who live on a dollar a day,
297
745040
2638
до смятам че знаете: 4 милиарда хора, които живеят за 1$ на ден
12:27
not to mention whatever ethical concerns people have.
298
747702
2925
да не споменаваме, етичните причини, които имат хората.
12:30
So there are lots of reasons for eating this way
299
750651
2265
Така, че има много причини, да се яде по-този начин, които са много над здравето.
12:32
that go beyond just your health.
300
752940
1544
12:34
Now, we're about to publish the first study
301
754508
2006
Сега ще публикуваме първото изследване, което
12:36
looking at the effects of this program on prostate cancer,
302
756538
3287
разглежда ефектите от тази програма върху рака на простатата
12:39
in collaboration with Sloan Kettering and UCSF.
303
759849
3755
и заедно със Слоан-Кетъринг и УЦСФ,
12:43
We took 90 men who had biopsy-proven prostate cancer,
304
763628
3125
взехме 90 човека, които имаха установен с биопсия рак на простатата
12:46
who had elected, for reasons unrelated to the study, not to have surgery.
305
766777
3440
и са избрали, поради причини, несвързани с изследването, да не се оперират.
12:50
We could randomly divide them into two groups,
306
770241
2155
Така, можем да ги разделим произволно на 2 групи
12:52
and then we could have one group
307
772420
1632
и да имаме група
12:54
that is a nonintervention control group to compare to,
308
774076
2611
която ще наричаме контролна - с която ще сравняваме
12:56
which you can't do with, say, breast cancer,
309
776711
2062
разбира се не можем да сторим това примерно с рака на гърдата - защото всеки един се лекува.
12:58
because everyone gets treated.
310
778797
1437
След една година установихме,
13:00
We found that after a year,
311
780258
1299
13:01
none of the experimental group patients who made these lifestyle changes
312
781581
3395
че нито един от пациентите в експерименталната група
подложен на промените, нямаше нужда от лечение,
13:05
needed treatment,
313
785000
1151
докато шест пациенти от контролната група имаха нужда от хирургия или лъчение.
13:06
while six of the control group patients needed surgery or radiation.
314
786175
3192
Когато погледнахме техните нива на ПСА - маркер за рака на простатата
13:09
When we looked at their PSA levels, which is a marker for prostate cancer,
315
789391
3478
13:12
they got worse in the control group but got better in the experimental group.
316
792893
3621
те бяха по-зле в контролната група,
а в експерименталната дори се подобриха,
13:16
And the differences were highly significant.
317
796538
2056
- разликите бяха наистина значителни.
13:18
I wondered -- was there any relationship
318
798618
1976
Тогава се зачудихме има ли някаква връзка
13:20
between how much people changed their diet and lifestyle,
319
800618
2675
между количеството на промяната в диетата и стила на живот,
в зависимост от групата, и наблюдаваните промени в ПСА.
13:23
whichever group they were in,
320
803317
1383
13:24
and the changes in PSA?
321
804724
1151
Разбира се, открихме връзка между дозата и отговора,
13:25
And sure enough, we found a dose-response relationship,
322
805899
2581
точно както при артериалните блокирания в сърдечно-съдовите случаи.
13:28
just like we did in the arterial blockages in our cardiac studies.
323
808504
3103
Оказа се, че за да може да се смъкне ПСА, те трябваше да се подложат на големи промени.
13:31
And in order for the PSA to go down, they had to make big changes.
324
811631
3246
Тогава ми стана чудно - дали единствено и само се променят нивата на ПСА,
13:34
I then wondered if they're just changing their PSA,
325
814901
2389
без да се засяга разтежа на тумура.
13:37
but it's not really affecting the tumor growth.
326
817314
2198
Затова взехме проби от кръвния серум и го изпратихме в УЦЛА
13:39
So we took some of their blood serum and sent it to UCLA.
327
819536
2677
а те го добавиха в стандартната тъкънна култура на простатните тумурни клетки,
13:42
They added it to a standard line of prostate tumor cells
328
822237
2627
13:44
growing in tissue culture,
329
824888
1246
и серума инхибира разтежа им със седем и повече пъти
13:46
and it inhibited the growth seven times more in the experimental group
330
826158
3295
в експерименталнтата в сравнение с контролната група: 70 към 9 процента.
13:49
than in the control group -- 70 versus 9 percent.
331
829477
2296
13:51
Finally, I wondered if there's any relationship
332
831797
2195
Най-накрая, се зачудих дали има някаква връзка между това,
13:54
between how much people changed
333
834016
1484
колко се променят ходата и колко се инхибира разтежа на тумура им,
13:55
and how much it inhibited their tumor growth,
334
835524
2104
13:57
whichever group they were in.
335
837652
1383
в зависимост от групата, в която са.
Това вече наистина ме развълнува защото отново,
13:59
And this really got me excited because again,
336
839059
2097
намерихме същата тенденция: колкото повече се променяха хората,
14:01
we found the same pattern: the more people change,
337
841180
2342
14:03
the more it affected the growth of their tumors.
338
843546
2242
толкова повече това засягаше разтежа на тумурите им.
14:05
Finally, we did MRI and MR spectroscopy scans on some of these patients.
339
845812
3387
И накрая направихме МРИ и МР скопоскопски сканирания на някои от тези пациенти,
14:09
The tumor activity is shown in red in this patient,
340
849223
2383
тумурната активност е показана в червено за този пациент,
14:11
and you can see clearly it's better a year later, along with the PSA going down.
341
851630
3764
и може ясно да се види, че е по-добре след година, заедно със спадането на ПСА.
14:15
If it's true for prostate cancer,
342
855418
1574
Затова, ако това е вярно, за рака на простатата, то се отнася и за рака на гърдата.
14:17
it'll almost certainly be true for breast cancer.
343
857016
2290
14:19
And whether or not you have conventional treatment,
344
859330
2390
И независимо от това дали ще се подложите на стандартно лечение
14:21
in addition, if you make these changes, it may help reduce the risk of recurrence.
345
861744
3862
ако допълнително направите следните промени, може да Ви се намали риска от повторно появяване.
14:25
The last thing I want to talk about,
346
865630
1718
Последното нещо, за което бих искал да поговорим е за въпроса за търсенето на щастието,
14:27
apropos of the issue of the pursuit of happiness,
347
867372
2301
14:29
is that study after study has shown
348
869697
1984
е че множество от изследвания показват
14:31
that people who are lonely and depressed --
349
871705
2054
че хора, които са самотни или депресирани --
14:33
and depression is the other real epidemic in our culture --
350
873783
2763
а депресията е другата истинска епидемия в нашата култура --
14:36
are many times more likely to get sick and die prematurely,
351
876570
2763
са много по-податливи да се разболеят и да умрат преждевременно,
14:39
in part because, as we talked about, they're more likely to smoke,
352
879357
3097
от части, за това което си говори, те по-вероятно пушат
14:42
overeat, drink too much, work too hard, and so on.
353
882478
2385
и преяждат и ядат повече и работят прекалено много и т.н.
14:44
But also, through mechanisms that we don't fully understand,
354
884887
2930
Но също така и поради механизми, които не разбираме напълно,
14:47
people who are lonely and depressed are many times --
355
887841
2485
хората, които са самотни и депресирани са много пъти --
14:50
three to five to ten times in some studies --
356
890350
2097
три до пет пъти, в някои изследвания --
14:52
more likely to get sick and die prematurely.
357
892471
2056
се разболяват и умират преждевременно.
14:54
And depression is treatable. We need to do something about that.
358
894551
3008
А депресията е лечима и ние трябва да направим нещо по въпроса.
14:57
Now on the other hand, anything that promotes intimacy is healing.
359
897583
3145
От друга страна всичко, което дава интимност лекува.
15:00
It can be sexual intimacy --
360
900752
1343
Може да бъде сексуална интимност --
15:02
I happen to think healing energy and erotic energy
361
902119
2380
Вече си мисля, че излекуващата енергият и еротичната енергия
15:04
are just different forms of the same thing.
362
904523
2279
са две различни форми на едно и също нещо.
15:06
Friendship, altruism, compassion, service --
363
906826
2834
Приятелство, алтруизм, състрадание, услува - всички тези исковни истини, за които си говорихме
15:09
all the perennial truths that we talked about
364
909684
2100
15:11
that are part of all religion and all cultures,
365
911808
2197
са част от цялата религия и всички култури,
веднъж щом спрете да виждате разликите,
15:14
once you stop trying to see the differences --
366
914029
2146
15:16
these are the things that are in our own self-interest,
367
916199
2580
ще разберете, че това са нещата, които са в наш общ интерес,
15:18
because they free us from our suffering and our disease.
368
918803
3305
защото ни освобождават от страдание и болести.
15:22
And it's, in a sense, the most selfish thing that we can do.
369
922132
3480
И в самият си смисъл това е най-егоистичното нещо, което можем да направим.
15:25
Just to look at one study, done by David Spiegel at Stanford.
370
925636
3417
Нека да погледнем следното иследване, направено от Дейвид Спийгъл в Станфорд.
15:29
He took women with metastatic breast cancer,
371
929077
2096
Той иследвал жени с метастатичен рак на гърдата
15:31
randomly divided them into two groups.
372
931197
1836
и ги разделил произволно на две групи.
15:33
One group met for an hour and a half once a week in a support group.
373
933057
3295
Едната група от хора се срещали за час и половина един път седмично за да се поддържат душевно.
15:36
It was a nurturing, loving environment,
374
936376
1867
Получила се една подхранваща и пълна с любов обстановка,
15:38
where they were encouraged to let down their emotional defenses
375
938267
2962
където се подкрепяли да свалят емоционалните си бариери
и да говорят за това, колко ужасно е да имаш рак на гърдата
15:41
and talk about how awful it is to have breast cancer
376
941253
2438
с хора, които ги разбирали, защото и те минавали през същото.
15:43
with people who understood because they were going through it too.
377
943715
3170
Те се срещали само веднъж на седмица в продължение на една година.
15:46
They met once a week for a year.
378
946909
1532
Пет години по-късно, тези жени живяли два пъти повече, и може да видите, че хората --
15:48
Five years later, those women lived twice as long.
379
948465
2352
15:50
And that was the only difference between the groups.
380
950841
2435
и това била единствената разлика между групите.
Това бе едно произволно контролно изследване публикувано в Лансет.
15:53
It was a randomized control study published in "The Lancet."
381
953300
2821
Други изследвания също го доказват.
15:56
Other studies have shown this as well.
382
956145
1818
15:57
So these simple things that create intimacy are really healing.
383
957987
2959
Така, че простите неща, които създават интимност наистина лекуват,
и дори дори думата лечение, и два от корена "да направя цяло".
16:00
Even the word "healing" comes from the root "to make whole."
384
960970
2823
Думата йога идва от Санскрит,
16:03
The word "yoga" comes from the Sanskrit, meaning "union,"
385
963817
2669
като означава "обединение, да свържа, да събера".
16:06
"to yoke, to bring together."
386
966510
1386
16:07
The last slide I want to show you is from -- again,
387
967920
2396
С последния слайд искам да Ви покажа -- Аз бях -- отново с
16:10
this swami that I studied with for so many years.
388
970340
2321
този свами, който изучавах толкова много години и
16:12
I did a combined oncology and cardiology grand rounds
389
972685
2487
правех комбинирани онкологични и кардиологични дискусии с колеги
16:15
at the University of Virginia medical school a couple years ago.
390
975196
3003
в медицинския университет на Вирджиния преди няколко години.
Накрая на дискусията, някой каза,
16:18
And at the end of it, somebody said,
391
978223
1724
16:19
"Hey, Swami, what's the difference between wellness and illness?"
392
979971
3593
"Свами, каква е разликата между здраве(wellness) и болест(illness)?"
16:23
So he went up on the board and wrote the word "illness"
393
983588
2581
Той отиде то дъската, написа думата болест,
и огради първата буква, след това написа думата болест,
16:26
and circled the first letter,
394
986193
1389
16:27
then wrote the word "wellness,"
395
987606
1479
и огради първите две буви ( "I" срещу "we")
16:29
and circled the first two letters.
396
989109
1625
16:30
To me, it's just shorthand for what we're talking about:
397
990758
2628
и за мен това е най-краткото за което си говорим:
че всичко, което създава чувството на връзка
16:33
that anything that creates a sense of connection and community and love
398
993410
3378
и общество и любов - наистина лекува.
16:36
is really healing.
399
996812
1156
16:37
And then we can enjoy our lives more fully without getting sick in the process.
400
997992
4073
Тогава може да се насладим на живота си напълно, без да се разболяваме по време на този процес.
16:42
Thank you.
401
1002089
1159
Благодаря Ви.
16:43
(Applause)
402
1003272
1411

Original video on YouTube.com
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7