Dean Ornish: Healing through diet

332,712 views ・ 2008-10-20

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Chryssa Takahashi Επιμέλεια: Nina Basdras
00:12
This session is on natural wonders,
0
12548
1683
Η συνεδρία αυτή είναι για τα θαύματα της φύσης,
00:14
and the bigger conference is on the pursuit of happiness.
1
14255
2786
και ολόκληρο το συνέδριο έχει θέμα την επιδίωξη της ευτυχίας.
00:17
I want to try to combine them all,
2
17065
1623
Θέλω να προσπαθήσω και να τα συνδυάσω όλα,
00:18
because to me, healing is really the ultimate natural wonder.
3
18712
3248
γιατί για μένα, η θεραπεία είναι πραγματικά το υπέρτατο φυσικό θαύμα.
00:21
Your body has a remarkable capacity to begin healing itself,
4
21984
3890
Το σώμα σας έχει μια αξιοσημείωτη ικανότητα για αυτοΐαση
00:25
and much more quickly than people had once realized,
5
25898
2655
και πολύ πιο γρήγορα απ' ότι πίστευε κάποτε ο κόσμος,
00:28
if you simply stop doing what's causing the problem.
6
28577
2893
αν απλά σταματήσετε να κάνετε αυτό που δημιουργεί το πρόβλημα.
00:31
And so, really, so much of what we do in medicine and life in general
7
31494
4027
Κι έτσι, τόσα πολλά από αυτά που κάνουμε στην ιατρική και γενικά στη ζωή
00:35
is focused on mopping up the floor without also turning off the faucet.
8
35545
4073
εστιάζουν στο σφουγγάρισμα του πατώματος χωρίς να κλείνουμε τη βρύση.
Μου αρέσει να κάνω αυτή την δουλειά, επειδή πραγματικά δίνει στους ανθρώπους
00:40
I love doing this work,
9
40106
1260
00:41
because it really gives many people new hope and new choices
10
41390
2842
καινούργια ελπίδα και νέες επιλογές που δεν είχαν πιο πριν
00:44
that they didn't have before,
11
44256
1597
00:45
and it allows us to talk about things that -- not just diet,
12
45877
4656
και μας επιτρέπει να μιλάμε για πράγματα που -- όχι μόνο για τη διατροφή,
00:50
but that happiness is not --
13
50557
2229
αλλά για το ότι η ευτυχία δεν είναι --
00:52
we're talking about the pursuit of happiness,
14
52810
2108
μιλάμε για την επιδίωξη της ευτυχίας,
00:54
but when you really look at all the spiritual traditions,
15
54942
2682
αλλά όταν κοιτάξετε όλες αυτές τις πνευματικές παραδόσεις
που ο Άλντους Χάξλεϋ ονόμαζε «αιώνια σοφία»
00:57
what Aldous Huxley called the "perennial wisdom,"
16
57648
2297
00:59
when you get past the names and forms and rituals that divide people,
17
59969
3258
όταν ξεπεράσετε τα ονόματα, τις φόρμες και τις τελετουργίες που χωρίζουν τους ανθρώπους,
01:03
it's really about -- our nature is to be happy;
18
63251
2459
έχει να κάνει μόνο με το ότι η φύση μας είναι να είμαστε ευτυχισμένοι,
01:05
our nature is to be peaceful, our nature is to be healthy.
19
65734
2762
η φύση μας είναι να είμαστε γαλήνιοι, η φύση μας είναι να είμαστε υγιείς.
01:08
And so happiness is not something you get,
20
68520
2824
Και δεν είναι κάτι -- η ευτυχία δεν είναι κάτι που παίρνεις,
01:11
health is generally not something that you get,
21
71368
2363
η υγεία γενικά δεν είναι κάτι που παίρνεις.
01:13
but rather, all of these different practices --
22
73755
2579
Αλλά όλες αυτές οι διαφορετικές τεχνικές --
01:16
you know, the ancient swamis and rabbis and priests and monks and nuns
23
76358
3484
ξέρετε, οι αρχαίοι Σουάμι και ραβίνοι και οι ιερείς και οι μοναχοί και οι μοναχές
01:19
didn't develop these techniques to just manage stress
24
79866
2588
δεν ανέπτυξαν αυτές τις τεχνικές απλά για να διαχειριστούν το στρες
01:22
or lower your blood pressure or unclog your arteries,
25
82478
2491
η να κατεβάσουν την πίεσή σας, να ξεβουλώσουν τις αρτηρίες σας,
01:24
even though it can do all those things.
26
84993
1885
αν και μπορεί να τα κάνει όλα αυτά.
01:26
They're powerful tools for transformation,
27
86902
2033
Είναι ισχυρά εργαλεία για τη μεταμόρφωση,
01:28
for quieting down our mind and bodies
28
88959
2299
για να ηρεμήσουμε το μυαλό και το σώμα μας,
01:31
to allow us to experience what it feels like to be happy,
29
91282
3089
για να μπορέσουμε να βιώσουμε το πώς είναι να είσαι ευτυχισμένος,
01:34
to be peaceful, to be joyful
30
94395
1956
να είσαι ειρηνικός, να είσαι χαρούμενος
01:36
and to realize that it's not something that you pursue and get,
31
96375
3166
και να συνειδητοποιήσουμε πως δεν είναι κάτι που κυνηγάμε και το αποκτούμε,
01:39
but rather, it's something that you have already, until you disturb it.
32
99565
3630
αλλά είναι κάτι που ήδη έχουμε μέχρι να το διαταράξουμε.
01:43
I studied yoga for many years with a teacher named Swami Satchidananda.
33
103219
3939
Μελέτησα γιόγκα για πολλά χρόνια με ένα δάσκαλο, τον Σουάμι Σατσιντανάντα
01:47
People would say, "What are you, a Hindu?"
34
107182
2009
και ο κόσμος έλεγε, «Τι είσαι, Ινδουιστής» και έλεγε, «Όχι, είμαι αναιρετής».
01:49
He'd say, "No, I'm an undo."
35
109215
1351
01:50
(Laughter)
36
110590
1001
Και έχει να κάνει με την αναγνώριση αυτών που μας κάνουν
01:51
It's about identifying
37
111615
1169
01:52
what's causing us to disturb our innate health and happiness
38
112808
2989
να διαταράσσουμε την έμφυτή μας υγεία και ευτυχία,
01:55
and then to allow that natural healing to occur.
39
115821
2818
και μετά να επιτρέψουμε να εμφανιστεί η φυσική ίαση.
01:58
To me, that's the real natural wonder.
40
118663
2191
Για μένα, αυτό είναι το πραγματικό φυσικό θαύμα.
02:00
So, within that larger context,
41
120878
2683
Έτσι, μέσα σε αυτό το ευρύτερο πλαίσιο,
02:03
we can talk about diet, stress management --
42
123585
2551
μπορούμε να μιλήσουμε για διατροφή, διαχείριση άγχους
02:06
which are really these spiritual practices --
43
126160
2114
--τα οποία στην πραγματικότητα είναι αυτές οι πνευματικές πρακτικές--
02:08
moderate exercise, smoking cessation,
44
128298
2628
μέτρια άσκηση, διακοπή του καπνίσματος, ομάδες υποστήριξης και κοινότητα
02:10
support groups and community, which I'll talk more about,
45
130950
2695
--για τα οποία θα μιλήσω περισσότερο-- και μερικές βιταμίνες και συμπληρώματα.
02:13
and some vitamins and supplements.
46
133669
1702
Και δεν είναι δίαιτα.
02:15
And it's not a diet.
47
135395
1152
02:16
When people think about the diet I recommend,
48
136571
2129
Ξέρετε, όταν οι περισσότεροι σκέφτονται την διατροφή που προτείνω,
02:18
they think it's really strict.
49
138724
1433
πιστεύουν πως είναι μια πολύ αυστηρή δίαιτα.
02:20
For reversing disease, that's what it takes.
50
140181
2068
Για την αντιστροφή μιας νόσου, αυτό είναι που χρειάζεται,
02:22
But if you're just trying to be healthy, you have a spectrum of choices.
51
142273
3401
αλλά αν απλά θέλετε να είστε υγιείς, έχετε ένα φάσμα επιλογών.
Και στο βαθμό που μπορείτε να κινηθείτε προς μία υγιή κατεύθυνση,
02:25
To the degree that you can move in a healthy direction,
52
145698
2603
θα ζήσετε περισσότερο, θα νιώσετε καλύτερα,
02:28
you're going to live longer, feel better, lose weight, and so on.
53
148325
3072
θα χάσετε βάρος, και ούτω καθ'εξής.
02:31
And in our studies, what we've been able to do
54
151421
2172
Και στις μελέτες μας, αυτό που καταφέραμε να κάνουμε
02:33
is to use very expensive, high-tech, state-of-the-art measures
55
153617
3190
είναι να χρησιμοποιήσουμε πολύ ακριβά μέτρα, την τελευταία λέξη της τεχνολογίας
02:36
to prove how powerful these very simple and low-tech and low-cost --
56
156831
3735
για να αποδείξουμε πόσο ισχυρές είναι αυτές οι απλές, χαμηλής τεχνολογίας και κόστους
02:40
and in many ways, ancient -- interventions can be.
57
160590
2986
--και από πολλές απόψεις, αρχαίες -- παραμβάσεις.
02:43
We first began by looking at heart disease.
58
163600
2015
Πρώτα αρχίσαμε να εξετάζουμε τις καρδιακές παθήσεις
02:45
When I began doing this work 26 or 27 years ago,
59
165639
3142
και όταν ξεκίνησα να κάνω αυτή τη δουλειά πριν από 26-27 χρόνια,
02:48
it was thought that once you have heart disease, it can only get worse.
60
168805
3370
πίστευαν ότι αν έχεις μια καρδιακή πάθηση μπορεί μόνο να χειροτερέψει.
02:52
What we found was, instead of getting worse and worse,
61
172199
2530
Και αυτό που βρήκαμε ήταν ότι αντί να χειροτερεύει όλο και περισσότερο,
02:54
in many cases, it could get better and better,
62
174753
2154
σε πολλές περιπτώσεις καλυτέρευε,
02:56
and much more quickly than people had once realized.
63
176931
2439
και πολύ γρηγορότερα απ'ότι πίστευαν κάποτε οι ανθρώποι.
02:59
This is a representative patient who, at the time, was 73,
64
179394
3358
Αυτός είναι ένας αντιπροσωπευτικός ασθενής που τότε ήταν 73 --
03:02
told he needed to have a bypass, decided to do this instead.
65
182776
3180
χρειαζόταν εντελώς να κάνει μπαϊπάς, αποφάσισε όμως να κάνει αυτό.
03:05
We used quantitative arteriography, showing the narrowing.
66
185980
2717
Χρησιμοποιήσαμε ποσοτική αρτηριογραφία, που δείχνει τη στένωση.
03:08
This is one of the main arteries that feeds the heart,
67
188721
2553
Αυτή η αρτηρία τροφοδοτεί την καρδιά, είναι μια από τις κύριες αρτηρίες,
03:11
and you can see the narrowing here.
68
191298
1680
και μπορείτε να δείτε το στένωμα εδώ.
03:13
A year later, it's not as clogged; normally, it goes the other direction.
69
193002
3450
Ένα χρόνο αργότερα, δεν είναι φραγμένη, πάει προς την άλλη κατεύθυνση, κανονικά.
03:16
These minor changes in blockages
70
196476
1660
Αυτές οι μικρές αλλαγές στα μπλοκαρίσματα
03:18
caused a 300 percent improvement in blood flow,
71
198160
2557
προκάλεσαν βελτίωση στην ροή του αίματος κατά 300 τοις εκατό,
03:20
and using cardiac positron-emission tomography, or PET, scans --
72
200741
3551
και χρησιμοποιώντας καρδιακή τομογραφία εκπομπής ποζιτρονίων, ή τομογραφία «PET»,
03:24
blue and black is no blood flow,
73
204316
1781
στο μπλε και το μαύρο δεν περνάει το αίμα, στο πορτοκαλί και το άσπρο είναι μέγιστη.
03:26
orange and white is maximal --
74
206121
1595
03:27
huge differences can occur without drugs, without surgery.
75
207740
3485
Μπορούμε να έχουμε μεγάλη αλλαγή της κατάστασης χωρίς φάρμακα, χωρίς εγχείρηση.
03:31
Clinically, he couldn't walk across the street
76
211249
2145
Κλινικά, δεν μπορούσε κυριολεκτικά να περάσει απέναντι χωρίς τρομερούς πόνους στο στήθος,
03:33
without getting severe chest pain.
77
213418
1623
03:35
Within a month, like most people, he was pain-free,
78
215065
2441
μέσα σε ένα μήνα, όπως οι περισσότεροι, δεν είχε πόνους και μέσα σε ένα χρόνο,
03:37
and within a year, climbing more than 100 floors a day on a StairMaster.
79
217530
3391
ανέβαινε πάνω από 100 ορόφους την ημέρα στο μηχάνημα γυμναστικής.
03:40
This is not unusual,
80
220945
1153
Δεν είναι ασυνήθιστο, και είναι μέρος αυτού που επιτρέπει στους ανθρώπους
03:42
and it's part of what enables people to maintain these kinds of changes,
81
222122
3399
να διατηρήσουν αυτά τα είδη των αλλαγών,
03:45
because it makes a big difference in their quality of life.
82
225545
2770
επειδή έχει τόση μεγάλη διαφορά στην ποιότητα της ζωής τους.
Συνολικά, αν κοιτάζατε τις αρτηρίες σε όλους τους ασθενείς,
03:48
If you looked at all the arteries in all the patients,
83
228339
2537
03:50
they got worse and worse from one year to five years in the comparison group.
84
230900
3649
χειροτέρευαν όλο και περισσότερο, σε ένα έως πέντε χρόνια, στην ομάδα σύγκρισης.
Αυτή είναι η φυσική ιστορία της καρδιακής πάθησης,
03:54
This is the natural history of heart disease.
85
234573
2101
αλλά δεν είναι και τόσο φυσική επειδή ανακαλύψαμε ότι μπορούσε να καλυτερέψει,
03:56
But it's really not natural; we found it could get better and better,
86
236698
3268
03:59
and much more quickly than people thought.
87
239990
2048
πολύ πιο γρήγορα απ'οσο πίστευε κάποτε ο κόσμος.
Επίσης βρήκαμε ότι όσο περισσότερο άλλαζαν, τόσο περισσότερο καλυτέρευαν.
04:02
We also found the more people changed, the better they got.
88
242062
2774
04:04
It wasn't a function of how old or sick they were,
89
244860
2421
Δεν ήταν συνάρτηση του πόσο μεγάλοι ή άρρωστοι ήταν --
04:07
but of how much they changed.
90
247305
1718
ήταν κυρίως το πόσο άλλαζαν,
04:09
The oldest patients improved as much as the young ones.
91
249047
2592
και οι μεγαλύτεροι σε ηλικία ασθενείς βελτιωνόντουσαν όσο και οι νεαροί.
04:11
I got this Christmas card a few years ago from patients in one of our programs.
92
251663
3932
Πριν από μερικά χρόνια έλαβα αυτό ως Χριστουγεννιάτικη κάρτα
από δύο ασθενείς σε ένα από τα προγράμματά μας.
04:15
The younger brother is 86; the older one is 95.
93
255619
2842
Ο νεαρότερος αδελφός είναι 86, ο μεγαλύτερος είναι 95,
04:18
They wanted to show me how much more flexible they were.
94
258485
2646
ήθελαν να μου δείξουν πόσο πιο ευλύγιστοι ήταν.
Και την επόμενη χρονιά μου έστειλαν αυτή, την οποία βρήκα κάπως αστεία.
04:21
The following year they sent this, which I thought was funny.
95
261155
2862
(Γέλια)
04:24
(Laughter)
96
264041
1001
Ποτέ δεν ξέρεις.
04:25
You just never know.
97
265066
1170
04:26
And what we found was that 99 percent of the patients
98
266260
2490
Και αυτό που ανακαλύψαμε ήταν ότι το 99 τοις εκατό των ασθενών
04:28
stopped or reversed the progression of their heart disease.
99
268774
2857
αρχίζει να αντιστρέφει την εξέλιξη της καρδιακής τους νόσου.
04:31
Now, I thought if we just did good science,
100
271655
2008
Τώρα σκέφτηκα, ξέρετε, αν απλώς κάναμε καλή επιστήμη,
04:33
that would change medical practice.
101
273687
1675
αυτό θα άλλαζε την ιατρική πρακτική. Αλλά αυτό ήταν λίγο αφελές.
04:35
But that was naive.
102
275386
1151
Είναι σημαντικό, αλλά όχι αρκετό.
04:36
It's important, but not enough,
103
276561
1542
Επειδή εμείς οι γιατροί κάνουμε αυτό για το οποίο πληρωνόμαστε,
04:38
because we doctors do what we get paid to do
104
278127
2057
και εκπαιδευόμαστε για να κάνουμε αυτό για το οποίο πληρωνόμαστε,
04:40
and trained to do what we get paid to do,
105
280208
1958
έτσι αν αλλάξουμε την ασφάλεια, θα αλλάξουμε και το ιατρείο και την ιατρική εκπαίδευση.
04:42
so if we change insurance, then we change medical practice and medical education.
106
282190
3818
Η ασφάλεια θα καλύψει το μπαϊπάς, θα καλύψει την αγγειοπλαστική,
04:46
Insurance will cover the bypass and angioplasty
107
286032
2295
δεν θα καλύψει όμως, μέχρι προσφάτα, τη διατροφή και τον τρόπο ζωής.
04:48
but won't, until recently, cover diet and lifestyle.
108
288351
2446
04:50
So we began, through our nonprofit institute, training hospitals
109
290821
3030
Έτσι, ξεκινήσαμε μέσω ενός μη-κερδοσκοπικού ινστιτούτού
να εκπαιδεύουμε νοσοκομεία σε όλη τη χώρα,
04:53
around the country,
110
293875
1152
και ανακαλύψαμε ότι οι περισσότεροι θα μπορούσαν να αποφύγουν το χειρουργείο,
04:55
and we found that most people could avoid surgery.
111
295051
2350
04:57
And not only was it medically effective, it was also cost-effective.
112
297425
3223
και όχι μόνο ήταν ιατρικά αποτελεσματικό, ήταν επίσης οικονομικά αποδοτικό.
Και οι ασφαλιστικές εταιρίες είδαν
05:00
The insurance companies found that they began to save
113
300672
2488
ότι μπορούσαν να εξοικονομήσουν σχεδόν 30.000 δολάρια ανά ασθενή,
05:03
almost 30,000 dollars a patient,
114
303184
1541
05:04
and Medicare is now in the middle of doing a demonstration project,
115
304749
3201
και η Medicare τώρα κάνει ένα επιδεικτικό πρόγραμμα
05:07
paying for 1,800 people to go through the program
116
307974
2410
όπου πληρώνουν για 1.800 άτομα να κάνουν το πρόγραμμα
στα μέρη όπου εκπαιδεύουμε.
05:10
in the sites we train.
117
310408
1155
05:11
The fortuneteller says, "I give smokers a discount,
118
311587
2439
Η χαρτορίχτρα λέει, «Δίνω την έκπτωση του καπνιστή
επειδή δεν έχω και πολλά να πω.» (Γέλια)
05:14
because there's not as much to tell."
119
314050
1789
05:15
(Laughter)
120
315863
1154
Μου αρέσει αυτή η διαφάνεια, επειδή είναι μια ευκαιρία να μιλήσω
05:17
I like this slide,
121
317041
1151
05:18
because it's a chance to talk about what really motivates people to change
122
318216
3586
για το τι πραγματικά παρακινεί τους ανθρώπους να αλλάξουν και τι όχι.
05:21
and what doesn't.
123
321826
1151
Και αυτό που δεν λειτουργεί είναι ο φόβος του θανάτου,
05:23
What doesn't work is fear of dying, and that's what's normally used.
124
323001
3198
και είναι αυτό που χρησιμοποιείται συνήθως.
05:26
Everybody who smokes knows it's not good for you.
125
326223
2302
Όλοι όσοι καπνίζουν ξέρουν ότι δεν τους κάνει καλό,
05:28
Still, 30 percent of Americans smoke, 80 percent in some parts of the world.
126
328549
3596
και όμως 30 τοις εκατό των Αμερικάνων καπνίζουν --
80 τοις εκατό σε άλλα σημεία του κόσμου. Γιατί το κάνουν αυτό?
05:32
Why do people do it?
127
332169
1574
05:33
Well, because it helps them get through the day.
128
333767
2249
Επειδή τους βοηθά να περάσουν την ημέρα τους.
Και θα μιλήσω και γι'αυτό περισσότερο, αλλά η αληθινή επιδημία
05:36
I'll talk more about this,
129
336040
1244
05:37
but the real epidemic isn't just heart disease or obesity or smoking,
130
337308
3251
δεν είναι οι καρδιοπάθειες ή η παχυσαρκία ή το κάπνισμα -- είναι η μοναξιά και η κατάθλιψη.
05:40
it's loneliness and depression.
131
340583
1495
Όπως είπε μια γυναίκα, «Έχω 20 φίλους σε αυτό το πακέτο με τα τσιγάρα,
05:42
One woman said, "I've got 20 friends in this pack of cigarettes.
132
342102
3008
05:45
They're always there for me, and nobody else is.
133
345134
2244
και είναι πάντα δίπλα μου όταν δεν έχω κανέναν άλλον.
05:47
You're going to take away my 20 friends? What are you going to give me?"
134
347402
3397
Θα μου πάρεις τους 20 φίλους μου; Τι θα μου δώσεις;»
Ή τρώνε όταν παθαίνουν κατάθλιψη,
05:50
Or they eat when they get depressed or use alcohol to numb the pain
135
350823
3191
ή να χρησιμοποιούν το αλκοόλ για να μουδιάσουν τον πόνο,
ή δουλεύουν πολύ σκληρά, ή βλέπουν πολλή τηλεόραση.
05:54
or work too hard or watch too much TV.
136
354038
1821
05:55
There are lots of ways we have of avoiding and numbing and bypassing pain,
137
355883
3503
Έχουμε πολλούς τρόπους να αποφεύγουμε, να μετριάζουμε και να παρακάμπτουμε τον πόνο,
05:59
but the point of all of this is to deal with the cause of the problem.
138
359410
3303
αλλά το θέμα είναι να αντιμετωπίσουμε την αιτία του προβλήματος.
06:02
The pain is not the problem, it's the symptom.
139
362737
2157
Και ο πόνος δεν είναι το πρόβλημα: είναι το σύμπτωμα.
06:04
And telling people they're going to die is too scary to think about,
140
364918
3204
Και το να τους λες ότι θα πεθάνουν είναι πολύ τρομαχτικό στην σκέψη,
06:08
or that they'll get emphysema or a heart attack is too scary,
141
368146
2865
ή, το ότι θα πάθουν εμφύσημα ή καρδιακή προσβολή είναι πολύ τρομαχτικό
και έτσι δε θέλουν να το σκέφτονται, και δεν το κάνουν
06:11
and they don't want to think about it, so they don't.
142
371035
2479
06:13
The most effective anti-smoking ad was this one.
143
373538
2814
Η πιο αποτελεσματική διαφήμιση κατά του καπνίσματος ήταν αυτή.
Θα παρατηρήσετε το πεσμένο τσιγάρο που κρέμεται από το στόμα του,
06:16
You'll notice the limp cigarette hanging out of his mouth.
144
376376
2732
και η «Ανικανότητα» --η επικεφαλίδα είναι «Ανικανότητα»-- δεν είναι εμφύσημα.
06:19
And the headline is "Impotent," it's not "Emphysema."
145
379132
2602
06:21
What was the biggest-selling drug of all time,
146
381758
2210
Ποιο ήταν το φάρμακο με τις μεγαλύτερες πωλήσεις όλων των εποχών
06:23
when it was introduced a few years ago?
147
383992
1890
όταν πρωτοκυκλοφόρησε πριν από μερικά χρόνια;
06:25
Viagra, right? Why? Because a lot of guys need it.
148
385906
2351
Το Βιάγκρα, σωστά; Γιατί; Επειδή πολλοί άντρες το χρειάζονται.
06:28
It's not like you say, "Joe, I'm having erectile dysfunction. How about you?"
149
388281
3651
Δεν θα πείτε, «Έι Τζο, έχω στυτική δυσλειτουργία, τι γίνεται με σένα;»
06:31
And yet, look at the number of prescriptions that are being sold.
150
391956
3085
Και όμως, κοιτάξτε πόσα συνταγογραφούνται και πωλούνται.
Δεν είναι τόσο πολύ κάτι ψυχολογικό, είναι αγγειακό,
06:35
It's not so much psychological, it's vascular,
151
395065
2145
06:37
and nicotine makes your arteries constrict.
152
397234
2012
και η νικοτίνη κάνει τις αρτηρίες σας να συστέλλονται.
06:39
So does cocaine, so does a high-fat diet, so does emotional stress.
153
399270
3883
Το ίδιο κάνει και η κοκαΐνη, και η υψηλή σε λιπαρά διατροφή και το συναισθηματικό στρες.
06:43
So the very behaviors that we think of as being so sexy in our culture
154
403177
3639
Έτσι, οι συμπεριφορές που θεωρούμε τόσο σέξι στην κουλτούρα μας
06:46
are the very ones that leave so many people feeling tired,
155
406840
2729
είναι αυτές που κάνουν τόσο πολύ κόσμο να αισθάνεται κουρασμένος,
06:49
lethargic, depressed and impotent.
156
409593
1686
ληθαργικός, καταθλιπτικός και αδύναμος και αυτό δεν είναι πολύ διασκεδαστικό.
06:51
And that's not much fun.
157
411303
1151
06:52
But when you change those behaviors, your brain gets more blood,
158
412478
3011
Αλλά όταν αλλάζετε αυτές τις συμπεριφορές, ο εγκέφαλός σας παίρνει περισσότερο αίμα,
σκέφτεστε πιο καθαρά, έχετε περισσότερη ενέργεια,
06:55
you think more clearly, have more energy,
159
415513
1982
η καρδιά σας παίρνει περισσότερο αίμα όπως σας έχω δείξει.
06:57
your heart gets more blood, as I've shown you.
160
417519
2151
Η σεξουαλική σας λειτουργία βελτιώνεται.
06:59
Your sexual function improves.
161
419694
1438
Και αυτά γίνονται μέσα σε ώρες. Να η μελέτη: ένα γεύμα πλούσιο σε λιπαρά,
07:01
These things occur within hours.
162
421156
1531
07:02
This is a study: a high-fat meal,
163
422711
1573
07:04
within one or two hours, blood flow is measurably less.
164
424308
2584
και μέσα σε μία ή δύο ώρες η ροή του αίματος είναι αισθητά μικρότερη --
07:06
And you've all experienced this at Thanksgiving.
165
426916
2242
και όλοι σας το έχετε νιώσει στην γιορτή των Ευχαριστιών.
Όταν τρώτε ένα μεγάλο λιπαρό γεύμα, πώς νιώθετε;
07:09
When you eat a big fatty meal, how do you feel?
166
429182
2194
Νιώθετε κάπως νυσταγμένοι μετά.
07:11
You feel kind of sleepy afterwards.
167
431400
1678
Μετά από ένα γεύμα με χαμηλά λιπαρά, η ροή του αίματος δεν πέφτει -- ανεβαίνει.
07:13
On a low-fat meal, the blood flow doesn't go down -- it even goes up.
168
433102
3249
Πολλοί από σας έχετε παιδιά και ξέρετε ότι είναι μεγάλη αλλαγή στον τρόπο ζωής σας,
07:16
Many of you have kids, and you know that's a big change in your lifestyle.
169
436375
3481
07:19
People are not afraid to make big changes in lifestyle
170
439880
2531
άρα ο κόσμος δεν φοβάται να κάνει αλλαγές στον τρόπο της ζωής του, αν το αξίζουν.
07:22
if they're worth it.
171
442435
1173
07:23
And the paradox is that when you make big changes, you get big benefits,
172
443632
3430
Και το παράδοξο είναι ότι όταν κάνετε μεγάλες αλλαγές, θα έχετε μεγάλα οφέλη,
και να αισθανθείτε τόσο πολύ καλύτερα πολύ γρήγορα.
07:27
and you feel so much better so quickly.
173
447086
2127
07:29
For many people, those are choices worth making --
174
449237
2361
Για πολύ κόσμο, αυτές είναι επιλογές που αξίζει να τις κάνουν --
07:31
not to live longer, but to live better.
175
451622
2148
όχι για να ζήσουν περισσότερο, αλλά για να ζήσουν καλύτερα.
07:33
I want to talk a little bit about the obesity epidemic,
176
453794
2591
Θέλω να μιλήσω λιγάκι για την επιδημία της παχυσαρκίας,
07:36
because it really is a problem.
177
456409
1828
επειδή είναι πραγματικό πρόβλημα.
07:38
Two-thirds of adults are overweight or obese,
178
458261
2670
Τα δύο τρίτα των ενηλίκων είναι υπέρβαροι ή παχύσαρκοι,
07:40
and diabetes in kids and 30-year-olds
179
460955
2662
και ο διαβήτης στα παιδιά και τους 30χρονους
07:43
has increased 70 percent in the last 10 years.
180
463641
2170
έχει αυξηθεί κατά 70% τα τελευταία 10 χρόνια. Δεν κάνω πλάκα, είναι αλήθεια.
07:45
It's no joke, it's real.
181
465835
1523
07:47
And just to show you this, this is from the CDC.
182
467382
2578
Και για να σας το δείξω, αυτό είναι από τα Κέντρα Ελέγχου και Πρόληψης Νοσημάτων.
07:49
These are not election returns;
183
469984
1480
Δεν είναι εκλογικές αποδόσεις, αυτό είναι το ποσοστό των παχύσαρκων ανθρώπων.
07:51
these are the percentage of people who are overweight.
184
471488
2526
Και αν δείτε από το '85 στο '86 στο 87, '88, '89, '90, '91 --
07:54
And if you see from '85 to '86 to '87, '88, '89, '90, '91 --
185
474038
6534
08:00
you get a new category, 15 to 20 percent;
186
480596
2361
βγαίνει μια νέα κατηγορία, 15 έως 20%, το '92, '93, '94, '95, '96, '97 --
08:02
'92, '93, '94, '95, '96, '97 -- you get a new category;
187
482981
6121
βγαίνει μια νέα κατηγορία, το '98, '99, 2000, και το 2001.
08:09
'98, '99, 2000 and 2001.
188
489126
3467
08:12
Mississippi, more than 25 percent of people are overweight.
189
492617
3344
Στο Μισισίπι, περισσότερο από το 25% των ανθρώπων είναι υπέρβαροι.
08:15
Why is this? Well, this is one way to lose weight that works very well --
190
495985
3432
Γιατί αυτό; Λοιπόν, αυτός είναι ένας τρόπος να χάσετε βάρος, που δουλεύει καλά...
08:19
(Laughter)
191
499441
1005
αλλά δε διαρκεί, αυτό είναι το πρόβλημα.
08:20
but it doesn't last, which is the problem.
192
500470
2001
(Γέλια)
08:22
(Laughter)
193
502495
1002
08:23
Now, there's no mystery in how you lose weight;
194
503521
2192
Το πώς χάνουμε βάρος δεν είναι μυστήριο,
08:25
you either burn more calories by exercise
195
505737
2022
είτε θα κάψετε περισσότερες θερμίδες με άσκηση ή θα τρώτε λιγότερες θερμίδες.
08:27
or you eat fewer calories.
196
507783
1296
08:29
Now, one way to eat fewer calories is to eat less food,
197
509103
2977
Τώρα, ένας τρόπος να τρώτε λιγότερες θερμίδες, είναι να τρώτε λιγότερο φαγητό,
08:32
which is why you can lose weight on any diet if you eat less food,
198
512104
3097
γι'αυτό μπορείτε να χάσετε βάρος με οποιαδήποτε δίαιτα αν τρώτε λιγότερο,
ή αν περιορίσετε ολόκληρες κατηγορίες από φαγητά.
08:35
or if you restrict entire categories of foods.
199
515225
2163
Αλλά το πρόβλημα είναι, θα πεινάσετε, άρα είναι δύσκολο να κρατηθείτε στο ίδιο βάρος.
08:37
But the problem is, you get hungry, so it's hard to keep it off.
200
517412
3013
08:40
The other way is to change the type of food.
201
520449
2057
Ο άλλος τρόπος είναι να αλλάξετε το είδος του φαγητού.
08:42
And fat has nine calories per gram,
202
522530
1690
Και τα λιπαρά έχουν εννέα θερμίδες ανά γραμμάριο,
08:44
whereas protein and carbs only have four.
203
524244
1977
ενώ οι πρωτεΐνες και οι υδατάνθρακες έχουν μόνο τέσσερις.
08:46
So when you eat less fat, you eat fewer calories without having to eat less food.
204
526245
3977
Έτσι, όταν τρώτε λιγότερα λιπαρά, τρώτε λιγότερες θερμίδες χωρίς να φάτε λιγότερο.
08:50
So you can eat the same amount of food,
205
530246
1864
Άρα μπορείτε να φάτε την ίδια ποσότητα φαγητού αλλά με λιγότερες θερμίδες
08:52
but you're getting fewer calories
206
532134
1586
08:53
because the food is less dense in calories.
207
533744
2013
επειδή το φαγητό είναι λιγότερο πυκνό σε θερμίδες.
08:55
And it's the volume of food that affects satiety, rather than the type.
208
535781
3347
Και είναι η ποσότητα του φαγητού που επηρεάζει τον κορεσμό και όχι το είδος.
08:59
I don't like talking about the Atkins diet, but I get asked about it,
209
539152
3254
Ξέρετε, δε μου αρέσει να μιλάω για τη δίαιτα Ατκινς, αλλά με ρωτάνε κάθε μέρα,
και σκέφτηκα να της αφιερώσω μερικά λεπτά.
09:02
so thought I'd spend a few minutes on it.
210
542430
1966
Ο μύθος που ακούτε είναι,
09:04
The myth that you hear is, Americans have been told to eat less fat,
211
544420
3209
ότι έχουν πει στους Αμερικάνους να τρώνε λιγότερα λιπαρά,
09:07
the percent of calories from fat is down,
212
547653
1978
τα ποσοστά των θερμίδων από τα λιπαρά έχει μειωθεί,
09:09
Americans are fatter than ever, therefore fat doesn't make you fat.
213
549655
3149
οι Αμερικανοί είναι πιο χοντροί από ποτέ, άρα τα λιπαρά δε σας παχαίνουν.
09:12
It's a half-truth.
214
552828
1152
Είναι μισή αλήθεια. Στην πραγματικότητα, οι Αμερικανοί τρώνε περισσότερα λιπαρά από ποτέ
09:14
Actually, Americans are eating more fat than ever, and even more carbs.
215
554004
3356
και ακόμη περισσότερους υδατάνθρακες. Έτσι το ποσοστό είναι χαμηλότερο,
09:17
So the percentage is lower, but the actual amount is higher,
216
557384
2825
το πραγματική ποσότητα είναι μεγαλύτερη και ο στόχος είναι να μειωθούν και τα δύο.
09:20
so the goal is to reduce both.
217
560233
1477
09:21
Dr. Atkins and I debated each other many times before he died,
218
561734
3003
Ο Δρ. Άτκινς κι εγώ συζητήσαμε πολλές φορές πριν πεθάνει
09:24
and we agreed that Americans eat too many simple carbs, the "bad carbs."
219
564761
3655
και συμφωνήσαμε ότι οι Αμερικανοί τρώνε πάρα πολλούς απλούς υδατάνθρακες.
τους «κακούς υδατάνθρακες» πράγματα όπως
09:28
And these are things like --
220
568440
1354
09:29
(Laughter)
221
569818
1006
(Γέλια)
09:30
sugar, white flour, white rice, alcohol.
222
570848
2274
ζάχαρη, άσπρο αλεύρι, άσπρο ρύζι, αλκοόλ. Και παίρνετε ένα διπλό χτύπημα:
09:33
And you get a double whammy:
223
573146
1335
09:34
you get all these calories that don't fill you up
224
574505
2299
παίρνετε όλες αυτές τις θερμίδες που δεν σας γεμίζουν επειδή έχουν αφαιρεθεί οι φυτικές ίνες τους,
09:36
because you've removed the fiber,
225
576828
1579
και απορροφούνται γρήγορα έτσι ανεβαίνει το σάκχαρο στο αίμα ταχύτατα.
09:38
and they get absorbed quickly so your blood sugar zooms up.
226
578431
2796
Το πάγκρεας κάνει ινσουλίνη για να το κατεβάσει, το οποίο είναι καλό.
09:41
Your pancreas makes insulin to bring it back down, which is good,
227
581251
3057
Αλλά η ινσουλίνη επιταχύνει τη μετατροπή των θερμίδων σε λίπος.
09:44
but insulin accelerates the conversion of calories into fat.
228
584332
2814
Έτσι ο στόχος δεν είναι να πάμε στα χοιρινά παϊδάκια, το μπέικον και τα λουκάνικα
09:47
So the goal is not to go to pork rinds, bacon and sausages --
229
587170
2890
--αυτά δεν είναι υγιεινά φαγητά--
09:50
these are not health foods --
230
590084
1408
αλλά να πάμε από τους «κακούς υδατάνθρακες» σε αυτό που λέμε «καλούς υδατάνθρακες».
09:51
but to go from "bad carbs" to "good carbs."
231
591516
2020
Και αυτά όπως τα φαγητά ολικής, και οι ακατέργαστοι υδατάνθρακες: φρούτα, λαχανικά,
09:53
These are things like whole foods or unrefined carbs.
232
593560
2494
αλεύρι ολικής αλέσεως, καφέ ρύζι, σε φυσική μορφή, είναι πλούσια σε φυτικές ίνες.
09:56
Fruits, vegetables, whole wheat flour, brown rice,
233
596078
2388
09:58
in their natural forms, are rich in fiber.
234
598490
2311
10:00
The fiber fills you up before you get too many calories
235
600825
2749
Και οι ίνες σας χορταίνουν προτού καταναλώσετε πολλές θερμίδες,
10:03
and it slows the absorption,
236
603598
1377
και καθυστερούν την απορρόφηση έτσι ώστε το σάκχαρο στο αίμα δεν αυξάνεται απότομα.
10:04
so you don't get that rapid rise in blood sugar.
237
604999
2320
10:07
And you get all the disease-protective substances.
238
607343
2361
Έτσι, παίρνετε όλες τις ουσίες που σας προστατεύουν από τις αρρώστιες.
10:09
It's not just what you exclude from your diet,
239
609728
2144
Δεν είναι απλώς τι αποκλείετε από τη διατροφή σας,
10:11
but also what you include that's protective.
240
611896
2074
αλλά και το τι συμπεριλαμβάνετε που θα σας προστατεύει.
10:13
Just as all carbs are not bad for you, all fats are not bad; there are good fats.
241
613994
3813
Όπως δεν είναι όλοι οι υδατάνθρακες κακοί, ούτε όλα τα λίπη είναι κακά. Υπάρχουν καλά λίπη.
10:17
These are predominantly what are called omega-3 fatty acids.
242
617831
2819
Και αυτά είναι που κατά κύριο λόγο ονομάζονται ωμέγα-3 λιπαρά οξέα.
10:20
You find them, for example, in fish oil.
243
620674
1906
Τα βρίσκετε, για παράδειγμα, στο λάδι των ψαριών.
10:22
Bad fats are things like trans-fatty acids in processed food
244
622604
2828
Και τα κακά λιπαρά είναι πράγματα όπως τα τρανς-λιπαρά οξέα και το επεξεργασμένο φαγητό
10:25
and saturated fats, which we find in meat.
245
625456
2005
και τα κορεσμένα λίπη, τα οποία βρίσκουμε στο κρέας.
10:27
If you remember nothing else from this talk:
246
627485
2057
Αν δεν θυμάστε τίποτα άλλο από αυτή τη συζήτηση,
10:29
three grams a day of fish oil can reduce the risk of heart attack and sudden death
247
629566
3909
τρία γραμμάρια λάδι ψαριών την ημέρα μπορεί να μειώσει τον κίνδυνο εμφράγματος
και του ξαφνικού θανάτου κατά 50 με 80 τοις εκατό.
10:33
by 50 to 80 percent.
248
633499
1152
10:34
Three grams a day.
249
634675
1152
Τρία γραμμάρια την ημέρα. Κυκλοφορούν σε κάψουλες του ενός γραμμαρίου,
10:35
They come in one-gram capsules;
250
635851
1479
περισσότερο από αυτό απλώς σας δίνει περισσότερα λιπαρά που δεν χρειάζεστε.
10:37
more than that just gives you extra fat you don't need.
251
637354
2580
Επίσης βοηθά στη μείωση των περισσοτέρων κοινών καρκίνων
10:39
It also helps reduce the risk of the most common cancers,
252
639958
2670
όπως ο καρκίνος τους στήθους, του προστάτη και του παχέος εντέρου.
10:42
like breast, prostate and colon.
253
642652
1556
Τώρα, το πρόβλημα με την δίαιτα Άτκινς,
10:44
The problem with the Atkins diet is,
254
644232
1730
10:45
everyone knows people who've lost weight on it,
255
645986
2217
όλοι γνωρίζουν κάποιον που έχασε βάρος με αυτή τη δίαιτα,
αλλά μπορείτε να χάσετε βάρος και με αμφεταμίνες, και με επικίνδυνα διαιτητικά φάρμακα.
10:48
but you can lose weight on amphetamines and fen-phen;
256
648227
2490
Υπάρχουν πολλοί τρόποι να χάσετε βάρος που δεν είναι καλοί για σας.
10:50
there are lots of ways of losing weight that aren't good for you.
257
650741
3064
Θέλετε να χάσετε βάρος με έναν τρόπο που να βελτιώνει την υγεία σας
10:53
You want to do it in a way that enhances your health,
258
653829
2485
αντί με έναν τρόπο που να την χειροτερεύει.
10:56
not one that harms it.
259
656338
1158
Και το πρόβλημα είναι ότι βασίζεται σε αυτή την μισή αλήθεια,
10:57
The problem is, it's based on this half-truth:
260
657520
2158
πως οι Αμερικανοί τρώνε πάρα πολλούς απλούς υδατάνθρακες,
10:59
Americans eat too many simple carbs,
261
659702
1729
11:01
so if you eat fewer, you'll lose weight,
262
661455
1941
έτσι αν φάτε λιγότερους απλούς υδατάνθρακες θα χάσετε βάρος.
11:03
and even more weight if you eat whole foods and less fat,
263
663420
2684
Θα χάσετε ακόμη περισσότερο βάρος αν πάτε σε φαγητά ολικής και λιγότερα λιπαρά,
11:06
and you'll enhance your health rather than harming it.
264
666128
2529
και θα βελτιώσετε την υγεία σας αντί να την βλάψετε.
11:08
He says, "I've got good news.
265
668681
1387
Λέει, «Έχω μερικά καλά νέα.
11:10
While your cholesterol level has remained the same,
266
670092
2384
Ενώ τα επίπεδα της χοληστερίνης σας έχουν παραμείνει τα ίδια,
11:12
the research findings have changed."
267
672500
1737
τα ευρήματα της έρευνας έχουν αλλάξει».
11:14
(Laughter)
268
674261
1003
(Γέλια)
11:15
Now what happens to your heart when you go on an Atkins diet?
269
675288
3016
Τώρα, τι συμβαίνει στην καρδιά σας όταν κάνετε την δίαιτα Άτκινς;
11:18
The red is good; at the beginning and a year later.
270
678328
2457
Το κόκκινο είναι καλό στην αρχή και μετά από ένα χρόνο
11:20
This is from a study in a peer-reviewed journal called "Angiology."
271
680809
3219
--από μια μελέτη που έγινε στο επιστημονικό περιοδικό «Αγγειολογία»--
11:24
There's more red after a year on a diet like I would recommend,
272
684052
3111
έχει περισσότερο κόκκινο μετά από ένα έτος σε δίαιτα σαν αυτή που συνιστώ εγώ,
11:27
there's less red, less blood flow after a year on an Atkins-type diet.
273
687187
3423
έχει λιγότερο κόκκινο, λιγότερη ροή αίματος μετά από ένα έτος σε μία δίαιτα τύπου Άτκινς.
11:30
So, yes, you can lose weight, but your heart isn't happy.
274
690634
3769
Άρα, ναι, μπορείτε να χάσετε βάρος, αλλά η καρδιά σας δεν θα χαρεί.
11:34
Now one of the studies funded by the Atkins Center
275
694427
2388
Τώρα, μια από τις μελέτες που έχει χρηματοδωτηθεί από το Κέντρο Άτκινς
11:36
found that 70 percent of the people were constipated,
276
696839
2490
βρήκε ότι το 70% των ανθρώπων ήταν δυσκοίλιοι, το 65% είχε κακοσμία του στόματος
11:39
65 percent had bad breath,
277
699353
1263
11:40
54 percent had headaches --
278
700640
1397
54% είχε πονοκεφάλους -- αυτός δεν είναι υγιής τρόπος διατροφής.
11:42
this is not a healthy way to eat.
279
702061
1802
11:43
So you might start to lose weight and start to attract people towards you,
280
703887
3481
Και έτσι, ίσως να αρχίσετε να χάνετε βάρος και να αρχίζετε να ελκύετε κόσμο,
11:47
but when they get too close, it's going to be a problem.
281
707392
2622
αλλά όταν φτάνουν πολύ κοντά θα υπάρχει πρόβλημα.
(Γέλια)
11:50
(Laughter)
282
710038
1005
11:51
And more seriously, there are case reports now of 16-year-old girls
283
711067
3174
Και πιο σοβαρά, υπάρχουν τώρα αναφορές για 16χρονα κορίτσια
11:54
who died after a few weeks on the Atkins diet,
284
714265
2151
που πέθαναν μετά από λίγες εβδομάδες κάνοντας την δίαιτα Άτκινς --
11:56
of bone disease, kidney disease, and so on.
285
716440
2011
από ασθένειες των οστών, νεφρικές νόσους, και ούτω καθεξής.
11:58
And that's how your body excretes waste --
286
718475
2007
Και το σώμα σας έτσι αποβάλλει τα απόβλητα, μέσω της αναπνοής,
12:00
through your breath, bowels and perspiration.
287
720506
2118
των εντέρων και του ιδρώτα.
12:02
So when you go on these kinds of diet, they begin to smell bad.
288
722648
2955
Έτσι όταν κάνετε τέτοιες δίαιτες, αρχίζουν να μυρίζουν άσχημα.
12:05
An optimal diet is low in fat, low in the bad carbs,
289
725627
2906
Έτσι, η ιδανική διατροφή είναι χαμηλή σε λιπαρά, χαμηλή σε κακούς υδατάνθρακες
12:08
high in the good carbs and enough of the good fats.
290
728557
2884
υψηλή σε καλούς υδατάνθρακες και αρκετά από τα καλά λιπαρά.
12:11
And then, again, it's a spectrum:
291
731465
1671
Και μετά, πάλι, είναι ένα φάσμα:
12:13
when you move in this direction, you're going to lose weight,
292
733160
2884
όταν πάτε προς αυτή την κατεύθυνση, θα χάσετε βάρος,
θα νιώσετε καλύτερα και θα κερδίσετε υγεία.
12:16
you'll feel better, and you'll gain health.
293
736068
2010
12:18
There are ecological reasons for eating lower on the food chain too,
294
738102
3268
Τώρα, υπάρχουν και οικολογικοί λόγοι για την κατανάλωση χαμηλότερα στην τροφική αλυσίδα,
12:21
whether it's the deforestation in the Amazon
295
741394
2072
είτε πρόκειται για την αποψίλωση των δασών του Αμαζονίου, ή την διαθεσιμότητα των πρωτεϊνών
12:23
or making more protein available
296
743490
1526
12:25
to the four billion people who live on a dollar a day,
297
745040
2638
στα τέσσερα δισεκατομμύρια ανθρώπων που ζουν με ένα δολάριο την ημέρα --
12:27
not to mention whatever ethical concerns people have.
298
747702
2925
χωρίς να αναφέρω τους οποιουσδήποτε ηθικούς ενδοιασμούς που μπορεί να έχει ο κόσμος.
12:30
So there are lots of reasons for eating this way
299
750651
2265
Έτσι, υπάρχουν πολλοί λόγοι για να τρώτε με αυτόν τον τρόπο, πέραν της υγείας σας.
12:32
that go beyond just your health.
300
752940
1544
12:34
Now, we're about to publish the first study
301
754508
2006
Τώρα, θα δημοσιεύσουμε την πρώτη μελέτη
12:36
looking at the effects of this program on prostate cancer,
302
756538
3287
που εξετάζει τις επιδράσεις αυτού του προγράμματος στον καρκίνο του προστάτη,
12:39
in collaboration with Sloan Kettering and UCSF.
303
759849
3755
και σε συνεργασία με το Κέντρο Καρκίνου Σλόαν- Κέτερινγκ και το Πανεπιστήμιο του Σαν Φρανσίσκο
12:43
We took 90 men who had biopsy-proven prostate cancer,
304
763628
3125
πήραμε 90 άντρες που είχαν καρκίνο του προστάτη, αποδεδειγμένο με βιοψία
12:46
who had elected, for reasons unrelated to the study, not to have surgery.
305
766777
3440
και είχαν επιλέξει, για λόγους άσχετους με την μελέτη, να μην κάνουν εγχείρηση.
12:50
We could randomly divide them into two groups,
306
770241
2155
Τους χωρίσαμε τυχαία σε δύο ομάδες,
12:52
and then we could have one group
307
772420
1632
και είχαμε μία ομάδα
12:54
that is a nonintervention control group to compare to,
308
774076
2611
που ήταν η ομάδα ελέγχου που δεν είχε γίνει παρέμβαση, για σύγκριση,
12:56
which you can't do with, say, breast cancer,
309
776711
2062
κάτι που δεν μπορούμε να κάνουμε με τον καρκίνο του μαστού, γιατί όλοι λαμβάνουν θεραπεία.
12:58
because everyone gets treated.
310
778797
1437
Και αυτό που ανακαλύψαμε ήταν, μετά από ένα χρόνο,
13:00
We found that after a year,
311
780258
1299
13:01
none of the experimental group patients who made these lifestyle changes
312
781581
3395
ότι κανένας από τους ασθενείς της πειραματικής ομάδας
που έκαναν αυτές τις αλλαγές στον τρόπο ζωής τους δε χρειάστηκε θεραπεία,
13:05
needed treatment,
313
785000
1151
ενώ έξι από τους ασθενείς από την ομάδα ελέγχου εγχείρηση ή ακτινοβολίες
13:06
while six of the control group patients needed surgery or radiation.
314
786175
3192
Όταν κοιτάξαμε τα επίπεδα του PSA τους --ένας δείκτης για τον καρκίνο του προστάτη--
13:09
When we looked at their PSA levels, which is a marker for prostate cancer,
315
789391
3478
13:12
they got worse in the control group but got better in the experimental group.
316
792893
3621
χειροτέρεψε στην ομάδα ελέγχου,
αλλά καλυτέρεψε στην πειραματική ομάδα,
13:16
And the differences were highly significant.
317
796538
2056
και αυτές οι διαφορές ήταν πολύ σημαντικές.
13:18
I wondered -- was there any relationship
318
798618
1976
Και μετά αναρωτήθηκα: σχετίζεται καθόλου
13:20
between how much people changed their diet and lifestyle,
319
800618
2675
το πόσο άλλαξαν την δίαιτά τους και τον τρόπο ζωής τους
--σε όποια ομάδα και να ήταν-- και οι μεταβολές στο PSA τους;
13:23
whichever group they were in,
320
803317
1383
13:24
and the changes in PSA?
321
804724
1151
Και βεβαίως βρήκαμε μια σχέση δόσης-απόκρισης,
13:25
And sure enough, we found a dose-response relationship,
322
805899
2581
όπως και στις καρδιακές μελέτες για τις αποφράξεις αρτηριών.
13:28
just like we did in the arterial blockages in our cardiac studies.
323
808504
3103
Και για να πέσει το PSA, έπρεπε να κάνουν μεγάλες αλλαγές.
13:31
And in order for the PSA to go down, they had to make big changes.
324
811631
3246
Μετά αναρωτήθηκα, εντάξει, ίσως απλώς αλλάζουν το PSA τους,
13:34
I then wondered if they're just changing their PSA,
325
814901
2389
αλλά η ανάπτυξη των όγκων δεν επηρεάζεται πραγματικά.
13:37
but it's not really affecting the tumor growth.
326
817314
2198
Έτσι πήραμε λίγο ορό αίματος και το στείλαμε στο Πανεπιστήμιο του Λος Άντζελες,
13:39
So we took some of their blood serum and sent it to UCLA.
327
819536
2677
το πρόσθεσαν σε μια τυπική γραμμή προστατικών καρκινικών κυττάρων που αναπτύσσονται
13:42
They added it to a standard line of prostate tumor cells
328
822237
2627
13:44
growing in tissue culture,
329
824888
1246
στην καλλιέργεια ιστών, και ανέστειλε την ανάπτυξη επτά φορές περισσότερο
13:46
and it inhibited the growth seven times more in the experimental group
330
826158
3295
στην πειραματική ομάδα σε σχέση με την ομάδα ελέγχου -- 70 αντί 9 τοις εκατό.
13:49
than in the control group -- 70 versus 9 percent.
331
829477
2296
13:51
Finally, I wondered if there's any relationship
332
831797
2195
Και στο τέλος, είπα, αναρωτιέμαι αν υπάρχει κάποια σχέση ανάμεσα
13:54
between how much people changed
333
834016
1484
στο πόσο άλλαξαν οι ανθρώποι και πόσο αναστάλθηκε η ανάπτυξη του όγκου τους,
13:55
and how much it inhibited their tumor growth,
334
835524
2104
13:57
whichever group they were in.
335
837652
1383
σε όποια ομάδα και να ήταν.
Και αυτό με ενθουσίασε πραγματικά και πάλι επειδή
13:59
And this really got me excited because again,
336
839059
2097
βρήκαμε το ίδιο μοτίβο: όσο περισσότερο αλλάζουν οι άνθρωποι,
14:01
we found the same pattern: the more people change,
337
841180
2342
14:03
the more it affected the growth of their tumors.
338
843546
2242
τόσο πιο πολύ επηρεαζόταν η ανάπτυξη του όγκου τους
14:05
Finally, we did MRI and MR spectroscopy scans on some of these patients.
339
845812
3387
Και τελικά, κάναμε μαγνητικές τομογραφίες σε μερικούς από αυτούς τους ασθενείς
14:09
The tumor activity is shown in red in this patient,
340
849223
2383
και η δραστηριότητα του όγκου εμφανίζεται με κόκκινο χρώμα σε αυτό τον ασθενή,
14:11
and you can see clearly it's better a year later, along with the PSA going down.
341
851630
3764
και βλέπετε ξεκάθαρα ότι είναι καλυτερα μετά από ένα χρόνο, με το PSA να πέφτει.
14:15
If it's true for prostate cancer,
342
855418
1574
Έτσι, αν ισχύει για τον καρκίνο του προστάτη μάλλον θα ισχύει και για τον καρκίνο του μαστού.
14:17
it'll almost certainly be true for breast cancer.
343
857016
2290
14:19
And whether or not you have conventional treatment,
344
859330
2390
Και είτε κάνετε συμβατική θεραπεία ή όχι,
14:21
in addition, if you make these changes, it may help reduce the risk of recurrence.
345
861744
3862
επιπλέον, εάν κάνετε αυτές τις αλλαγές, ίσως να βοηθήσει στη μείωση του κινδύνου υποτροπής.
14:25
The last thing I want to talk about,
346
865630
1718
Το τελευταίο πράγμα για το οποίο θα μιλήσω με αφορμή το θέμα της επιδίωξης της ευτυχίας,
14:27
apropos of the issue of the pursuit of happiness,
347
867372
2301
14:29
is that study after study has shown
348
869697
1984
είναι ότι μελέτες και μελέτες έχουν δείξει
14:31
that people who are lonely and depressed --
349
871705
2054
ότι οι άνθρωποι που νιώθουν μοναξιά και έχουν κατάθλιψη --
14:33
and depression is the other real epidemic in our culture --
350
873783
2763
και η κατάθλιψη είναι η άλλη πραγματική επιδημία του πολιτισμού μας --
14:36
are many times more likely to get sick and die prematurely,
351
876570
2763
είναι πολύ πιο πιθανό να αρρωστήσουν και να πεθάνουν πρόωρα,
14:39
in part because, as we talked about, they're more likely to smoke,
352
879357
3097
εν μέρει επειδή, όπως είπαμε, είναι πιο πιθανό να καπνίζουν
14:42
overeat, drink too much, work too hard, and so on.
353
882478
2385
να τρώνε και να πίνουν υπερβολικά, να δουλεύουν πολύ και ούτω καθεξής.
14:44
But also, through mechanisms that we don't fully understand,
354
884887
2930
Αλλά και μέσω μηχανισμών που δεν κατανοούμε πλήρως,
14:47
people who are lonely and depressed are many times --
355
887841
2485
οι άνθρωποι που νιώθουν μοναξιά και έχουν κατάθλιψη είναι πολύ πιο πιθανό
14:50
three to five to ten times in some studies --
356
890350
2097
--τρεις με τέσσερις φορές, σε κάποιες μελέτες--
14:52
more likely to get sick and die prematurely.
357
892471
2056
να αρρωστήσουν και να πεθάνουν πρόωρα.
14:54
And depression is treatable. We need to do something about that.
358
894551
3008
Και η κατάθλιψη μπορεί να αντιμετωπιστεί. Πρέπει να κάνουμε κάτι γι'αυτό.
14:57
Now on the other hand, anything that promotes intimacy is healing.
359
897583
3145
Τώρα, από την άλλη, οτιδήποτε προωθεί την οικειότητα μπορεί να είναι θεραπευτικό.
15:00
It can be sexual intimacy --
360
900752
1343
Μπορεί να είναι σεξουαλική οικειότητα –
15:02
I happen to think healing energy and erotic energy
361
902119
2380
Τυχαίνει να πιστεύω πως η θεραπευτική και η ερωτική ενέργεια
15:04
are just different forms of the same thing.
362
904523
2279
είναι απλώς διαφορετικές μορφές του ίδιου πράγματος.
15:06
Friendship, altruism, compassion, service --
363
906826
2834
Φιλία, αλτρουισμός, συμπόνια, υπηρεσία - οι αιώνιες αλήθειες για τις οποίες μιλήσαμε
15:09
all the perennial truths that we talked about
364
909684
2100
15:11
that are part of all religion and all cultures,
365
911808
2197
που είναι κομμάτι όλων των θρησκειών και όλων των πολιτισμών --
μόλις σταματήσετε να προσπαθείτε να δείτε τις διαφορές,
15:14
once you stop trying to see the differences --
366
914029
2146
15:16
these are the things that are in our own self-interest,
367
916199
2580
Αυτά είναι για το δικό μας συμφέρον,
15:18
because they free us from our suffering and our disease.
368
918803
3305
επειδή μας απελευθερώνουν από τον πόνο μας και από την ασθένεια.
15:22
And it's, in a sense, the most selfish thing that we can do.
369
922132
3480
Και κατά κάποιον τρόπο είναι το πιο εγωιστικό πράγμα που μπορούμε να κάνουμε.
15:25
Just to look at one study, done by David Spiegel at Stanford.
370
925636
3417
Απλά κοιτάξτε μία μελέτη. Την έκανε ο Ντέιβιντ Σπίγκελ στο Στάνφορντ.
15:29
He took women with metastatic breast cancer,
371
929077
2096
Πήρε γυναίκες με μεταστατικό καρκίνο του μαστού,
15:31
randomly divided them into two groups.
372
931197
1836
τις χώρισε τυχαία σε δύο ομάδες.
15:33
One group met for an hour and a half once a week in a support group.
373
933057
3295
Η μία απλώς συναντιόταν μία φορα την εβδομάδα για μιάμιση ώρα σε μία υποστηρικτική ομάδα.
15:36
It was a nurturing, loving environment,
374
936376
1867
Ήταν ένα στοργικό περιβάλλον αγάπης,
15:38
where they were encouraged to let down their emotional defenses
375
938267
2962
όπου τους ενθάρρυναν να ρίξουν τις συναισθηματικές τους άμυνες
και να μιλήσουν για το πόσο απαίσιο είναι να έχεις καρκίνο του μαστού
15:41
and talk about how awful it is to have breast cancer
376
941253
2438
με άτομα που καταλάβαιναν, επειδή το περνούσαν και αυτοί.
15:43
with people who understood because they were going through it too.
377
943715
3170
Απλά συναντιόντουσαν μία φορά την εβδομάδα για ένα χρόνο.
15:46
They met once a week for a year.
378
946909
1532
Μετά από πέντε χρόνια, αυτές οι γυναίκες έζησαν διπλάσιο χρόνο, και μπορείτε να δείτε
15:48
Five years later, those women lived twice as long.
379
948465
2352
15:50
And that was the only difference between the groups.
380
950841
2435
του ανθρώπους και αυτή ήταν η μόνη διαφορά ανάμεσα στις ομάδες.
Ήταν μία μελέτη τυχαίου ελέγχου που δημοσιεύθκε στο Λάνσετ.
15:53
It was a randomized control study published in "The Lancet."
381
953300
2821
Το έχουν δείξει και άλλες μελέτες.
15:56
Other studies have shown this as well.
382
956145
1818
15:57
So these simple things that create intimacy are really healing.
383
957987
2959
Έτσι, αυτά τα απλά πράγματα που δημιουργούν οικειότητα είναι πραγματικά θεραπευτικά,
και ακόμη και η λέξη «healing» (θεραπεία), προέρχεται από την ρίζα του «ολοκληρώνω».
16:00
Even the word "healing" comes from the root "to make whole."
384
960970
2823
Η λέξη γιόγκα προέρχεται από τα Σανσκριτικά,
16:03
The word "yoga" comes from the Sanskrit, meaning "union,"
385
963817
2669
σημαίνει «ένωση, να συνδέσουμε, να φέρουμε κοντά».
16:06
"to yoke, to bring together."
386
966510
1386
16:07
The last slide I want to show you is from -- again,
387
967920
2396
Και η τελευταία διαφάνεια που θέλω να σας δείξω είναι από -- πάλι,
16:10
this swami that I studied with for so many years.
388
970340
2321
αυτός ο Σουάμι με τον οποίο μαθήτευσα τόσα χρόνια, κι εγώ
16:12
I did a combined oncology and cardiology grand rounds
389
972685
2487
καναμε ιατρικούς γύρους συνδυάζοντας ογκολογία και καρδιολογία
16:15
at the University of Virginia medical school a couple years ago.
390
975196
3003
στην ιατρική σχολή του Πανεπιστημίου της Βιρτζίνια πριν από μερικά χρόνια.
Στο τέλος κάποιος είπε,
16:18
And at the end of it, somebody said,
391
978223
1724
16:19
"Hey, Swami, what's the difference between wellness and illness?"
392
979971
3593
«Έι Σουάμι, ποια είναι η διαφορά μεταξύ του «wellness» (ευεξία) και του «illness» (αρρώστια);»
16:23
So he went up on the board and wrote the word "illness"
393
983588
2581
Και πήγε στον πίνακα και έγραψε την λέξη «illness»,
και κύκλωσε τον πρώτο γράμμα (Ι=εγώ) και μετά έγραψε την λέξη «wellness»,
16:26
and circled the first letter,
394
986193
1389
16:27
then wrote the word "wellness,"
395
987606
1479
και κύκλωσε τα δύο πρώτα γράμματα (we=εμείς)...
16:29
and circled the first two letters.
396
989109
1625
16:30
To me, it's just shorthand for what we're talking about:
397
990758
2628
Για μένα, είναι απλά είναι συντομογραφία αυτού για το οποίο μιλάμε:
οτιδήποτε δημιουργεί μια αίσθηση σύνδεσης
16:33
that anything that creates a sense of connection and community and love
398
993410
3378
και κοινότητας και αγάπης είναι πραγματικά θεραπευτικό.
16:36
is really healing.
399
996812
1156
16:37
And then we can enjoy our lives more fully without getting sick in the process.
400
997992
4073
Και μετά μπορούμε να ευχαριστηθούμε πιο πολύ τις ζωές μας χωρίς να αρρωσταίνουμε.
16:42
Thank you.
401
1002089
1159
Σας ευχαριστώ. (Χειροκρότημα)
16:43
(Applause)
402
1003272
1411

Original video on YouTube.com
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7