Dean Ornish: Healing through diet

328,233 views ・ 2008-10-20

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Ibrahim Alquraishi المدقّق: Anwar Dafa-Alla
00:12
This session is on natural wonders,
0
12548
1683
تتحدث هذه المحاضرة عن عجائب الطبيعة
00:14
and the bigger conference is on the pursuit of happiness.
1
14255
2786
و يتحدث المؤتمر ككل عن السعي وراء السعادة
00:17
I want to try to combine them all,
2
17065
1623
وساحاول أن أجمع بين الأمرين
00:18
because to me, healing is really the ultimate natural wonder.
3
18712
3248
لأن الشفاء بالنسبة لي هو المعجزة الطبيعية الأعظم
00:21
Your body has a remarkable capacity to begin healing itself,
4
21984
3890
فجسدك لديه قدرة استثنائية لمعالجة نفسه
00:25
and much more quickly than people had once realized,
5
25898
2655
وبسرعة أكبر بكثير مما تخيله الناس في السابق
00:28
if you simply stop doing what's causing the problem.
6
28577
2893
و ذلك يتم فقط إذا توقفت عن القيام بالأمر الذي يسبب المشكلة
00:31
And so, really, so much of what we do in medicine and life in general
7
31494
4027
وبالتالي, فإن الكثير من الذي نقوم به في الطب والحياة بشكل عام
00:35
is focused on mopping up the floor without also turning off the faucet.
8
35545
4073
يشبه الذي يقوم بمسح الأرضية دون إغلاق الصنبور
أحب القيام بهذا الأمر, لأنه يمد العديد من الأشخاص
00:40
I love doing this work,
9
40106
1260
00:41
because it really gives many people new hope and new choices
10
41390
2842
بأمل واختيارات جديدة لم تكن لديهم في السابق
00:44
that they didn't have before,
11
44256
1597
00:45
and it allows us to talk about things that -- not just diet,
12
45877
4656
كما أنه يتيح لنا الحديث عن أمور عديدة آخرى غير الحمية الغذائية,
00:50
but that happiness is not --
13
50557
2229
لكن السعادة ليست...
00:52
we're talking about the pursuit of happiness,
14
52810
2108
نحن نتحدث عن السعي وراء السعادة
00:54
but when you really look at all the spiritual traditions,
15
54942
2682
عندما نلقي نظرة على جميع الرموز والتقاليد الدينية,
ما يُطلق عليه ألدوس هكسلي "الحكمة الخالدة"
00:57
what Aldous Huxley called the "perennial wisdom,"
16
57648
2297
00:59
when you get past the names and forms and rituals that divide people,
17
59969
3258
عندما تتخطى الأسماء والاشكال والطقوس التي تفرق بين الناس,
01:03
it's really about -- our nature is to be happy;
18
63251
2459
إنه حقاً عن--إنها طبيعتنا بأن نكون سُعداء;
01:05
our nature is to be peaceful, our nature is to be healthy.
19
65734
2762
إنها طبيعتنا بأن نكون مسالمين, وطبيعتنا بأن نكون أصحاء;
01:08
And so happiness is not something you get,
20
68520
2824
لذلك, السعادة ليست شيء نحصل عليه,
01:11
health is generally not something that you get,
21
71368
2363
والصحة بشكل عام ليست شيء نبحث عنه.
01:13
but rather, all of these different practices --
22
73755
2579
ولكن بدلا من كل هذه الممارسات المختلفة --
01:16
you know, the ancient swamis and rabbis and priests and monks and nuns
23
76358
3484
نحن نعلم أن الزُهاد القدماء والحاخامات والكهنة والرهبان والراهبات
01:19
didn't develop these techniques to just manage stress
24
79866
2588
لم يطورو هذه الأساليب فقط من أجل إدارة الضغط النفسي
01:22
or lower your blood pressure or unclog your arteries,
25
82478
2491
أو لخفظ ضغط الدم او تحسين الدورة الدموية في الشراين
01:24
even though it can do all those things.
26
84993
1885
برغم من أنها قادرة على فعل جميع هذه الامور.
01:26
They're powerful tools for transformation,
27
86902
2033
إنها أدوات قوية للتغيير,
01:28
for quieting down our mind and bodies
28
88959
2299
لتهدئية أذهاننا وأجسامنا
01:31
to allow us to experience what it feels like to be happy,
29
91282
3089
لتسمح لنا بتجربة ما يمكنه أن يمنحنا الشعور بالسعادة,
01:34
to be peaceful, to be joyful
30
94395
1956
لنكون مطمئنين, لنكون سعيدين
01:36
and to realize that it's not something that you pursue and get,
31
96375
3166
ولكي ندرك أن ذلك شيء لا نسعى إلى الحصول عليه,
01:39
but rather, it's something that you have already, until you disturb it.
32
99565
3630
بل إنه شيء تملكه أنت بالفعل إلى أن تقوم بالتخلي عنه.
01:43
I studied yoga for many years with a teacher named Swami Satchidananda.
33
103219
3939
لقد درست اليوغا لسنوات عديدة مع مدرس يُدعى سوامي ستشيدنايدي
01:47
People would say, "What are you, a Hindu?"
34
107182
2009
وكان الناس يسئلون بإستغراب, ماذا تكون أنت, أهندوسي؟ وكان يجيب, لا, بل أنا تراجعي.
01:49
He'd say, "No, I'm an undo."
35
109215
1351
01:50
(Laughter)
36
110590
1001
إن الامر يكمن في معرفة وتحديد الشيء الذي يجعلنا نقوم
01:51
It's about identifying
37
111615
1169
01:52
what's causing us to disturb our innate health and happiness
38
112808
2989
بالتخلي عن صحتنا وسعادتنا الفطرية,
01:55
and then to allow that natural healing to occur.
39
115821
2818
ومن ثم نسمح بالحصول لذلك العلاج الفطري .
01:58
To me, that's the real natural wonder.
40
118663
2191
بالنسبة لي, هذه تعتبر المعجزة الطبيعية الحقيقة.
02:00
So, within that larger context,
41
120878
2683
لذا ومع ذلك السياق, ذلك السياق الاوسع,
02:03
we can talk about diet, stress management --
42
123585
2551
يمكننا أن نتحدث عن الحمية الغذائية وإدارة الضغوط النفسية,
02:06
which are really these spiritual practices --
43
126160
2114
والتي هي الممارسات الروحية الحقيقة,
02:08
moderate exercise, smoking cessation,
44
128298
2628
وممارسة التمارين, والاقلاع عن التدخين, ومجموعات الدعم أيضاً.
02:10
support groups and community, which I'll talk more about,
45
130950
2695
كما أنني سوف أتحدث ايضاً عن الفيتامينات والمكملات--
02:13
and some vitamins and supplements.
46
133669
1702
ليس الامر حمية غذائية فقط.
02:15
And it's not a diet.
47
135395
1152
02:16
When people think about the diet I recommend,
48
136571
2129
نحن نعلم أن معظم الأشخاص الذين يفكرون بالحمية التي أوصي بها,
02:18
they think it's really strict.
49
138724
1433
سوف يعتقدون أنها قاسية جداً.
02:20
For reversing disease, that's what it takes.
50
140181
2068
هذا هو ثمن عكس إتجاه المرض,
02:22
But if you're just trying to be healthy, you have a spectrum of choices.
51
142273
3401
ولكن إذا كنت فقط تريد أن تصبح صحيحاً, فهناك العديد من الخيارات.
وعندما تصل للدرجة التي تستطيع بها ان تتجه إلى الإتجاه الصحي,
02:25
To the degree that you can move in a healthy direction,
52
145698
2603
سوف تعيش مدة أطول وسوف تشعر بشعر أفضل,
02:28
you're going to live longer, feel better, lose weight, and so on.
53
148325
3072
وسوف تخسر وزنك الزائد وما إلى ذلك.
02:31
And in our studies, what we've been able to do
54
151421
2172
في دراساتنا البحثية, ما أمكننا القيام به
02:33
is to use very expensive, high-tech, state-of-the-art measures
55
153617
3190
هو إستخدام تقنيات فائقة ومكلفة وذات مقايس متقدمة وحديثة
02:36
to prove how powerful these very simple and low-tech and low-cost --
56
156831
3735
لإثبات مدى فعالية هذه التقنيات البسيطة والغير مكلفة,
02:40
and in many ways, ancient -- interventions can be.
57
160590
2986
والتي هي من نواحٍ عديدة يمكن أن تكون تداخُلات وإجراءات قديمة.
02:43
We first began by looking at heart disease.
58
163600
2015
في البداية, ألقينا النظر على أمراض القلب,
02:45
When I began doing this work 26 or 27 years ago,
59
165639
3142
وعندما بدأت بهذا الامر قبل 26 او 27 سنةً مضت,
02:48
it was thought that once you have heart disease, it can only get worse.
60
168805
3370
كان يُعتقد أنه ما إن تصاب بمرضٍ في القلب فإن الامر لا يمكن إلا أن يزداد سوءً.
02:52
What we found was, instead of getting worse and worse,
61
172199
2530
ولكن ما وجدناه هو أنه بدلاً من أن يزداد الامر سوءً ،
02:54
in many cases, it could get better and better,
62
174753
2154
قد يزداد تتحسن المصاب في العديٍد من الحالات,
02:56
and much more quickly than people had once realized.
63
176931
2439
بشكل أسرع بكثير مما كان يُعتقد.
02:59
This is a representative patient who, at the time, was 73,
64
179394
3358
هذا مثال لمريض يبلغ من العمر 73 عاماً --
03:02
told he needed to have a bypass, decided to do this instead.
65
182776
3180
قُرر حاجته التامه لعمل جراحة تحويل مجرى الشريان, ولكن بدلاً من ذلك عُمل له هذا;
03:05
We used quantitative arteriography, showing the narrowing.
66
185980
2717
لقد إستخدمنا هذه الاشعة لعرض التضيق الحاصل في الشريان,
03:08
This is one of the main arteries that feeds the heart,
67
188721
2553
هذا أحد الشرايين الرئيسية المسؤوله عن تغذية القلب,
03:11
and you can see the narrowing here.
68
191298
1680
يمكننا أن نرى التضيق هنا.
03:13
A year later, it's not as clogged; normally, it goes the other direction.
69
193002
3450
بعد سنة واحدة, لقد قل التضيق عما كان سابقاً, في العادة نرى الدم يرجع للجهة المعاكسة.
03:16
These minor changes in blockages
70
196476
1660
هذه التغيرات البسيطه في الإنسدادات
03:18
caused a 300 percent improvement in blood flow,
71
198160
2557
تسبب تحسن بنسبة 300% في جريان الدم,
03:20
and using cardiac positron-emission tomography, or PET, scans --
72
200741
3551
وبإستخدام التصوير المقطعي للقلب "PET",
03:24
blue and black is no blood flow,
73
204316
1781
هنا اللون الازراق والاسود يشير لإنعدام جريان الدم, اما البرتقالي والابيض يشير إلى زيادته.
03:26
orange and white is maximal --
74
206121
1595
03:27
huge differences can occur without drugs, without surgery.
75
207740
3485
إختلافات كبيرة جداً يمكن أن تحدث دون إستخدام أدوية أو الخضوع لجراحة.
03:31
Clinically, he couldn't walk across the street
76
211249
2145
سريرياً, لقد كان يقول أنه كان لا يمكنه المشي دون أن يشعر بألم شديد في الصدر.
03:33
without getting severe chest pain.
77
213418
1623
03:35
Within a month, like most people, he was pain-free,
78
215065
2441
ولكن في غضون شهر, كمعظم الأشخاص, إختفى الألم, وفي غضون سنة,
03:37
and within a year, climbing more than 100 floors a day on a StairMaster.
79
217530
3391
أمكنهم صعود 100 طابق في يوم واحد.
03:40
This is not unusual,
80
220945
1153
هذا ليس أمر غير مألوف, إنه شيء مما يمكن للناس القيام به
03:42
and it's part of what enables people to maintain these kinds of changes,
81
222122
3399
للحفاظ على هذا النوع من التغيرات,
03:45
because it makes a big difference in their quality of life.
82
225545
2770
لإنه يمكنهم من إحداث فارق كبير في نوعية حياتهم.
وعموماً, إذا نظرت إلى جميع هذه الشراين لجميع هؤلاء المرضى,
03:48
If you looked at all the arteries in all the patients,
83
228339
2537
03:50
they got worse and worse from one year to five years in the comparison group.
84
230900
3649
سوف تجد أنهم يزدادون سوءً كل سنة عن سابقتها مقارنةً بالمجموعة الاخرى.
هذا هو التاريخ الطبيعي لأمراض القلب,
03:54
This is the natural history of heart disease.
85
234573
2101
ولكنه في الحقيقة ليس طبيعي لأننا وجدنا أنه يمكننا تحسين خط سير المرض,
03:56
But it's really not natural; we found it could get better and better,
86
236698
3268
03:59
and much more quickly than people thought.
87
239990
2048
وبسرعة أكبر من ما كان يُعتقد.
كما اننا أيضاً وجدنا كلما زاد تغيير الاشخاص كلما زاد مستوى تحسنهم.
04:02
We also found the more people changed, the better they got.
88
242062
2774
04:04
It wasn't a function of how old or sick they were,
89
244860
2421
لم يكن الامر يعتمد على عمر المريض أو مدى سوء حالته,
04:07
but of how much they changed.
90
247305
1718
لقد كان الامر يعتمد بشكل اساسي على مدى تغيرهم.
04:09
The oldest patients improved as much as the young ones.
91
249047
2592
كما أن المرضى الكبار السن يتحسنون بمثل تحسن الصغار.
04:11
I got this Christmas card a few years ago from patients in one of our programs.
92
251663
3932
لقد حصلت على هذه البطاقة في عيد الكرسماس قبل عدة سنوات
من مريضين كانا ضمن أحد برامجنا.
04:15
The younger brother is 86; the older one is 95.
93
255619
2842
الاخ الاصغر عمره 86 سنه اما الاخ الاكبر فكان يبلغ 95 سنه;
04:18
They wanted to show me how much more flexible they were.
94
258485
2646
لقد أرادا أن يرياني كيف هي مُرونتهما,
وبعد عدة سنوات أرسلا لي هذه البطاقة والتي كانت مضحكة.
04:21
The following year they sent this, which I thought was funny.
95
261155
2862
(ضحك)
04:24
(Laughter)
96
264041
1001
لا يمكننا أن نعرف أبداً.
04:25
You just never know.
97
265066
1170
04:26
And what we found was that 99 percent of the patients
98
266260
2490
لقد وجدنا أن 99% من المرضى
04:28
stopped or reversed the progression of their heart disease.
99
268774
2857
يبدأون في عكس خط سير مرض القلب.
04:31
Now, I thought if we just did good science,
100
271655
2008
الأن أنا أعتقد, كما تعلمون, أننا لو قمنا بتطبيق العلم بصورة جيدة,
04:33
that would change medical practice.
101
273687
1675
من شأنه أن يغير ممارسة الطب ولكن ذلك سيبدو قليلاً غير مقنعاً.
04:35
But that was naive.
102
275386
1151
إنه ذلك أمر مهم ولكن ليس كافٍ.
04:36
It's important, but not enough,
103
276561
1542
لأننا نحن الأطباء فقط نؤدي ما يُدفع لنا من أجله,
04:38
because we doctors do what we get paid to do
104
278127
2057
كما أننا نتدرب على فعل ما يُدفع لنا من أجله أيضاً.
04:40
and trained to do what we get paid to do,
105
280208
1958
لذلك عندما نغيير التأمين سوف تتغير معه الممارسة الطبية والتعليم الطبي أيضاً.
04:42
so if we change insurance, then we change medical practice and medical education.
106
282190
3818
التأمين الطبي سوف يُغطي عملية تحويل مجرى الشريان, وسوف يغطي عملية القسطرة.
04:46
Insurance will cover the bypass and angioplasty
107
286032
2295
ولكنه لم يكن يغطي الحمية الغذائية ولا نمط المعيشة إلا من وقت قريب.
04:48
but won't, until recently, cover diet and lifestyle.
108
288351
2446
04:50
So we began, through our nonprofit institute, training hospitals
109
290821
3030
لذا, بدأنا من خلال معاهدنا الغير ربحية,
تدريب المستشفيات حول البلاد,
04:53
around the country,
110
293875
1152
ولقد وجدنا أن معظم الناس يمكنهم تجنب الجراحة,
04:55
and we found that most people could avoid surgery.
111
295051
2350
04:57
And not only was it medically effective, it was also cost-effective.
112
297425
3223
وذلك لم يكن فعالاً طبياً فقط, بل كان أيضاً ذا فعالية في التكاليف المادية أيضاً.
ووجدت شركات التأمين
05:00
The insurance companies found that they began to save
113
300672
2488
أنها بدأت بتوفير 30000 دولار تقريبا عن مريض,
05:03
almost 30,000 dollars a patient,
114
303184
1541
05:04
and Medicare is now in the middle of doing a demonstration project,
115
304749
3201
إن مشروع الرعاية الصحية الأن يعتبر في منتصف الطريق
05:07
paying for 1,800 people to go through the program
116
307974
2410
حيث أنهم يدفعون 1800 شخص لدخول ضمن هذا البرنامج
في الاماكن الذي ندرب فيها.
05:10
in the sites we train.
117
310408
1155
05:11
The fortuneteller says, "I give smokers a discount,
118
311587
2439
يقول العراف "انا اعطي خصومات للمدخنين
لأنه لا يوجد الكثير لقوله"
05:14
because there's not as much to tell."
119
314050
1789
05:15
(Laughter)
120
315863
1154
أنا أحب هذه الشريحة لأنها تعطي فرصة للحديث عن
05:17
I like this slide,
121
317041
1151
05:18
because it's a chance to talk about what really motivates people to change
122
318216
3586
الامرالذي يحفز الناس للتغيير والامر الذي لا يفعل ذلك.
05:21
and what doesn't.
123
321826
1151
الامر الذي لا يفعل ذلك هو الخوف من الموت,
05:23
What doesn't work is fear of dying, and that's what's normally used.
124
323001
3198
وهذا الذي يُستخدم عادةً.
05:26
Everybody who smokes knows it's not good for you.
125
326223
2302
كما هو معلوم, أي شخص يدخن يعلم أنه أمر مُضر,
05:28
Still, 30 percent of Americans smoke, 80 percent in some parts of the world.
126
328549
3596
ولكننا لا نزال نجد أن 30% من الامريكيين يدخنون,
و80% في بعض المناطق في العالم. لماذا يفعل الناس ذلك؟
05:32
Why do people do it?
127
332169
1574
05:33
Well, because it helps them get through the day.
128
333767
2249
قد يكون ذلك لأنه يساعدهم على تخطي يومهم.
أنا سوف أتحدث ذلك مليَّاً, لكن الوباء الحقيقي
05:36
I'll talk more about this,
129
336040
1244
05:37
but the real epidemic isn't just heart disease or obesity or smoking,
130
337308
3251
ليست أمراض القلب ولا السمنة ولا التدخين أيضاً, إنه الوحدة والإكتئاب.
05:40
it's loneliness and depression.
131
340583
1495
وكما قالت إحدى النساء,"لقد حصلت على 20 صديقاً في هذه الحزمة من السجائر,
05:42
One woman said, "I've got 20 friends in this pack of cigarettes.
132
342102
3008
05:45
They're always there for me, and nobody else is.
133
345134
2244
وهم دائماً موجودن معي ليس كأي شيء أخر.
05:47
You're going to take away my 20 friends? What are you going to give me?"
134
347402
3397
أنت سوف تأخذ مني 20 صديقاً, ماذا سوف تقدمه لي بالمقابل؟"
البعض الأخر يسرف في الاكل عند الإكتئاب,
05:50
Or they eat when they get depressed or use alcohol to numb the pain
135
350823
3191
والبعض يستخدم الكحول لتخفيف ألمهم,
وبعضهم يعمل بشدة أو يشاهد التلفاز لفترات طويلة.
05:54
or work too hard or watch too much TV.
136
354038
1821
05:55
There are lots of ways we have of avoiding and numbing and bypassing pain,
137
355883
3503
نحن نملك العديد من الطرق لتجنب وتخفيف وتجاوز الألم,
05:59
but the point of all of this is to deal with the cause of the problem.
138
359410
3303
ولكن الأمر في كل هذا يكمن في التعامل مع المسبب الحقيقي للمشكلة
06:02
The pain is not the problem, it's the symptom.
139
362737
2157
إن الألم ليس هو المشكلة, إنه عرض فقط.
06:04
And telling people they're going to die is too scary to think about,
140
364918
3204
وإخبار الناس بأنهم سوف يموتون أمر مخيف جداً بالنسبة لهم.
06:08
or that they'll get emphysema or a heart attack is too scary,
141
368146
2865
كما أن إخبارهم بأنهم سوف يصابون بمرض إنتفاخ الرئة أو سكتة قلبية يعد مخيفاً أيضاً.
لذلك هم لا يريدون التفكير في الأمر, ولن يفعلوا ذلك.
06:11
and they don't want to think about it, so they don't.
142
371035
2479
06:13
The most effective anti-smoking ad was this one.
143
373538
2814
لقد كان الإعلان الاكثر فعالية للإقلاع عن التدخين هو هذا.
سوف تلاحظون أن السيجارة تتدلى وكأنها ذابلة من فم هذا الشخص,
06:16
You'll notice the limp cigarette hanging out of his mouth.
144
376376
2732
وكلمة "العقم" هي العنوان, ليس "مرض إنتفاخ الرئة".
06:19
And the headline is "Impotent," it's not "Emphysema."
145
379132
2602
06:21
What was the biggest-selling drug of all time,
146
381758
2210
ما هو الدواء الأكثر مبيعاً في جميع العصور
06:23
when it was introduced a few years ago?
147
383992
1890
والذي تم تدشينه قبل عدة سنوات؟
06:25
Viagra, right? Why? Because a lot of guys need it.
148
385906
2351
الفياقرا, أليس كذلك؟ لماذا؟ لأن الكثير من الرجال يحتاجون إليه.
06:28
It's not like you say, "Joe, I'm having erectile dysfunction. How about you?"
149
388281
3651
إنه ليس كما أن تقول, مرحباً جو, أنا أعاني من ضعف إنتصاب, ماذا عنك؟
06:31
And yet, look at the number of prescriptions that are being sold.
150
391956
3085
ولكن, إنظر إلى عدد الوصفات التي تصرف لذلك.
المشكلة ليست نفسية, بل تكمن في الأوعية الدموية,
06:35
It's not so much psychological, it's vascular,
151
395065
2145
06:37
and nicotine makes your arteries constrict.
152
397234
2012
والنكوتين يُضيق هذه الأوعية.
06:39
So does cocaine, so does a high-fat diet, so does emotional stress.
153
399270
3883
أيضاً الكوكاين والغذاء عالي الدهون والضغط النفسي يسبب ذلك
06:43
So the very behaviors that we think of as being so sexy in our culture
154
403177
3639
لذا, تلك السلوكيات الخاصة التي نعتقد أنها تجعلنا مثيرين في حضارتنا ومجتمعنا
06:46
are the very ones that leave so many people feeling tired,
155
406840
2729
هي نفسها التي تترك الناس يشعرون بالتعب,
06:49
lethargic, depressed and impotent.
156
409593
1686
والخمول, والإكتئاب, والعجز الجنسي, وهذا ليس جيداً البته.
06:51
And that's not much fun.
157
411303
1151
06:52
But when you change those behaviors, your brain gets more blood,
158
412478
3011
ولكن عندما تغيير هذه السلوكيات ذلك سوف يزيد تدفق الدم إلى دماغك,
وهذا بدوره سوف يصفي أفكارك, ويزيد طاقتك,
06:55
you think more clearly, have more energy,
159
415513
1982
سوف يحصل قلبك على المزيد من الدم, وذلك يتبين من خلال الطرق التي عرضتها لك.
06:57
your heart gets more blood, as I've shown you.
160
417519
2151
أيضاً سوف يتحسن نشاطك الجنسي.
06:59
Your sexual function improves.
161
419694
1438
هذه الأمور تحدث في غضون ساعات. هذه دراسة--بعد تناول وجبة عالية الدهون,
07:01
These things occur within hours.
162
421156
1531
07:02
This is a study: a high-fat meal,
163
422711
1573
07:04
within one or two hours, blood flow is measurably less.
164
424308
2584
في غضون ساعة أو ساعتين قل مستوى تدفق الدم بشكل كبير,
07:06
And you've all experienced this at Thanksgiving.
165
426916
2242
وانتم جميعاً جربتم ذلك في عيد الشكر,
عندما تأكل وجبة عالية دهون, بماذا سوف تشعر بعد تناولك إياها؟
07:09
When you eat a big fatty meal, how do you feel?
166
429182
2194
سوف تشعر بالنعاس.
07:11
You feel kind of sleepy afterwards.
167
431400
1678
لا يتأثر جريان الدم بعد تناول وجبات قليلة الدهون, بل يتحسن ويرتفع.
07:13
On a low-fat meal, the blood flow doesn't go down -- it even goes up.
168
433102
3249
العديد منكم لديه أطفال, وانتم تعلمون أن ذلك سوف يكون تغيير كبير في نمط المعيشة لديكم,
07:16
Many of you have kids, and you know that's a big change in your lifestyle.
169
436375
3481
07:19
People are not afraid to make big changes in lifestyle
170
439880
2531
وهكذا, لا يخاف الناس من عمل تغير كبير في نمط المعيشة الخاص بهم إذا كان ذلك لأشخاص يستحقون ذلك.
07:22
if they're worth it.
171
442435
1173
07:23
And the paradox is that when you make big changes, you get big benefits,
172
443632
3430
والمفارقة هنا, أنه عندما تقوم بعمل تغيرات كبيره, سوف تحصل على فوائد عظيمة.
وسوف تشعر أنك أفضل حالاً بسرعة.
07:27
and you feel so much better so quickly.
173
447086
2127
07:29
For many people, those are choices worth making --
174
449237
2361
للعديد من الناس, هذه تغيرات تستحق العناء.
07:31
not to live longer, but to live better.
175
451622
2148
ليس للعيش أطول, ولكن للعيش أفضل.
07:33
I want to talk a little bit about the obesity epidemic,
176
453794
2591
أريد أن أتحدث قليلاً عن وباء السمنة,
07:36
because it really is a problem.
177
456409
1828
لأنها فعلاً مشكله حقيقة.
07:38
Two-thirds of adults are overweight or obese,
178
458261
2670
ثلثين من البالغين يعانون من زيادة في الوزن,
07:40
and diabetes in kids and 30-year-olds
179
460955
2662
ومرض السكري لدى الاطفال وذوو 30 عاماً
07:43
has increased 70 percent in the last 10 years.
180
463641
2170
زاد بنسبة 70% في السنوات العشر الماضية, هذه ليست مزحة إنها حقيقة.
07:45
It's no joke, it's real.
181
465835
1523
07:47
And just to show you this, this is from the CDC.
182
467382
2578
ولأريكم هذه, هذه الصورة مأخوذة من مركز السيطرة على الأمراض.
07:49
These are not election returns;
183
469984
1480
هذه ليست نتائج الانتخابات، هذه هي النسبة المئوية للأشخاص الذين يعانون من زيادة الوزن.
07:51
these are the percentage of people who are overweight.
184
471488
2526
عندما نشاهد من عام 85 الى 86 الى 88 الى 89 الى 91 --
07:54
And if you see from '85 to '86 to '87, '88, '89, '90, '91 --
185
474038
6534
08:00
you get a new category, 15 to 20 percent;
186
480596
2361
نحصل على فئة جديدة وهي من 15 الى 20 % ; 92 93 94 95 96 97 --
08:02
'92, '93, '94, '95, '96, '97 -- you get a new category;
187
482981
6121
تحصل على فئة جديدة أخرى; 98 99 2000 و2001.
08:09
'98, '99, 2000 and 2001.
188
489126
3467
08:12
Mississippi, more than 25 percent of people are overweight.
189
492617
3344
في ميسيسيبي ، أكثر من 25 بالمئة من الناس يعانون من زيادة الوزن.
08:15
Why is this? Well, this is one way to lose weight that works very well --
190
495985
3432
لماذا هذا؟ حسنا ، هذه هي إحدى الطرق لانقاص الوزن والتي تعمل بشكل جيد للغاية !
08:19
(Laughter)
191
499441
1005
لكنها لا تدوم, وهذه المشكلة !
08:20
but it doesn't last, which is the problem.
192
500470
2001
(ضحك)
08:22
(Laughter)
193
502495
1002
08:23
Now, there's no mystery in how you lose weight;
194
503521
2192
الآن، ليس هناك سر في كيفية فقدان الوزن؛
08:25
you either burn more calories by exercise
195
505737
2022
إما أن تحرق سعرات حرارية اكثر عن طريق ممارسة الرياضة أو أن تأكل سعرات حرارية أقل.
08:27
or you eat fewer calories.
196
507783
1296
08:29
Now, one way to eat fewer calories is to eat less food,
197
509103
2977
وهناك طريقة واحدة لتأكل سعرات حرارية أقل وهي أن تأكل طعام أقل,
08:32
which is why you can lose weight on any diet if you eat less food,
198
512104
3097
وهذا هو السبب الذي يمكنك أن تفقد الوزن بإستخدام أي نظام غذائي إذا كنت تأكل كمية أقل من الطعام،
أو قيدت فئة بأكملها في الطعام.
08:35
or if you restrict entire categories of foods.
199
515225
2163
ولكن المشكلة هي أنك تجوع لذلك من الصعب عليك الإلتزام والإستمرار.
08:37
But the problem is, you get hungry, so it's hard to keep it off.
200
517412
3013
08:40
The other way is to change the type of food.
201
520449
2057
الطريقة الأخرى لإنقاص الوزن هي أن تغير نوعية طعامك.
08:42
And fat has nine calories per gram,
202
522530
1690
جرام واحد من الدهون يحتوي على 9 كالوريات,
08:44
whereas protein and carbs only have four.
203
524244
1977
ولكن البروتين والسكريات تحتوي فقط على 4 كالوريات.
08:46
So when you eat less fat, you eat fewer calories without having to eat less food.
204
526245
3977
لذا, عندما تأكل دهون أقل, سوف تأكل كالوريات اقل بدون أن تقلل كمية الطعام التي تأكله.
08:50
So you can eat the same amount of food,
205
530246
1864
لذا, سوف يمكنك أكل نفس كمية الطعام ولكن سوفتحصل على كالوريات أقل
08:52
but you're getting fewer calories
206
532134
1586
08:53
because the food is less dense in calories.
207
533744
2013
لأن الطعام يحتوي على عدد أقل من الكالوريات.
08:55
And it's the volume of food that affects satiety, rather than the type.
208
535781
3347
والذي يؤثر على الشبع هو حجم وكمية الطعام بغض النظر عن نوعه.
08:59
I don't like talking about the Atkins diet, but I get asked about it,
209
539152
3254
في الحقيقة لا أحب التحدث عن نظام أتكنز الغذائي, ولكنني اُسأل عنه كل يوم,
ولذا أعتقد أنني سوف أتحدث عنه لدقائق.
09:02
so thought I'd spend a few minutes on it.
210
542430
1966
الاسطورة التي تسمع عنها,
09:04
The myth that you hear is, Americans have been told to eat less fat,
211
544420
3209
لقد قيل للأمريكين بأن يتناولوا دهون أقل,
09:07
the percent of calories from fat is down,
212
547653
1978
وسوف تقل نسبة الكالوريات الناتجة من الدهون,
09:09
Americans are fatter than ever, therefore fat doesn't make you fat.
213
549655
3149
ومع ذلك اصبح الامريكيين اكثر سمنة من أي وقت مضى, لذلك الدهون لا تجعلك سميناً.
09:12
It's a half-truth.
214
552828
1152
انها نصف الحقيقة. في الواقع، إن الأميركيين يتناولون المزيد من الدهون أكثر من أي وقت مضى،
09:14
Actually, Americans are eating more fat than ever, and even more carbs.
215
554004
3356
وسكريات أكثر. صحيحٌ أن النسبة أقل,
09:17
So the percentage is lower, but the actual amount is higher,
216
557384
2825
لكن الحجم الفعلي أعلى وهكذا فإن الهدف هو الحد من كليهما.
09:20
so the goal is to reduce both.
217
560233
1477
09:21
Dr. Atkins and I debated each other many times before he died,
218
561734
3003
ناقشت د. اتكنيز في مرات عديدة قبل وفاته,
09:24
and we agreed that Americans eat too many simple carbs, the "bad carbs."
219
564761
3655
وإتفقنا أن الامريكيين يتناولون سكريات كثيرة جداً,
السكريات المضرة, مثل --
09:28
And these are things like --
220
568440
1354
09:29
(Laughter)
221
569818
1006
(ضحك)
09:30
sugar, white flour, white rice, alcohol.
222
570848
2274
السكر والدقيق الابيض والأرز الأبيض والكحول, ولذلك سوف تحصل على أثر مضاعف:
09:33
And you get a double whammy:
223
573146
1335
09:34
you get all these calories that don't fill you up
224
574505
2299
سوف تحصل على جميع هذه الكالوريات والتي لن تملأك لأنك أزلت الألياف,
09:36
because you've removed the fiber,
225
576828
1579
وسوف تُمتص بسرعة ويرتفع مستوى سكر دمك بشكل مفاجيء وسريع.
09:38
and they get absorbed quickly so your blood sugar zooms up.
226
578431
2796
سوف يصنع بنكرياسك الإنسلين لخفض مستوى سكر دمك وذلك شيء جيد.
09:41
Your pancreas makes insulin to bring it back down, which is good,
227
581251
3057
ولكن الإنسلين سوف يسرع تحويل الكالوريات إلى شحوم.
09:44
but insulin accelerates the conversion of calories into fat.
228
584332
2814
لذا, هدفنا ليس لتوجيهك إلى اللحوم المقددة والسجق --
09:47
So the goal is not to go to pork rinds, bacon and sausages --
229
587170
2890
هذه أطعمة غير صحية --
09:50
these are not health foods --
230
590084
1408
ولكن لتوجيهك من ما نسميه "السكريات الضارة" إلى ما نسميه "السكريات الجيدة".
09:51
but to go from "bad carbs" to "good carbs."
231
591516
2020
مثل الأغذية الكاملة الغير مضافة إليها مواد صناعية والسكريات الطبيعية مثل:
09:53
These are things like whole foods or unrefined carbs.
232
593560
2494
الفواكه والخضروات ودقيق القمح الأسمرر والأرز البني , في أشكالها الطبيعية ، والغنية بالألياف.
09:56
Fruits, vegetables, whole wheat flour, brown rice,
233
596078
2388
09:58
in their natural forms, are rich in fiber.
234
598490
2311
10:00
The fiber fills you up before you get too many calories
235
600825
2749
إن ألألياف تشبعك قبل أن تحصل على الكثير من الكالوريات,
10:03
and it slows the absorption,
236
603598
1377
كما أنها تبطيء من سرعة الإمتصاص, وهذا سوف يحميك من إرتفاع مستوى سكر دمك المفاجيء.
10:04
so you don't get that rapid rise in blood sugar.
237
604999
2320
10:07
And you get all the disease-protective substances.
238
607343
2361
بذلك ، تحصل على جميع المواد الواقية من الامراض.
10:09
It's not just what you exclude from your diet,
239
609728
2144
الأمر لا ينطوي فقط على ما تقيده في طعامك,
10:11
but also what you include that's protective.
240
611896
2074
ولكن على ما تشمله في طعامك من مواد واقية.
10:13
Just as all carbs are not bad for you, all fats are not bad; there are good fats.
241
613994
3813
وبمثل أن ليس جميع السكريات ضارة بالنسبة لك, أيضاً ليس كل الدهون ضارة, هناك أخرى مفيدة.
10:17
These are predominantly what are called omega-3 fatty acids.
242
617831
2819
هي ما تعرف بالأحماض الدهينة الأوميجا 3.
10:20
You find them, for example, in fish oil.
243
620674
1906
سوف تجد هذه الدهون على سبيل المثال في زيت السمك.
10:22
Bad fats are things like trans-fatty acids in processed food
244
622604
2828
ومن الأمثلة على الدهون المضرة, ما يعرف بـ (trans-fatty acids) والأغذية المصنعة
10:25
and saturated fats, which we find in meat.
245
625456
2005
والدهون المشبعة والتي نجدها في اللحوم.
10:27
If you remember nothing else from this talk:
246
627485
2057
إذا لن تتذكر أي شيء أخر من هذا الحديث,
10:29
three grams a day of fish oil can reduce the risk of heart attack and sudden death
247
629566
3909
3 جرامات من زيت السمك في اليوم تقلل خطر الاصابة بالذبحة الصدرية
والموت المفاجيء بنسبة 50 الى 80%.
10:33
by 50 to 80 percent.
248
633499
1152
10:34
Three grams a day.
249
634675
1152
3 جرامات في اليوم; تأتي في كبسولة جرام واحد --
10:35
They come in one-gram capsules;
250
635851
1479
هي أكثر من أنها فقط تعطيك دهون لا تحتاجها.
10:37
more than that just gives you extra fat you don't need.
251
637354
2580
أيضاً تساعد على تقليل الإصابة بأكثر الاورام سرطانية شيوعاً
10:39
It also helps reduce the risk of the most common cancers,
252
639958
2670
مثل سرطان الثدي وسرطان البروستات وسرطان القولون.
10:42
like breast, prostate and colon.
253
642652
1556
الأن, المشكلة في حمية اتكينز,
10:44
The problem with the Atkins diet is,
254
644232
1730
10:45
everyone knows people who've lost weight on it,
255
645986
2217
الكل يعرف أناس فقدو وزناً بإستخدامها,
ولكنك أيضاً تستطيع فقدان وزن بإستخدام الأمفتامين -الكابتجون-, والوالفين فين.
10:48
but you can lose weight on amphetamines and fen-phen;
256
648227
2490
أنا أعني أن هناك الكثير من الطرق لفقدان الوزن ولكنها ليست جيدة لك.
10:50
there are lots of ways of losing weight that aren't good for you.
257
650741
3064
أنت تريد أن تفقد وزنك بالطريقة التي تحسن صحتك
10:53
You want to do it in a way that enhances your health,
258
653829
2485
وليس بالطريقة التي تضرها.
10:56
not one that harms it.
259
656338
1158
والمشكلة أن الأمر مبني على اساس قاعدة نصف الحقيقة,
10:57
The problem is, it's based on this half-truth:
260
657520
2158
والتي هي أن الامريكيين يتناولون سكريات كثيرة جداً,
10:59
Americans eat too many simple carbs,
261
659702
1729
11:01
so if you eat fewer, you'll lose weight,
262
661455
1941
لذا, لو تناولت سكريات أقل سوف تفقد وزناً.
11:03
and even more weight if you eat whole foods and less fat,
263
663420
2684
سوف تفقد وزناً أكثر لو إتجهت إلى الأغذية الكاملة والأغذية قليلة الدهون,
11:06
and you'll enhance your health rather than harming it.
264
666128
2529
وسوف تحسن صحتك بدل أن تضرها.
11:08
He says, "I've got good news.
265
668681
1387
هو يقول "لدي أخبار سعيدة.
11:10
While your cholesterol level has remained the same,
266
670092
2384
بينا مستوى الكرسترول لديك بقي على حاله,
11:12
the research findings have changed."
267
672500
1737
نتائج الدراسات تغيرت"
11:14
(Laughter)
268
674261
1003
(ضحك)
11:15
Now what happens to your heart when you go on an Atkins diet?
269
675288
3016
الأن, ماذا يحدث لقلبك عندما تستخدم حمية أتكينز؟
11:18
The red is good; at the beginning and a year later.
270
678328
2457
اللون الاحمر يكون جيداً في البداية, وبعد سنة --
11:20
This is from a study in a peer-reviewed journal called "Angiology."
271
680809
3219
هذه من دراسة عملتها مجلة عن علم الاوعية الدموية --
11:24
There's more red after a year on a diet like I would recommend,
272
684052
3111
سوف يكون هناك لون أحمر أكثر بعد سنه من بدأ حميات كالتي أوصي بها أنا,
11:27
there's less red, less blood flow after a year on an Atkins-type diet.
273
687187
3423
هنا نجد القليل من اللون الاحمر, أي قلة في جريان الدم, بعد سنة من إستخدام حمية أتكينز.
11:30
So, yes, you can lose weight, but your heart isn't happy.
274
690634
3769
إذاً, نعم يمكنك إنقاص وزنك ولكن قلبك لن يكون سعيداً.
11:34
Now one of the studies funded by the Atkins Center
275
694427
2388
الأن, واحدة من الدراسات تُمول من قبل مركز أتكينز
11:36
found that 70 percent of the people were constipated,
276
696839
2490
وجدت أن 70% من الأشخاص كان لديهم إمساك, و65% كانت لديهم مشاكل في التنفس,
11:39
65 percent had bad breath,
277
699353
1263
11:40
54 percent had headaches --
278
700640
1397
54% كان لديهم صداع - وهذه ليست طريقة صحية للأكل.
11:42
this is not a healthy way to eat.
279
702061
1802
11:43
So you might start to lose weight and start to attract people towards you,
280
703887
3481
وهكذا، قد تبدأ في فقدان الوزن وتبدأ في جذب الناس نحوك,
11:47
but when they get too close, it's going to be a problem.
281
707392
2622
ولكن ما إن يقتربوا كثر, سوف تكون هناك مشكلة.
(ضحك)
11:50
(Laughter)
282
710038
1005
11:51
And more seriously, there are case reports now of 16-year-old girls
283
711067
3174
والأكثر خطورة, كان هناك تقرير عن حالات لفتيات يبلغن 16 عاماً
11:54
who died after a few weeks on the Atkins diet,
284
714265
2151
توفوا بعد أسابيع قليلة من بدأ حمية أتكينز
11:56
of bone disease, kidney disease, and so on.
285
716440
2011
بسبب مرض في العظام ومرض في الكلى وهلم جرا.
11:58
And that's how your body excretes waste --
286
718475
2007
وهكذا كيف يطرد جسمك المخلفات, من خلال تنفسك,
12:00
through your breath, bowels and perspiration.
287
720506
2118
وأمعاءك وعرقك.
12:02
So when you go on these kinds of diet, they begin to smell bad.
288
722648
2955
لذا, عندما تتجه إلى هذه الأنواع من الحميات, سوف تكون هناك روائح كريهة.
12:05
An optimal diet is low in fat, low in the bad carbs,
289
725627
2906
إن أفضل حمية غذائية هي قليلة الدهون, قليلة السكريات الضارة,
12:08
high in the good carbs and enough of the good fats.
290
728557
2884
عالية السكريات الجيدة, مع كمية كافية من الدهون الجيدة.
12:11
And then, again, it's a spectrum:
291
731465
1671
ومرة أخرى, هي سلسلة:
12:13
when you move in this direction, you're going to lose weight,
292
733160
2884
عندما تتجه إلى هذا الإتجاه, سوف تفقد وزناً,
سوف تشعر بتحسن, وسوف تتحسن صحتك.
12:16
you'll feel better, and you'll gain health.
293
736068
2010
12:18
There are ecological reasons for eating lower on the food chain too,
294
738102
3268
الأن, هناك أسباب بيئية لتقليل الأكل في السلسلة الغذائية ايضاً,
12:21
whether it's the deforestation in the Amazon
295
741394
2072
سواء كان ذلك في إزالة الغابات في منطقة الأمازون، أو صنع المزيد من البروتين،
12:23
or making more protein available
296
743490
1526
12:25
to the four billion people who live on a dollar a day,
297
745040
2638
للأربعة مليارات أولئك الذين يعيشون على دولار واحد في اليوم,
12:27
not to mention whatever ethical concerns people have.
298
747702
2925
ناهيكم، كما تعلمون ، مهما كانت المخاوف الأخلاقية للناس.
12:30
So there are lots of reasons for eating this way
299
750651
2265
لذا، هناك الكثير من الأسباب لتناول الطعام بهذه الطريقة والتي تتعدى أن تكون لصحتك فقط.
12:32
that go beyond just your health.
300
752940
1544
12:34
Now, we're about to publish the first study
301
754508
2006
الآن، نحن على وشك نشر أول دراسة
12:36
looking at the effects of this program on prostate cancer,
302
756538
3287
تبحث في تأثير هذا البرنامج على سرطان البروستات,
12:39
in collaboration with Sloan Kettering and UCSF.
303
759849
3755
بالتعاون مع سلون كيترينج وUCSF -جامعة كلفونيا ولوس انجلس-
12:43
We took 90 men who had biopsy-proven prostate cancer,
304
763628
3125
تم إدراج 90 رجل شُخص لديهم سرطان البروستات
12:46
who had elected, for reasons unrelated to the study, not to have surgery.
305
766777
3440
والذين إختيروا لأسباب لا علاقة لها بهذه الدراسة لعدم عمل العملية لهم.
12:50
We could randomly divide them into two groups,
306
770241
2155
وهكذا, يمكننا تقسيهم عشوائياً إلى مجموعتين,
12:52
and then we could have one group
307
772420
1632
وسوف نحصل على مجموعة
12:54
that is a nonintervention control group to compare to,
308
774076
2611
يطبق عليها العلاج المعتاد-الضابطة-, وتقارن بالاخرى المجموعة التجريبية,
12:56
which you can't do with, say, breast cancer,
309
776711
2062
وذلك لم نستطع فعله لنقل في سرطان الثدي وذلك لأن كل المرضى يعالجون.
12:58
because everyone gets treated.
310
778797
1437
ما وجدناه هو انه بعد عام ،
13:00
We found that after a year,
311
780258
1299
13:01
none of the experimental group patients who made these lifestyle changes
312
781581
3395
لم يحتاج أي مريض في المجموعة التجريبية
والذي قام بتغيير نمط حياته إلى علاج.
13:05
needed treatment,
313
785000
1151
في حين إحتاج ستة من مرضى المجموعة الضابطة إلى جراحة أو علاج إشعاعي.
13:06
while six of the control group patients needed surgery or radiation.
314
786175
3192
عندما نظرنا إلى معدل (PSA) والذي هو أحد مؤشرات سرطان البروستات,
13:09
When we looked at their PSA levels, which is a marker for prostate cancer,
315
789391
3478
13:12
they got worse in the control group but got better in the experimental group.
316
792893
3621
لقد كانت أسوء عند المجموعة الضابطة,
ولكنها تحسنت عند المجموعة التجريبية,
13:16
And the differences were highly significant.
317
796538
2056
وأيضاً تجد الإشارة إلى أنه هذه الإختلافات كانت كبيرة للغاية.
13:18
I wondered -- was there any relationship
318
798618
1976
عندها تساءلت, هل هناك علاقة
13:20
between how much people changed their diet and lifestyle,
319
800618
2675
بين التغيير الذي يحدثه المرضى في طعامهم ونمط حياتهم,
في كلتا المجموعتين, والتغيير الناتج في مستوى (PSA).
13:23
whichever group they were in,
320
803317
1383
13:24
and the changes in PSA?
321
804724
1151
ومؤكداً وجدنا علاقة في الإستجابة,
13:25
And sure enough, we found a dose-response relationship,
322
805899
2581
كالتي وجدناها في إنسداد الشراين في دراسات المجرية على القلب.
13:28
just like we did in the arterial blockages in our cardiac studies.
323
808504
3103
ومن أجل خفض مستوى (PSA), كان عليهم عمل تغييرات كبيرة بعض الشيء.
13:31
And in order for the PSA to go down, they had to make big changes.
324
811631
3246
ثم تساءلت, حسناً, ربما كان التغيير فقط في مستوى (PSA)
13:34
I then wondered if they're just changing their PSA,
325
814901
2389
ولم يؤثر على نمو الورم.
13:37
but it's not really affecting the tumor growth.
326
817314
2198
لذلك, قمنا بأخذ عينات دم, وارسلناها إلى UCLA
13:39
So we took some of their blood serum and sent it to UCLA.
327
819536
2677
وقاموا بإضافتها إلى خلايا بروستات سرطانية تنمو في المختبر,
13:42
They added it to a standard line of prostate tumor cells
328
822237
2627
13:44
growing in tissue culture,
329
824888
1246
وذلك أدى إلى تثبيط معدل النمو بسبع مرات
13:46
and it inhibited the growth seven times more in the experimental group
330
826158
3295
في المجموعة التجريبية مقارنة بالمجموعة الضابطة: 70 مقابل 9%.
13:49
than in the control group -- 70 versus 9 percent.
331
829477
2296
13:51
Finally, I wondered if there's any relationship
332
831797
2195
وأخيرا، أتساءل عما إذا كان هناك أي علاقة بين
13:54
between how much people changed
333
834016
1484
التغيير الذي يحدثه المرضى, ومعدل تثبيط نمو الورم,
13:55
and how much it inhibited their tumor growth,
334
835524
2104
13:57
whichever group they were in.
335
837652
1383
في اي الفريقين كان.
وهذا فعلاً زاد حماسي لأنه مرة أخرى,
13:59
And this really got me excited because again,
336
839059
2097
وجدنا نفس النمط السابق: كلما زاد تغير الناس
14:01
we found the same pattern: the more people change,
337
841180
2342
14:03
the more it affected the growth of their tumors.
338
843546
2242
كلما تأثر نمو الورم لديهم.
14:05
Finally, we did MRI and MR spectroscopy scans on some of these patients.
339
845812
3387
وفي النهاية, قمنا بعمل بعض الأشعة لبعض المرضى,
14:09
The tumor activity is shown in red in this patient,
340
849223
2383
ونشاهد نشاط الورم باللون الاحمر في الاشعة في هذا المريض,
14:11
and you can see clearly it's better a year later, along with the PSA going down.
341
851630
3764
ويمكنكم ملاحظة بشكل واضح, أن حالة المريض أصبحت أفضل بعد سنة, أيضاً مع إستمرارالإنخفاض في مؤشر (PSA)
14:15
If it's true for prostate cancer,
342
855418
1574
لذا, إذا كان هذا صحيحاً في سرطان البروستات, فهذا يكاد أن يكون منطبقاً أيضاً على سرطان الثدي أيضاً.
14:17
it'll almost certainly be true for breast cancer.
343
857016
2290
14:19
And whether or not you have conventional treatment,
344
859330
2390
وبغض النظر عما إذا كان أو لم يكن لديك وسائل العلاج التقليدية،
14:21
in addition, if you make these changes, it may help reduce the risk of recurrence.
345
861744
3862
إن أضفت هذه التغييرات في نمط المعيشة والغذاء, فذلك قد يقي من خطر رجوع الورم مرة أخرى.
14:25
The last thing I want to talk about,
346
865630
1718
أخر شيء أود الحديث عنه, فيما يتعلق في مسألة السعي لتحقيق السعادة,
14:27
apropos of the issue of the pursuit of happiness,
347
867372
2301
14:29
is that study after study has shown
348
869697
1984
هو أن دراسة بعد دراسة أظهرت
14:31
that people who are lonely and depressed --
349
871705
2054
أن الأشخاص الوحيدون والمكتئبون --
14:33
and depression is the other real epidemic in our culture --
350
873783
2763
والإكتئاب هو وباء حقيقي أخر في ثقافتنا --
14:36
are many times more likely to get sick and die prematurely,
351
876570
2763
أكثر خطر بعدة مرات بأن يمرضوا ويموتوا,
14:39
in part because, as we talked about, they're more likely to smoke,
352
879357
3097
ويرجع ذلك جزئيا، كما تحدثنا عنه، أنهم أكثر عرضة للتدخين
14:42
overeat, drink too much, work too hard, and so on.
353
882478
2385
وزيادة الاكل والشرب الكثير والعمل الشاق الكثير وهلم جرا.
14:44
But also, through mechanisms that we don't fully understand,
354
884887
2930
لكن أيضا ، من خلال الآليات لم نفهمها بشكل كامل،
14:47
people who are lonely and depressed are many times --
355
887841
2485
الناس الوحيدون والمكتئبون أكثر بعدة مرات --
14:50
three to five to ten times in some studies --
356
890350
2097
3 إلى 5 إلى 10 مرات في بعض الدراسات --
14:52
more likely to get sick and die prematurely.
357
892471
2056
بأن يمرضوا أو يموتوا.
14:54
And depression is treatable. We need to do something about that.
358
894551
3008
والإكتئاب يمكن علاجه. نحن نحتاج لأن نفعل شيء حيال ذلك.
14:57
Now on the other hand, anything that promotes intimacy is healing.
359
897583
3145
الأن, ومن ناحية أخرى, أي شيء يعزز الألفة والعلاقات يعزز الشفاء.
15:00
It can be sexual intimacy --
360
900752
1343
يمكن أن يكون تألف جنسي --
15:02
I happen to think healing energy and erotic energy
361
902119
2380
والحقيقة أنني اعتقد أن الطاقة الشفائية والطاقة الجنسية
15:04
are just different forms of the same thing.
362
904523
2279
فقط أشكال مختلفة لشيء واحد.
15:06
Friendship, altruism, compassion, service --
363
906826
2834
الصداقة ، والإيثار والرحمة والخدمة -- كل الحقائق الدائمة التي تحدثنا عنها
15:09
all the perennial truths that we talked about
364
909684
2100
15:11
that are part of all religion and all cultures,
365
911808
2197
جميعها جزء من جميع الاديان والحضارات والثقافات,
بمجرد التوقف عن البحث عن الإختلاف,
15:14
once you stop trying to see the differences --
366
914029
2146
15:16
these are the things that are in our own self-interest,
367
916199
2580
هذه هي الأشياء التي تحقق مصلحتنا الذاتية,
15:18
because they free us from our suffering and our disease.
368
918803
3305
لأنها تحررنا من معاناتنا وتحررنا من أمراضنا.
15:22
And it's, in a sense, the most selfish thing that we can do.
369
922132
3480
وهي بطريقة ما أكثر الأشياء أنانية نقوم بممارستها.
15:25
Just to look at one study, done by David Spiegel at Stanford.
370
925636
3417
مجرد إلقاء نظرة على دراسة واحدة. هذه أجراها ديفيد سبيجل في جامعة ستانفورد.
15:29
He took women with metastatic breast cancer,
371
929077
2096
قام بأخذ نساء مصابات بسرطان الثدي المنتشر,
15:31
randomly divided them into two groups.
372
931197
1836
وقام بتقسيمهم عشوائياً إلى مجموعتين.
15:33
One group met for an hour and a half once a week in a support group.
373
933057
3295
مجموعة واحدة تلتقي فقط لمدة ساعة ونصف اسبوعياً في مجموعة دعم.
15:36
It was a nurturing, loving environment,
374
936376
1867
لقد كانت بيئة طبيعية مبنية على المحبة,
15:38
where they were encouraged to let down their emotional defenses
375
938267
2962
حيث تم تشجيعهم على السماح لمشاعرهم بالإنهمار,
والتحدث عن كيف الامر كريهاً الإصابة بورم الثدي
15:41
and talk about how awful it is to have breast cancer
376
941253
2438
مع أشخاص متفهمين, لأنهم مروا بنفس التجربة.
15:43
with people who understood because they were going through it too.
377
943715
3170
لقد كانوا يتقابلون فقط مرة واحدة في الاسبوع لمدة عام.
15:46
They met once a week for a year.
378
946909
1532
بعد 5 سنوات, هاؤلاء النساء عاشوا مرتين اكثر مما هو متوقع.
15:48
Five years later, those women lived twice as long.
379
948465
2352
15:50
And that was the only difference between the groups.
380
950841
2435
وهذا كان الفارق الوحيد بين المجموعتين
لقد كانت دراسة عشوائية مراقبة نشرت في مجلة لانسيت.
15:53
It was a randomized control study published in "The Lancet."
381
953300
2821
كما أن هناك دراسات أخرى أظهرت نفس النتيجة.
15:56
Other studies have shown this as well.
382
956145
1818
15:57
So these simple things that create intimacy are really healing.
383
957987
2959
لذا، فإن هذه الأشياء البسيطة والتي تخلق الحميمية تعزز الشفاء حقا،
حتى أن كلمة الشفاء "Healing" أُشتقت من "to make whole" اي جعله كاملاً
16:00
Even the word "healing" comes from the root "to make whole."
384
960970
2823
كلمة "yoga" اشتقت من "Sanskrit"
16:03
The word "yoga" comes from the Sanskrit, meaning "union,"
385
963817
2669
والتي تعني لم الشمل والإجتماع.
16:06
"to yoke, to bring together."
386
966510
1386
16:07
The last slide I want to show you is from -- again,
387
967920
2396
وفي أخر شريحة, اريد أن أريكم اخرى,
16:10
this swami that I studied with for so many years.
388
970340
2321
هذا الكاهن او العالم الهندوسي الذي درست معه لعدة سنوات,
16:12
I did a combined oncology and cardiology grand rounds
389
972685
2487
كما أنني أخذت دورات في القلب والأورام
16:15
at the University of Virginia medical school a couple years ago.
390
975196
3003
في جامعة فيرجينيا للطب قبل سنتين.
وفي نهايتها, قام أحد وقال,
16:18
And at the end of it, somebody said,
391
978223
1724
16:19
"Hey, Swami, what's the difference between wellness and illness?"
392
979971
3593
مرحباً أيها الكاهن, ماهو الاختلاف بين كلمة "wellness" و "illness" -والتي تعني الصحة والمرض-؟
16:23
So he went up on the board and wrote the word "illness"
393
983588
2581
فذهب إلى السبورة وكتب كلمة "illness"
ووضع دائرة على أول حرف, ثم كتب كلمة "wellness"
16:26
and circled the first letter,
394
986193
1389
16:27
then wrote the word "wellness,"
395
987606
1479
ووضع دائرة على أول حرفين,
16:29
and circled the first two letters.
396
989109
1625
16:30
To me, it's just shorthand for what we're talking about:
397
990758
2628
والبنسبة إلي, إن ذلك إختصار لما نتحدث عنه:
إن اي شيء يجعلك تحس بشيء من الإرتباط
16:33
that anything that creates a sense of connection and community and love
398
993410
3378
بالمجتمع والحب, هذا بحد ذاته يعزز الشفاء.
16:36
is really healing.
399
996812
1156
16:37
And then we can enjoy our lives more fully without getting sick in the process.
400
997992
4073
وبذلك يمكننا أن نستمتع بحياتنا بدون أن نصاب بأمراض بسبب فقدانا لهذا الشيء.
16:42
Thank you.
401
1002089
1159
شكراً لكم
16:43
(Applause)
402
1003272
1411

Original video on YouTube.com
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7