아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Bo Park
검토: InHyuk Song
00:12
This session is on natural wonders,
0
12548
1683
이번 세션의 주제인 자연의 신비와
00:14
and the bigger conference
is on the pursuit of happiness.
1
14255
2786
이 모임에 궁극적인 목표인 행복해 지는 길을
00:17
I want to try to combine them all,
2
17065
1623
얘기하려고 합니다.
00:18
because to me, healing is really
the ultimate natural wonder.
3
18712
3248
저에게, 치유는 정말로 자연의 신비입니다
00:21
Your body has a remarkable
capacity to begin healing itself,
4
21984
3890
우리의 몸은 놀라운 치유능력을 가지고 있어서
00:25
and much more quickly
than people had once realized,
5
25898
2655
문제를 일으키는 것들을 단순히 멈추기만하면
00:28
if you simply stop doing
what's causing the problem.
6
28577
2893
우리가 생각하는 것보다 훨씬 더 빨리 재생할수 있습니다.
00:31
And so, really, so much of what we do
in medicine and life in general
7
31494
4027
지금 우리의 의술과 삶에 대처 방법은우리가 의학과 삶 속에서 하고 있는 많은 것들은
00:35
is focused on mopping up the floor
without also turning off the faucet.
8
35545
4073
수도꼭지를 잠그지 않고 걸레로 바닥에 있는 물을 닦는것과 같습니다.
이 일이 정말 저에게 뜻깊은 이유는 많은 사람들에게
00:40
I love doing this work,
9
40106
1260
00:41
because it really gives many people
new hope and new choices
10
41390
2842
그 전에 갖지 못했던 새로운 희망과 새로운 선택을 줄 수 있고
00:44
that they didn't have before,
11
44256
1597
00:45
and it allows us to talk
about things that -- not just diet,
12
45877
4656
다이어트 뿐만이 아닌 행복을 추구할수 있는 여러가지 방법을
00:50
but that happiness is not --
13
50557
2229
서로 나눌수 있기 때문입니다.
00:52
we're talking about
the pursuit of happiness,
14
52810
2108
우리는 지금 행복을 추구하는 방법에 대해 얘기하는 겁니다.
00:54
but when you really look
at all the spiritual traditions,
15
54942
2682
모든 영적인 가르침,
올더스 헉슬리가 말하는 영원한 철학은
00:57
what Aldous Huxley called
the "perennial wisdom,"
16
57648
2297
00:59
when you get past the names and forms
and rituals that divide people,
17
59969
3258
인간을 분단시키는 모든 형식과 절차를 뛰어넘습니다.
01:03
it's really about --
our nature is to be happy;
18
63251
2459
우리는 모두 행복하기를 원합니다
01:05
our nature is to be peaceful,
our nature is to be healthy.
19
65734
2762
원천적으로 평화와 건강을 지향합니다
01:08
And so happiness is not something you get,
20
68520
2824
하지만 행복과 건강은
01:11
health is generally not
something that you get,
21
71368
2363
그저 얻어지는게 아닙니다
01:13
but rather, all of these
different practices --
22
73755
2579
여러 종교의 랍비 신부님 수녀님 또는 스님을
01:16
you know, the ancient swamis and rabbis
and priests and monks and nuns
23
76358
3484
통해서 전해지는 법칙들은
01:19
didn't develop these techniques
to just manage stress
24
79866
2588
스트레스나 혈압등을
01:22
or lower your blood pressure
or unclog your arteries,
25
82478
2491
다루기 위해서 라기보단
01:24
even though it can do all those things.
26
84993
1885
그 이상의
01:26
They're powerful tools for transformation,
27
86902
2033
변화를 가져올수있는 강력한 도구로서
01:28
for quieting down our mind and bodies
28
88959
2299
우리의 몸과 마음을 다스리고
01:31
to allow us to experience
what it feels like to be happy,
29
91282
3089
행복, 평화, 기쁨을
01:34
to be peaceful, to be joyful
30
94395
1956
느낄수 있게 하게 도와줍니다.
01:36
and to realize that it's not
something that you pursue and get,
31
96375
3166
행복은 얻는 것 이라기 보다,
01:39
but rather, it's something that you
have already, until you disturb it.
32
99565
3630
우리가 스스로 방해하기 전 가지고 있던 행복을 회복하는 겁니다.
01:43
I studied yoga for many years
with a teacher named Swami Satchidananda.
33
103219
3939
요가를 배우면서 사람들이 요가 선생님 스와미 에게
01:47
People would say, "What are you, a Hindu?"
34
107182
2009
당신은 힌두교를 전파하는 사람입니까? 하면 아니요 저는 되돌려 놓는 사람입니다 라고 말합니다
01:49
He'd say, "No, I'm an undo."
35
109215
1351
01:50
(Laughter)
36
110590
1001
우리가 가지고 있는 행복과 건강을
01:51
It's about identifying
37
111615
1169
01:52
what's causing us to disturb
our innate health and happiness
38
112808
2989
빼앗아 가는것이 무엇인지 알고
01:55
and then to allow
that natural healing to occur.
39
115821
2818
스스로 치유할 시간을 줘야합니다.
01:58
To me, that's the real natural wonder.
40
118663
2191
이것이야 말로 자연의 신비입니다.
02:00
So, within that larger context,
41
120878
2683
자, 이제 이 통괄적인 주제로
02:03
we can talk about diet,
stress management --
42
123585
2551
영적인 습관들이
02:06
which are really
these spiritual practices --
43
126160
2114
다이어트, 스트레스 관리와 어떻게 연관되에 있고
02:08
moderate exercise, smoking cessation,
44
128298
2628
또 운동, 금연, 나중에 자세히 얘기할 소규모 모임과
02:10
support groups and community,
which I'll talk more about,
45
130950
2695
비타민 또는 영양제도 등이 어떤 연관이 있는지 얘기하겠습니다.
02:13
and some vitamins and supplements.
46
133669
1702
다이어트 만이 아닙니다.
02:15
And it's not a diet.
47
135395
1152
02:16
When people think
about the diet I recommend,
48
136571
2129
보통 다이어트라고 하면
02:18
they think it's really strict.
49
138724
1433
먹지 말아야 되는것에 치중을 하는데
02:20
For reversing disease,
that's what it takes.
50
140181
2068
건강하기 위해서 그것보다 중요한것은
02:22
But if you're just trying to be healthy,
you have a spectrum of choices.
51
142273
3401
골고루 영양분을 섭취하며
건강을 위해 노력해서
02:25
To the degree that you can move
in a healthy direction,
52
145698
2603
더 오래살고 삶에 더 만족 함으로써
02:28
you're going to live longer,
feel better, lose weight, and so on.
53
148325
3072
살을 빠지게 하는겁니다.
02:31
And in our studies,
what we've been able to do
54
151421
2172
지금 제가 하고있는 연구는
02:33
is to use very expensive, high-tech,
state-of-the-art measures
55
153617
3190
많은 돈과 첨단 과학기술을 필요로 했던것을
02:36
to prove how powerful these very simple
and low-tech and low-cost --
56
156831
3735
어떻게 하면 고대 발명과 같이
02:40
and in many ways, ancient --
interventions can be.
57
160590
2986
저렴하고 보편적으로 활용할 수 있는가 에 대한 것 입니다.
02:43
We first began by looking
at heart disease.
58
163600
2015
우선 제가 26~7년전에
02:45
When I began doing this work
26 or 27 years ago,
59
165639
3142
심장병 연구를 시작했을때는
02:48
it was thought that once you have
heart disease, it can only get worse.
60
168805
3370
심장병은 점점 악화되는 병으로 간주 되었지만
02:52
What we found was,
instead of getting worse and worse,
61
172199
2530
실험을 통해 점점 악화되지 않을 뿐만아니라
02:54
in many cases,
it could get better and better,
62
174753
2154
나아질 수 있고,
02:56
and much more quickly
than people had once realized.
63
176931
2439
생각했던 보다 훨씬 재생이 빠르다는걸 알게 되었습니다.
02:59
This is a representative patient
who, at the time, was 73,
64
179394
3358
이 환자는 당시 73세로
03:02
told he needed to have a bypass,
decided to do this instead.
65
182776
3180
혈관 우회수술이 필요했는데도 불구하고 저희 연구에 동참해서
03:05
We used quantitative arteriography,
showing the narrowing.
66
185980
2717
동맥 크기 변화를 지켜본 결과인데,
03:08
This is one of the main arteries
that feeds the heart,
67
188721
2553
이 중 심장을 지탱하는 큰 동맥중에 하나에서
03:11
and you can see the narrowing here.
68
191298
1680
경화가 시작된게 보입니다.
03:13
A year later, it's not as clogged;
normally, it goes the other direction.
69
193002
3450
일년 후를 보면 완화되 있는게 보입니다, 보통은 그 반대입니다.
03:16
These minor changes in blockages
70
196476
1660
이런 혈관경화의 완화에 의해
03:18
caused a 300 percent
improvement in blood flow,
71
198160
2557
혈류량이 삼백프로 이상 늘었고
03:20
and using cardiac positron-emission
tomography, or PET, scans --
72
200741
3551
PET스캔을 통해 보면
03:24
blue and black is no blood flow,
73
204316
1781
파랑과 검정은 혈류량이 없고, 주황이나 흰색은 최상을 보여줍니다.
03:26
orange and white is maximal --
74
206121
1595
03:27
huge differences can occur
without drugs, without surgery.
75
207740
3485
수술이나 약물이 없이도 많은 변화가 있을수 있습니다.
03:31
Clinically, he couldn't walk
across the street
76
211249
2145
임상적으로는 아파서 횡단보도를 건너지도 못할 정도의 환자가,
03:33
without getting severe chest pain.
77
213418
1623
03:35
Within a month, like most people,
he was pain-free,
78
215065
2441
한달만에 대부분의 사람들과 같아졌고, 일년후에는
03:37
and within a year, climbing more
than 100 floors a day on a StairMaster.
79
217530
3391
운동기구로 하루에 100층이상 오를수 있게 되었습니다.
03:40
This is not unusual,
80
220945
1153
이건 드문일이 아니기 때문에 사람들은
03:42
and it's part of what enables people
to maintain these kinds of changes,
81
222122
3399
이렇게 삶에 윤택함에 큰 영향을 미치는
03:45
because it makes a big difference
in their quality of life.
82
225545
2770
변화를 위해 지속적으로 노력하는 겁니다.
전반적으로 환자들의 동맥들의 경관을 지켜보면
03:48
If you looked at all the arteries
in all the patients,
83
228339
2537
03:50
they got worse and worse from one year
to five years in the comparison group.
84
230900
3649
일년에서 오년사이에 점점 악화되는걸 볼수있습니다.
하지만 저희는 이것이 심장병의 당연한 과정이 아니라
03:54
This is the natural history
of heart disease.
85
234573
2101
자연적으로 치유되여 병이 점점 나아지고
03:56
But it's really not natural; we found
it could get better and better,
86
236698
3268
03:59
and much more quickly than people thought.
87
239990
2048
빨리 회복된다는 연구 결과를 발표했습니다.
또한 더 많이 변화할수록 더 큰폭으로 회복합니다.
04:02
We also found the more people changed,
the better they got.
88
242062
2774
04:04
It wasn't a function
of how old or sick they were,
89
244860
2421
질환의 단계나 나이에 상관없이
04:07
but of how much they changed.
90
247305
1718
얼마큼 생활습관을 바꾸었느냐에 따라서
04:09
The oldest patients improved
as much as the young ones.
91
249047
2592
연령이 높은 사람들도 젊은 사람들과 똑 같은 폭으로 회복됐습니다.
04:11
I got this Christmas card a few years ago
from patients in one of our programs.
92
251663
3932
이건 몇년전에 저희 연구에 참여한 두 환자에게서
받은 크리스마스 카드 인데
04:15
The younger brother is 86;
the older one is 95.
93
255619
2842
남동생은 여든여섯, 그리고 형은 아흔다섯이었는데,
04:18
They wanted to show me
how much more flexible they were.
94
258485
2646
얼마나 유연해 지셧는지 이렇게 보여주셨습니다.
다음 해에는 이렇게 보내주셨죠.
04:21
The following year they sent this,
which I thought was funny.
95
261155
2862
(웃음)
04:24
(Laughter)
96
264041
1001
정말 놀랍죠.
04:25
You just never know.
97
265066
1170
04:26
And what we found
was that 99 percent of the patients
98
266260
2490
대단한 것은 환자의 99프로가
04:28
stopped or reversed the progression
of their heart disease.
99
268774
2857
생활습관 변화로 심장병 진전을 뒤바꾸었다는 것입니다.
04:31
Now, I thought if we just
did good science,
100
271655
2008
어리숙하게도, 저는 이 연구결과가
04:33
that would change medical practice.
101
273687
1675
의학 제도에 변화를 가지고 올 수 있다고 생각했었습니다만
04:35
But that was naive.
102
275386
1151
변화를 가져오기엔 역부족이었습니다.
04:36
It's important, but not enough,
103
276561
1542
우리 의사들은 돈을 벌수 있는 의술을 행하고
04:38
because we doctors do
what we get paid to do
104
278127
2057
돈이 지불되는 것을 행하도록 배웁니다.
04:40
and trained to do what we get paid to do,
105
280208
1958
따라서 보험제도를 바꾼다면, 진료와 의대 교육을 바꿀 수 있습니다.
04:42
so if we change insurance, then we change
medical practice and medical education.
106
282190
3818
혈관 우회 수술이나 혈관성형술엔 보험이 적용되지만
04:46
Insurance will cover the bypass
and angioplasty
107
286032
2295
최근까지는 식습관이나 생활습관 개선에는 적용이 되지 않았습니다.
04:48
but won't, until recently,
cover diet and lifestyle.
108
288351
2446
04:50
So we began, through our nonprofit
institute, training hospitals
109
290821
3030
그래서 저희는 비영리 단체를 통해
전국의 병원에서 교육을 하기 시작해서
04:53
around the country,
110
293875
1152
대부분의 환자들이 수술까지 가지 않아도 되었고
04:55
and we found that most people
could avoid surgery.
111
295051
2350
04:57
And not only was it medically
effective, it was also cost-effective.
112
297425
3223
의학적 효율 뿐만이 아니라 비용에도 영향을 미쳤습니다.
보험회사들도 환자당
05:00
The insurance companies found
that they began to save
113
300672
2488
삼만불정도 절약이 되고
05:03
almost 30,000 dollars a patient,
114
303184
1541
05:04
and Medicare is now in the middle
of doing a demonstration project,
115
304749
3201
정부노인 의료보험은 지금 우리가 교육을 실시하고 있는
05:07
paying for 1,800 people
to go through the program
116
307974
2410
병원의 1,800명을 대상으로 우리 프로그램의
효율 임상시험을 하고 있습니다.
05:10
in the sites we train.
117
310408
1155
05:11
The fortuneteller says,
"I give smokers a discount,
118
311587
2439
점장이가 말하길, "저는 흡연자에겐 할인해줍니다,
미래가 뻔하기 때문이죠." (웃음)
05:14
because there's not as much to tell."
119
314050
1789
05:15
(Laughter)
120
315863
1154
저는 이 슬라이드가 사람들에게
05:17
I like this slide,
121
317041
1151
05:18
because it's a chance to talk about
what really motivates people to change
122
318216
3586
변화를 조성하는 동기가 무언지 생각하게 하기때문에 좋아합니다.
05:21
and what doesn't.
123
321826
1151
죽음에 대한 두려움은 변화에 좋은 동기가 되지 않지만
05:23
What doesn't work is fear of dying,
and that's what's normally used.
124
323001
3198
보편적으로 사용되고 있습니다.
05:26
Everybody who smokes
knows it's not good for you.
125
326223
2302
담배피는 사람들은 몸에 안좋은걸 알고 있음에도
05:28
Still, 30 percent of Americans smoke,
80 percent in some parts of the world.
126
328549
3596
30프로가 넘는 미국인들과
다른 나라에선 80프로가 넘는 사람들이 담배를 핍니다. 왜일까요?
05:32
Why do people do it?
127
332169
1574
05:33
Well, because it helps them
get through the day.
128
333767
2249
그건, 하루일과를 버티게 도와주기 때문입니다.
나중에 더 얘기하겠지만, 정말 대유행인 것은
05:36
I'll talk more about this,
129
336040
1244
05:37
but the real epidemic isn't just
heart disease or obesity or smoking,
130
337308
3251
심장병, 비만, 흡연이 아닙니다. 바로 외로움과 우울증입니다.
05:40
it's loneliness and depression.
131
340583
1495
어떤 여성이 말하길, "제 담배갑에는 찾으면 언제나 있는
05:42
One woman said, "I've got 20 friends
in this pack of cigarettes.
132
342102
3008
05:45
They're always there for me,
and nobody else is.
133
345134
2244
스무명의 친구가 있어요. 사람은 그렇지 않죠.
05:47
You're going to take away my 20 friends?
What are you going to give me?"
134
347402
3397
제 친구 스무명을 빼앗아가는 대신 나에게 무얼 줄건가요?"
우울할때 먹거나
05:50
Or they eat when they get depressed
or use alcohol to numb the pain
135
350823
3191
아픔을 잊기위해 술을 마시거나,
일을 많이하거나, 티비를 많이 보기도 하죠.
05:54
or work too hard or watch too much TV.
136
354038
1821
05:55
There are lots of ways we have of avoiding
and numbing and bypassing pain,
137
355883
3503
우리는 여러가지 방법으로 아픔을 잊거나 회피하려 하지만
05:59
but the point of all of this
is to deal with the cause of the problem.
138
359410
3303
중요한것은 문제의 원인을 해결하는 것이고
06:02
The pain is not the problem,
it's the symptom.
139
362737
2157
아픔은 원인이 아니라 증상일 뿐입니다.
06:04
And telling people they're going to die
is too scary to think about,
140
364918
3204
누구에게 죽음이라는건 생각하기에 너무 두려운것일수도 있고,
06:08
or that they'll get emphysema
or a heart attack is too scary,
141
368146
2865
기종이나 심장병을 앓게되리라는 것도 두려워서
아예 생각하기를 거부하기도 합니다.
06:11
and they don't want to think
about it, so they don't.
142
371035
2479
06:13
The most effective
anti-smoking ad was this one.
143
373538
2814
금연광고중 제일 효과적이었던 것은 이겁니다.
물고있는 담배가 축 쳐져있고,
06:16
You'll notice the limp cigarette
hanging out of his mouth.
144
376376
2732
"발기부전" 중요한 표어는 "발기부전"이지 폐기종이 아닙니다.
06:19
And the headline is "Impotent,"
it's not "Emphysema."
145
379132
2602
06:21
What was the biggest-selling
drug of all time,
146
381758
2210
몇년전에 시판된후
06:23
when it was introduced a few years ago?
147
383992
1890
요즘 제일 잘팔리는 약이 뭘까요?
06:25
Viagra, right? Why?
Because a lot of guys need it.
148
385906
2351
비아그랍니다. 왜냐면 많은 남성들이 필요로하기 때문이죠.
06:28
It's not like you say, "Joe, I'm having
erectile dysfunction. How about you?"
149
388281
3651
이건 그냥 쉽게, "나는 발기불능인데 자네는 어떤가?" 하고
06:31
And yet, look at the number
of prescriptions that are being sold.
150
391956
3085
말할수 있는게 아닌데도 대단한 양이 처방되고 있습니다.
이것은 심리적인 것보다는 혈관의 문제가 더 많습니다.
06:35
It's not so much
psychological, it's vascular,
151
395065
2145
06:37
and nicotine makes
your arteries constrict.
152
397234
2012
니코틴은 혈관을 수축하게 만듭니다.
06:39
So does cocaine, so does a high-fat diet,
so does emotional stress.
153
399270
3883
코카인, 높은 지방의 식단, 스트레스등도 같은 효과를 냅니다.
06:43
So the very behaviors that we think of
as being so sexy in our culture
154
403177
3639
우리 사회가 '섹시' 하다고 생각하는 행동들이
06:46
are the very ones that leave
so many people feeling tired,
155
406840
2729
사람들을 지치고, 우울하고, 발기불능으로
06:49
lethargic, depressed and impotent.
156
409593
1686
몰아가는 원인인겁니다.
06:51
And that's not much fun.
157
411303
1151
06:52
But when you change those behaviors,
your brain gets more blood,
158
412478
3011
하지만 이런 생활습관을 개선하면, 뇌에 혈량이 증진되고,
생각이 점점 맑아지고, 활력도 높아져서
06:55
you think more clearly, have more energy,
159
415513
1982
앞에서 보여진것 처럼 심장이 더 튼튼해지게 됩니다.
06:57
your heart gets more blood,
as I've shown you.
160
417519
2151
성생활도 나아집니다.
06:59
Your sexual function improves.
161
419694
1438
이런 변화들이 몇시간 내에 일어납니다. 이 연구에선 고지방 식사에 의해
07:01
These things occur within hours.
162
421156
1531
07:02
This is a study: a high-fat meal,
163
422711
1573
07:04
within one or two hours,
blood flow is measurably less.
164
424308
2584
한두시간 만에 혈류량이 줄어드는 걸 보여줍니다.
07:06
And you've all experienced
this at Thanksgiving.
165
426916
2242
다들 추석연휴때 느껴보셨을 겁니다.
고지방 식사를 많이 먹었을때 기분이 어떻습니까?
07:09
When you eat a big fatty meal,
how do you feel?
166
429182
2194
점점 졸음이 밀려옵니다.
07:11
You feel kind of sleepy afterwards.
167
431400
1678
저지방 식사를 했을때는 혈류량이 줄지않고, 거꾸로 늡니다.
07:13
On a low-fat meal, the blood flow
doesn't go down -- it even goes up.
168
433102
3249
아이가 있는 분들은 아시겠지만, 아이는 생활습관을 크게 바꾸고,
07:16
Many of you have kids, and you know
that's a big change in your lifestyle.
169
436375
3481
07:19
People are not afraid
to make big changes in lifestyle
170
439880
2531
사람들은 가치가있다고 생각하는걸 위해선 변화를 서슴치 않습니다.
07:22
if they're worth it.
171
442435
1173
07:23
And the paradox is that when you make
big changes, you get big benefits,
172
443632
3430
여기서 모순적인건 큰 변화가 큰 이익을 가져다 주고
더 빨리 더 많이 좋아진다는 겁니다.
07:27
and you feel so much better so quickly.
173
447086
2127
07:29
For many people,
those are choices worth making --
174
449237
2361
많은 사람들에게, 더 오래사는게 아니라 더 건강하게 사는것은
07:31
not to live longer, but to live better.
175
451622
2148
노력할 만한 가치가 있는 것 입니다.
07:33
I want to talk a little bit
about the obesity epidemic,
176
453794
2591
비만의 대유행에 대해서 좀 얘기해보려 합니다.
07:36
because it really is a problem.
177
456409
1828
정말 심각한 문젭니다.
07:38
Two-thirds of adults
are overweight or obese,
178
458261
2670
성인의 삼분의 이가 과체중이거나 비만이고
07:40
and diabetes in kids and 30-year-olds
179
460955
2662
아이들과 30대들 사이의 당뇨가
07:43
has increased 70 percent
in the last 10 years.
180
463641
2170
10년전에 비해 70프로나 증가했습니다. 그냥 넘어가기엔 현실이 너무 심각합니다.
07:45
It's no joke, it's real.
181
465835
1523
07:47
And just to show you this,
this is from the CDC.
182
467382
2578
미국 질병통제센터의 자료입니다.
07:49
These are not election returns;
183
469984
1480
이건 선거 결과가 아니라 주별 비만비율입니다.
07:51
these are the percentage of people
who are overweight.
184
471488
2526
자 85년을 시작으로 86, 87, 88, 89, 90, 91
07:54
And if you see from '85 to '86
to '87, '88, '89, '90, '91 --
185
474038
6534
08:00
you get a new category, 15 to 20 percent;
186
480596
2361
새로이 15에서 20프로구분이 생깁니다; 92, 93, 94, 95, 96, 97
08:02
'92, '93, '94, '95, '96, '97 --
you get a new category;
187
482981
6121
더 높은 구분이 생기고, 98, 99, 2000, 그리고 2001 입니다.
08:09
'98, '99, 2000 and 2001.
188
489126
3467
08:12
Mississippi, more than 25 percent
of people are overweight.
189
492617
3344
미시시피주는 25프로 이상이 비만입니다.
08:15
Why is this? Well, this is one way
to lose weight that works very well --
190
495985
3432
왤까요? 이건 체중감량에 효과적인 방법중에 하납니다....
08:19
(Laughter)
191
499441
1005
근데 오래가지 않는게 문제죠.
08:20
but it doesn't last, which is the problem.
192
500470
2001
(웃음)
08:22
(Laughter)
193
502495
1002
08:23
Now, there's no mystery
in how you lose weight;
194
503521
2192
체중감량 에는 미스테리가 없습니다.
08:25
you either burn more calories by exercise
195
505737
2022
칼로리를 적게 섭취하고 더 많은 칼로리를 운동으로 쓰는 것 입니다.
08:27
or you eat fewer calories.
196
507783
1296
08:29
Now, one way to eat fewer calories
is to eat less food,
197
509103
2977
적은 칼로리 섭취를 위해 적게 먹는 방법도 있습니다.
08:32
which is why you can lose weight
on any diet if you eat less food,
198
512104
3097
그렇기 때문에 무엇을 먹어도 적게 먹거나
식단에서 한가지 영양소로 제한하면 살이 빠지게 됩니다.
08:35
or if you restrict
entire categories of foods.
199
515225
2163
하지만 문제는 배고픔을 이겨내기 힘들다는 겁니다.
08:37
But the problem is, you get hungry,
so it's hard to keep it off.
200
517412
3013
08:40
The other way is to change
the type of food.
201
520449
2057
다른 방법은 음식의 종류를 바꾸는겁니다.
08:42
And fat has nine calories per gram,
202
522530
1690
지방이 일그람당 9칼로리라면,
08:44
whereas protein and carbs only have four.
203
524244
1977
단백질이나 탄수화물은 4칼로리입니다.
08:46
So when you eat less fat, you eat fewer
calories without having to eat less food.
204
526245
3977
그렇기 때문에, 지방을 적게 섭취하면 먹는걸 줄이지 않아도 칼로리를 줄일수 있습니다.
08:50
So you can eat the same amount of food,
205
530246
1864
칼로리가 높은 음식을 피하면 똑같은 양을 먹고도
08:52
but you're getting fewer calories
206
532134
1586
08:53
because the food
is less dense in calories.
207
533744
2013
더 적은 칼로리르 섭취하게 됩니다.
08:55
And it's the volume of food that affects
satiety, rather than the type.
208
535781
3347
음식의 종류보다 양이 포만감에 더 많은 영향을 줍니다.
08:59
I don't like talking about the Atkins
diet, but I get asked about it,
209
539152
3254
제가 좋아하는 얘기는 아니지만 '엣킨즈 (황제) 다이어트'에 대해 묻는 사람들이 많기 때문에
잠깐 얘기하겠습니다.
09:02
so thought I'd spend a few minutes on it.
210
542430
1966
속설에 의하면
09:04
The myth that you hear is,
Americans have been told to eat less fat,
211
544420
3209
지방을 적게 섭취하면
09:07
the percent of calories from fat is down,
212
547653
1978
지방에서 오는 칼로리가 줄어든다고 합니다
09:09
Americans are fatter than ever,
therefore fat doesn't make you fat.
213
549655
3149
하지만 미국인들은 어느때보다 비만비율이 높아졌고, 지방만이 비만에 원인이 아닙니다.
09:12
It's a half-truth.
214
552828
1152
반은 맞습니다. 미국인들은 어느때보다 많은 양의 탄수화물과
09:14
Actually, Americans are eating
more fat than ever, and even more carbs.
215
554004
3356
지방을 섭취하고 있습니다. 식단의 지방비율을 줄여도,
09:17
So the percentage is lower,
but the actual amount is higher,
216
557384
2825
섭취량이 늘었기때문에 효과적인 감량을 위해선 둘다 줄여야 합니다.
09:20
so the goal is to reduce both.
217
560233
1477
09:21
Dr. Atkins and I debated each other
many times before he died,
218
561734
3003
엣킨스 박사가 돌아가시기 전에 여러차례 토론을 한 결과
09:24
and we agreed that Americans eat
too many simple carbs, the "bad carbs."
219
564761
3655
미국인은 단순 탄수화물 섭취량이 너무 높고,
"나쁜 탄수화물"은 이런것들입니다.
09:28
And these are things like --
220
568440
1354
09:29
(Laughter)
221
569818
1006
(웃음)
09:30
sugar, white flour, white rice, alcohol.
222
570848
2274
설탕, 흰 밀가루, 흰 쌀에다 술까지 더하면 타격이 배가됩니다.
09:33
And you get a double whammy:
223
573146
1335
09:34
you get all these calories
that don't fill you up
224
574505
2299
많은 칼로리를 섭취해도 섬유질을 제거했기때문에 포만감이 덜하고
09:36
because you've removed the fiber,
225
576828
1579
빨리 흡수되기 때문에 혈당이 급등하게 됩니다.
09:38
and they get absorbed quickly
so your blood sugar zooms up.
226
578431
2796
췌장이 인슐린을 분비해서 혈당량이 내려오긴 하지만,
09:41
Your pancreas makes insulin
to bring it back down, which is good,
227
581251
3057
인슐인은 칼로리를 지방으로의 변화를 가속하는 역할도 합니다.
09:44
but insulin accelerates
the conversion of calories into fat.
228
584332
2814
단백질이지만 돼지고기, 베이컨 이나 소세지는
09:47
So the goal is not to go to pork rinds,
bacon and sausages --
229
587170
2890
건강식품이 아닙니다.
09:50
these are not health foods --
230
590084
1408
"나쁜 탄수화물"에서 소위말하는 "좋은 탄수화물"로 바꿔야 합니다.
09:51
but to go from "bad carbs"
to "good carbs."
231
591516
2020
자연식품이나 정제되지 않은 탄수화물들:
09:53
These are things like whole foods
or unrefined carbs.
232
593560
2494
과일, 야채, 통밀가루, 현미, 등이 정제되지 않아 섬유질이 높습니다.
09:56
Fruits, vegetables,
whole wheat flour, brown rice,
233
596078
2388
09:58
in their natural forms, are rich in fiber.
234
598490
2311
10:00
The fiber fills you up
before you get too many calories
235
600825
2749
섬유질은 칼로리를 많이 섭취하기전에 포만감을 주는 역활을 하고
10:03
and it slows the absorption,
236
603598
1377
흡수를 더디게 해서 혈당이 급등하는걸 막아줍니다.
10:04
so you don't get
that rapid rise in blood sugar.
237
604999
2320
10:07
And you get all
the disease-protective substances.
238
607343
2361
질병에서 보호해주는 여러가지 요소가 들어있습니다.
10:09
It's not just what you exclude
from your diet,
239
609728
2144
안먹어야 하는것도 있지만,
10:11
but also what you include
that's protective.
240
611896
2074
꼭 먹어야 하는것도 있습니다.
10:13
Just as all carbs are not bad for you,
all fats are not bad; there are good fats.
241
613994
3813
모든 탄수화물이 몸에 나쁘지 않으것 처럼, 지방도 나쁜것만은 아닙니다. 좋은 지방도 있습니다.
10:17
These are predominantly
what are called omega-3 fatty acids.
242
617831
2819
이것은 대개 오메가 3 로 알려진 지방입니다.
10:20
You find them, for example, in fish oil.
243
620674
1906
이것은 어유에서 찾을수 있습니다.
10:22
Bad fats are things like
trans-fatty acids in processed food
244
622604
2828
나쁜 지방은 트랜스지방과 정제된 식품,
10:25
and saturated fats, which we find in meat.
245
625456
2005
그리고 육류에 있는 포화지방등 입니다.
10:27
If you remember nothing else
from this talk:
246
627485
2057
이 이야기 중에서 한가지 꼭 기억해야 할점은
10:29
three grams a day of fish oil can reduce
the risk of heart attack and sudden death
247
629566
3909
하루에 어유 삼그람을 섭취하면 심장마비의 위험과
갑작스러운 죽음을 50프로에서 80프로 줄일수 있습닏.
10:33
by 50 to 80 percent.
248
633499
1152
10:34
Three grams a day.
249
634675
1152
하루에 어유 삼그람 입니다. 캡슐안에 일그람씩..
10:35
They come in one-gram capsules;
250
635851
1479
그 이상은 불필요한 지방입니다.
10:37
more than that just gives you
extra fat you don't need.
251
637354
2580
어유는 유방암, 전립선암, 대장암등
10:39
It also helps reduce the risk
of the most common cancers,
252
639958
2670
요즘 쉽게 발병하는 암들의 발병률을 줄여줍니다.
10:42
like breast, prostate and colon.
253
642652
1556
엣킨즈 다이어트의 문제는
10:44
The problem with the Atkins diet is,
254
644232
1730
10:45
everyone knows people
who've lost weight on it,
255
645986
2217
다들 그 다이어트로 살을 뺀 누군가를 알고있다는 겁니다.
하지만 엠페다민으로도 살은 뺄수 있습니다.
10:48
but you can lose weight
on amphetamines and fen-phen;
256
648227
2490
몸에 해로운 살을 빼는 방법은 여러가지 입니다.
10:50
there are lots of ways of losing weight
that aren't good for you.
257
650741
3064
건강이 더 나빠지기 보다 좋아지는
10:53
You want to do it
in a way that enhances your health,
258
653829
2485
다이어트 방법을 찾아야 합니다.
10:56
not one that harms it.
259
656338
1158
문제는 사람들이 사실의 반만 아는겁니다.
10:57
The problem is,
it's based on this half-truth:
260
657520
2158
미국인들이 단순 탄수화물을 너무 많이먹기 때문에
10:59
Americans eat too many simple carbs,
261
659702
1729
11:01
so if you eat fewer, you'll lose weight,
262
661455
1941
단순 탄수화물을 줄이면 체중을 줄일수 있다고 하는 것 처럼 말입니다.
11:03
and even more weight
if you eat whole foods and less fat,
263
663420
2684
하지만 자연식품과 저지방을 섭취하면 더 많이 살을 뺄수 있고
11:06
and you'll enhance your health
rather than harming it.
264
666128
2529
건강을 헤치기보단 더 좋게 합니다.
11:08
He says, "I've got good news.
265
668681
1387
"좋은 뉴스가 있어" 하고 말합니다.
11:10
While your cholesterol level
has remained the same,
266
670092
2384
"당신의 콜레스테롤 수치는 그대로지만,
11:12
the research findings have changed."
267
672500
1737
연구 결과가 바뀌었어."
11:14
(Laughter)
268
674261
1003
(웃음)
11:15
Now what happens to your heart
when you go on an Atkins diet?
269
675288
3016
엣킨즈 다이어트를 하면 심장엔 어떤 변화기 있읍니까?
11:18
The red is good; at the beginning
and a year later.
270
678328
2457
빨간색은 처음에 좋은 상태를 보여주고, 일년후엔
11:20
This is from a study in a peer-reviewed
journal called "Angiology."
271
680809
3219
엔지오로지 라는 저널에 실린 연구입니다
11:24
There's more red after a year
on a diet like I would recommend,
272
684052
3111
제가 추천하는 식단을 실천하는 사람들은 일년후에 빨간색이 많아졌고,
11:27
there's less red, less blood flow
after a year on an Atkins-type diet.
273
687187
3423
엣킨즈 식단을 실천하는 사람들은 일년후 빨간색이 줄고 혈류량이 줄었습니다.
11:30
So, yes, you can lose weight,
but your heart isn't happy.
274
690634
3769
살을 뺄수 있으나, 심장에는 좋지 않죠.
11:34
Now one of the studies
funded by the Atkins Center
275
694427
2388
엣킨즈 센터에서 엣킨즈 다이어트 한 사람중에
11:36
found that 70 percent
of the people were constipated,
276
696839
2490
70프로가 변비가 있고, 65프로는 구강악취,
11:39
65 percent had bad breath,
277
699353
1263
11:40
54 percent had headaches --
278
700640
1397
그리고 54프로는 두통이 있다고 발표했습니다. 건강한 식단이 아니죠.
11:42
this is not a healthy way to eat.
279
702061
1802
11:43
So you might start to lose weight
and start to attract people towards you,
280
703887
3481
그렇기 때문에 살이 빠져서 사람들이 점점 다가오다가도
11:47
but when they get too close,
it's going to be a problem.
281
707392
2622
너무 가까이 오게되면 문제가 되겠죠?
(웃음)
11:50
(Laughter)
282
710038
1005
11:51
And more seriously, there are case
reports now of 16-year-old girls
283
711067
3174
심각한 문제중 하나는 16세 여자아이들이
11:54
who died after a few weeks
on the Atkins diet,
284
714265
2151
엣킨즈 다이어트 몇주만에 사망한 사례가 여럿 발견되고
11:56
of bone disease,
kidney disease, and so on.
285
716440
2011
이 아이들은 뼈, 신장등에 문제가 있었습니다.
11:58
And that's how your body excretes waste --
286
718475
2007
신체는 입김, 내장, 땀등을 통해서
12:00
through your breath,
bowels and perspiration.
287
720506
2118
노폐물을 체외로 배출합니다.
12:02
So when you go on these kinds
of diet, they begin to smell bad.
288
722648
2955
그렇기때문에 이런 다이어트를 감행하면 냄새가 나기 시작합니다.
12:05
An optimal diet is low in fat,
low in the bad carbs,
289
725627
2906
최상의 다이어트는 저지방, 저단순 탄수화물,
12:08
high in the good carbs
and enough of the good fats.
290
728557
2884
고복합 탄수화물과 적당한 좋은 지방 섭취 입니다.
12:11
And then, again, it's a spectrum:
291
731465
1671
단순히 체중 감량만이 아니고
12:13
when you move in this direction,
you're going to lose weight,
292
733160
2884
식단을 이렇게 개선하면
기분도 좋아지고 건강을 되찾게 됩니다.
12:16
you'll feel better,
and you'll gain health.
293
736068
2010
12:18
There are ecological reasons
for eating lower on the food chain too,
294
738102
3268
고지방인 육류를 적게 먹으면 환경에도 도움이 됩니다.
12:21
whether it's the deforestation
in the Amazon
295
741394
2072
아마존의 삼림 벌채나 담백질 섭취를 못하는
12:23
or making more protein available
296
743490
1526
12:25
to the four billion people
who live on a dollar a day,
297
745040
2638
40억이 넘는 사람들과 나누기 위해서나
12:27
not to mention whatever
ethical concerns people have.
298
747702
2925
그밖에 여러가지 윤리적 가치관을 위해서 일수도 있습니다.
12:30
So there are lots of reasons
for eating this way
299
750651
2265
건강 뿐만이 아니라 이 식단에 동참할 여러가지 이유가 있습니다.
12:32
that go beyond just your health.
300
752940
1544
12:34
Now, we're about to publish
the first study
301
754508
2006
곧 발표될 이 연구는 저희 프로그램이
12:36
looking at the effects of this program
on prostate cancer,
302
756538
3287
전립선 암 환자들에게 미치는 영향을
12:39
in collaboration
with Sloan Kettering and UCSF.
303
759849
3755
UCSF에 있는 Sloan-Kettering과 함께 연구 했고,
12:43
We took 90 men who had
biopsy-proven prostate cancer,
304
763628
3125
조직검사에서 전립선 암으로 판명된 남성 90명중
12:46
who had elected, for reasons unrelated
to the study, not to have surgery.
305
766777
3440
저희 연구와 상관없이 수술을 안하기로 결정한 사람들을
12:50
We could randomly divide them
into two groups,
306
770241
2155
임의로 두 그룹으로 추출하여
12:52
and then we could have one group
307
772420
1632
한 그룹에게는 저희의 식단을 개입하고
12:54
that is a nonintervention
control group to compare to,
308
774076
2611
대조군은 식단을 개입하지 않았습니다.
12:56
which you can't do with,
say, breast cancer,
309
776711
2062
유방암에 경우에는 모두 치료받아야 하기때문에 이 실험을 할수 없습니다.
12:58
because everyone gets treated.
310
778797
1437
일년후 이 실험에서
13:00
We found that after a year,
311
780258
1299
13:01
none of the experimental group patients
who made these lifestyle changes
312
781581
3395
식단개입을 했던 그룹은
생활방식을 바꾸었고, 치료가 필요하지 않았지만
13:05
needed treatment,
313
785000
1151
대조군 중의 여섯명은 수술이나 방사선 치료가 필요했습니다.
13:06
while six of the control group patients
needed surgery or radiation.
314
786175
3192
전립선 암의 표시인 PSA 수치를 보면,
13:09
When we looked at their PSA levels,
which is a marker for prostate cancer,
315
789391
3478
13:12
they got worse in the control group
but got better in the experimental group.
316
792893
3621
대조군은 더 나빠지고
실험대상은 더 나아졌고
13:16
And the differences
were highly significant.
317
796538
2056
이 차이는 통계적으로도 대단히 중대합니다.
13:18
I wondered -- was there any relationship
318
798618
1976
생활 습관과 식단의 변화의 폭이
13:20
between how much people changed
their diet and lifestyle,
319
800618
2675
실험대상과 대조군에 미치는 영향을
알아본 결과, 어떤 그룹에 있던 상관없이
13:23
whichever group they were in,
320
803317
1383
13:24
and the changes in PSA?
321
804724
1151
PSA와 용량반응 관계를 나타냈습니다.
13:25
And sure enough, we found
a dose-response relationship,
322
805899
2581
동맥경화에서 보았던겄과 같은 결과였습니다.
13:28
just like we did in the arterial
blockages in our cardiac studies.
323
808504
3103
PSA수치를 낮추기 위해서 큰 변화가 필요합니다.
13:31
And in order for the PSA to go down,
they had to make big changes.
324
811631
3246
PSA 수치 뿐만 아니라
13:34
I then wondered
if they're just changing their PSA,
325
814901
2389
암의 성장에 어떤 영향을 미치는지도 보았습니다.
13:37
but it's not really affecting
the tumor growth.
326
817314
2198
실험대상의 혈청을 UCLA에서
13:39
So we took some of their blood
serum and sent it to UCLA.
327
819536
2677
전립선암 조직이 자라고 있는 컬쳐에 첨부한 결과
13:42
They added it to a standard line
of prostate tumor cells
328
822237
2627
13:44
growing in tissue culture,
329
824888
1246
실험대상이 대조군에 비해 7배나더 억제효과를 나타냈고
13:46
and it inhibited the growth
seven times more in the experimental group
330
826158
3295
비교했을땐 70프로대 9프로였습니다.
13:49
than in the control group --
70 versus 9 percent.
331
829477
2296
13:51
Finally, I wondered
if there's any relationship
332
831797
2195
또한 생활습관 변화 폭이 그룹과 상관없이
13:54
between how much people changed
333
834016
1484
암 성장에 어떤 영향을 미치는지
13:55
and how much it inhibited
their tumor growth,
334
835524
2104
13:57
whichever group they were in.
335
837652
1383
알아 보았습니다.
여기서도 비슷한 결과가 보여
13:59
And this really got me
excited because again,
336
839059
2097
저를 또 다시 들뜨게 했습니다.
14:01
we found the same pattern:
the more people change,
337
841180
2342
14:03
the more it affected
the growth of their tumors.
338
843546
2242
생활변화 폭이 클수록 암 성장 속도또한 느려졌습니다.
14:05
Finally, we did MRI and MR spectroscopy
scans on some of these patients.
339
845812
3387
마지막으로, 실험대상들의 MRI스캔을 보면,
14:09
The tumor activity
is shown in red in this patient,
340
849223
2383
이 환자의 암 활동인 빨간색이
14:11
and you can see clearly it's better a year
later, along with the PSA going down.
341
851630
3764
일년후엔 PSA 수치와 함께 나아져있는걸 볼수있습니다.
14:15
If it's true for prostate cancer,
342
855418
1574
전립선암에 이런 영향을 미친다면, 유방암에도 그럴 확률이 높습니다.
14:17
it'll almost certainly be true
for breast cancer.
343
857016
2290
14:19
And whether or not you have
conventional treatment,
344
859330
2390
일반적인 치료를 받는것 이외에도
14:21
in addition, if you make these changes,
it may help reduce the risk of recurrence.
345
861744
3862
생활습관을 바꾼다면, 암 재발확률을 낮출수도 있을겁니다.
14:25
The last thing I want to talk about,
346
865630
1718
마지막으로 이야기하고 싶은것은, 행복을 추구는
14:27
apropos of the issue
of the pursuit of happiness,
347
867372
2301
14:29
is that study after study has shown
348
869697
1984
많은 연구 결과에서 보여주듯이
14:31
that people who are lonely
and depressed --
349
871705
2054
외롭고 우울한 사람,
14:33
and depression is the other
real epidemic in our culture --
350
873783
2763
우울증이야 말로 우리 사회의 전염병인 이 질병이
14:36
are many times more likely
to get sick and die prematurely,
351
876570
2763
아프거나 일찍 죽을 확률을 몇배나 늘리는데,
14:39
in part because, as we talked about,
they're more likely to smoke,
352
879357
3097
이건 아까 얘기했듯이 우울한 사람은 담배 피울 확률이 더 높고
14:42
overeat, drink too much,
work too hard, and so on.
353
882478
2385
폭식이나 술을 많이 마시거나 일중독 이기가 쉽기 때문입니다.
14:44
But also, through mechanisms
that we don't fully understand,
354
884887
2930
또한 아직 우리가 잘 알지못하는 이유로
14:47
people who are lonely
and depressed are many times --
355
887841
2485
우울하고 외로운 사람들이
14:50
three to five to ten times
in some studies --
356
890350
2097
어떤 연구결과들을 보면 세배에서 다섯배 이상 우울하지 않은 사람보다 더
14:52
more likely to get sick
and die prematurely.
357
892471
2056
아프거나 일찍 죽는다고 합니다.
14:54
And depression is treatable.
We need to do something about that.
358
894551
3008
우울증은 치료할수 있는 병 입니다. 우리는 개선을 위해 노력해야 합니다.
14:57
Now on the other hand, anything
that promotes intimacy is healing.
359
897583
3145
친밀감은 치유와 아주 밀접한 관계를 갖고 있습니다.
15:00
It can be sexual intimacy --
360
900752
1343
그 친밀감은 성적인 것일수도 있고
15:02
I happen to think healing energy
and erotic energy
361
902119
2380
저는 치유 에너지와 에로틱 에너지는
15:04
are just different forms
of the same thing.
362
904523
2279
다른형태의 같은 에너지라고 생각합니다.
15:06
Friendship, altruism,
compassion, service --
363
906826
2834
교우 관계, 이타심, 연민, 봉사 등 오래전부터 종교과 문화를 통해서
15:09
all the perennial truths
that we talked about
364
909684
2100
15:11
that are part of all religion
and all cultures,
365
911808
2197
지속되어 오는 관습들의
다른점들에 초첨을 두지 않으면,
15:14
once you stop trying
to see the differences --
366
914029
2146
15:16
these are the things
that are in our own self-interest,
367
916199
2580
모두 자기 자신을 위하는 방법이고
15:18
because they free us
from our suffering and our disease.
368
918803
3305
아픔과 질병으로부터 해방시켜주는 생활습관들 이라는걸 알수있습니다.
15:22
And it's, in a sense,
the most selfish thing that we can do.
369
922132
3480
어떻게 보면 최고로 이기적인 행동중에 하나입니다.
15:25
Just to look at one study,
done by David Spiegel at Stanford.
370
925636
3417
스텐포드에 있는 David Spiegel의 연구를 한번 봅시다.
15:29
He took women with metastatic
breast cancer,
371
929077
2096
유방암이 전이한 여성들 중에서,
15:31
randomly divided them into two groups.
372
931197
1836
임의적으로 두 그룹을 형성했습니다.
15:33
One group met for an hour and a half
once a week in a support group.
373
933057
3295
그중에 한 그룹에는 일주일에 한번 한시간 반씩 만나는 협력단체를 개입시켰습니다.
15:36
It was a nurturing, loving environment,
374
936376
1867
협력단체는 따뜻하고, 편안한 환경안에서
15:38
where they were encouraged
to let down their emotional defenses
375
938267
2962
감정적 방어를 내려놀수 있도록 자리를 마련하여
유방암 갖는게 얼마나 힘든일인지
15:41
and talk about how awful it is
to have breast cancer
376
941253
2438
그 아픔을 이해할수 있는 같은 경험을 한 사람들과 나누는 자리였습니다.
15:43
with people who understood
because they were going through it too.
377
943715
3170
그렇게 일주일에 한번씩 일년간 만남을 가졌습니다.
15:46
They met once a week for a year.
378
946909
1532
오년후를 보면, 협력단체에 개입된 환자들은 그렇지 않은 환자보다 두배더 오래 살았고
15:48
Five years later, those women
lived twice as long.
379
948465
2352
15:50
And that was the only difference
between the groups.
380
950841
2435
이 두 그룹사이에 차이첨은 협력단체 뿐이었습니다.
이 연구는 임의 대조군 연구로서 Lancet 저널에 발표되었습니다.
15:53
It was a randomized control study
published in "The Lancet."
381
953300
2821
같은 결과를 보여주는 다른 연구들도 있습니다.
15:56
Other studies have shown this as well.
382
956145
1818
15:57
So these simple things
that create intimacy are really healing.
383
957987
2959
친밀함을 형성하는 작은 것들이 치유에 영향을 미치고,
치유라는 어원은 "완전하게 만들다" 에서 옵니다.
16:00
Even the word "healing"
comes from the root "to make whole."
384
960970
2823
요가라는 말도
16:03
The word "yoga" comes
from the Sanskrit, meaning "union,"
385
963817
2669
"조합, 함께하다, 하나로 모으다"라는 뜻을 가지고 있습니다.
16:06
"to yoke, to bring together."
386
966510
1386
16:07
The last slide I want to show you
is from -- again,
387
967920
2396
이 마지막 슬라이드는
16:10
this swami that I studied
with for so many years.
388
970340
2321
제가 함께 오랫동안 공부했던 스와미와
16:12
I did a combined oncology
and cardiology grand rounds
389
972685
2487
몇년전에 University of Virginia 의대에서
16:15
at the University of Virginia
medical school a couple years ago.
390
975196
3003
종양학 과 심장학 병례검토회를 할때 입니다.
끝날때쯤 어떤사람이,
16:18
And at the end of it, somebody said,
391
978223
1724
16:19
"Hey, Swami, what's the difference
between wellness and illness?"
392
979971
3593
"건강함과 질환의 차이점은 무엇입니까?"하고 묻자
16:23
So he went up on the board
and wrote the word "illness"
393
983588
2581
스와미는 칠판에 "질환" (illness) 과 "건강함" (wellness)을
써놓고 질환의 첫글자와 건강함의
16:26
and circled the first letter,
394
986193
1389
16:27
then wrote the word "wellness,"
395
987606
1479
첫 두글자에 동그라미를 그렸습니다.
16:29
and circled the first two letters.
396
989109
1625
16:30
To me, it's just shorthand
for what we're talking about:
397
990758
2628
오늘 제 이야기를 요약해 주는 예입니다.
사회 안에서 관계를 형성하는 것은 어떤것이든
16:33
that anything that creates a sense
of connection and community and love
398
993410
3378
사람을 치유하고 사랑 역시 그렇다는 것입니다.
16:36
is really healing.
399
996812
1156
16:37
And then we can enjoy our lives more fully
without getting sick in the process.
400
997992
4073
그런 관계가 있을때 우리는 삶을 더 즐기게 되고 아픔과 질병에서 해방되게 됩니다.
16:42
Thank you.
401
1002089
1159
감사합니다.
16:43
(Applause)
402
1003272
1411
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.