Dean Ornish: Healing through diet

332,712 views ・ 2008-10-20

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Smadar Prager מבקר: Shlomo Adam
00:12
This session is on natural wonders,
0
12548
1683
המפגש הנוכחי עוסק בפלאי הטבע,
00:14
and the bigger conference is on the pursuit of happiness.
1
14255
2786
והכנס בכללו עוסק ברדיפה אחר האושר.
אני רוצה לנסות לשלב הכל,
00:17
I want to try to combine them all,
2
17065
1623
00:18
because to me, healing is really the ultimate natural wonder.
3
18712
3248
כי בעיני, הריפוי הוא באמת הפלא הטבעי המוחלט.
00:21
Your body has a remarkable capacity to begin healing itself,
4
21984
3890
לגופכם יש יכולת בלתי-רגילה להתחיל לרפא את עצמו,
00:25
and much more quickly than people had once realized,
5
25898
2655
מהר בהרבה מכפי שחשבו פעם,
00:28
if you simply stop doing what's causing the problem.
6
28577
2893
אם פשוט תפסיקו לעשות את מה שגורם לבעיה.
00:31
And so, really, so much of what we do in medicine and life in general
7
31494
4027
ובאמת, כל-כך הרבה ממה שאנחנו עושים ברפואה ובחיים בכלל
00:35
is focused on mopping up the floor without also turning off the faucet.
8
35545
4073
הוא ייבוש הרצפה מבלי לסגור קודם את הברז.
אני אוהב את העבודה הזאת, כי היא באמת נותנת להרבה אנשים
00:40
I love doing this work,
9
40106
1260
00:41
because it really gives many people new hope and new choices
10
41390
2842
תקווה ואפשרויות חדשות שלא היו להם קודם לכן,
00:44
that they didn't have before,
11
44256
1597
00:45
and it allows us to talk about things that -- not just diet,
12
45877
4656
וזה מאפשר לנו לשוחח על-- לא רק על דיאטה,
00:50
but that happiness is not --
13
50557
2229
אלא על כך שהאושר הוא לא --
00:52
we're talking about the pursuit of happiness,
14
52810
2108
מרבים לדבר על הרדיפה אחר האושר,
00:54
but when you really look at all the spiritual traditions,
15
54942
2682
אבל כשבאמת מתבוננים בכל המסורות הרוחניות,
מה שאלדוס האקסלי כינה "התבונה הנצחית",
00:57
what Aldous Huxley called the "perennial wisdom,"
16
57648
2297
00:59
when you get past the names and forms and rituals that divide people,
17
59969
3258
הרי שמעבר לשמות, לצורות ולטקסים שבעצם מפרידים בין אנשים,
01:03
it's really about -- our nature is to be happy;
18
63251
2459
מדובר באמת-- אנו מטבענו מאושרים;
01:05
our nature is to be peaceful, our nature is to be healthy.
19
65734
2762
אנו מטבענו שלווים, בריאים.
01:08
And so happiness is not something you get,
20
68520
2824
כך שהאושר איננו משהו שמקבלים מבחוץ,
01:11
health is generally not something that you get,
21
71368
2363
בריאות איננה בד"כ משהו שמקבלים מבחוץ:
01:13
but rather, all of these different practices --
22
73755
2579
כל אותן שיטות שונות--
01:16
you know, the ancient swamis and rabbis and priests and monks and nuns
23
76358
3484
הרי הסוואמים והרבנים והכמרים והנזירים והנזירות הקדמונים
01:19
didn't develop these techniques to just manage stress
24
79866
2588
לא פיתחו שיטות אלה רק כדי להפחית מתח
01:22
or lower your blood pressure or unclog your arteries,
25
82478
2491
או להוריד לחץ דם ולפתוח סתימות בעורקים,
01:24
even though it can do all those things.
26
84993
1885
אם כי הן יכולות לעשות את כל אלה.
01:26
They're powerful tools for transformation,
27
86902
2033
הן מהוות כלים רבי-עוצמה לשינוי,
01:28
for quieting down our mind and bodies
28
88959
2299
להשקטת המוח והגוף שלנו
01:31
to allow us to experience what it feels like to be happy,
29
91282
3089
לאפשר לנו לחוות את הרגשת האושר,
01:34
to be peaceful, to be joyful
30
94395
1956
השלווה, השמחה,
01:36
and to realize that it's not something that you pursue and get,
31
96375
3166
ולהבין שזה לא משהו שרודפים ומקבלים מבחוץ
01:39
but rather, it's something that you have already, until you disturb it.
32
99565
3630
אלא משהו שכבר ישנו, עד שמשבשים אותו.
01:43
I studied yoga for many years with a teacher named Swami Satchidananda.
33
103219
3939
למדתי יוגה הרבה שנים עם מורה בשם סוואמי סאצ'ידנאנדה
01:47
People would say, "What are you, a Hindu?"
34
107182
2009
אנשים שאלו, "מה אתה, הינדי?" והוא ענה, לא, אני "אנדו" (מבטל)
01:49
He'd say, "No, I'm an undo."
35
109215
1351
01:50
(Laughter)
36
110590
1001
והעניין הוא בעצם לזהות מה שגורם לנו
01:51
It's about identifying
37
111615
1169
01:52
what's causing us to disturb our innate health and happiness
38
112808
2989
להפר את הבריאות והאושר המולדים שלנו,
01:55
and then to allow that natural healing to occur.
39
115821
2818
ואז לאפשר לריפוי הטבעי להתרחש.
01:58
To me, that's the real natural wonder.
40
118663
2191
בעיני, זהו הפלא הטבעי האמיתי.
02:00
So, within that larger context,
41
120878
2683
ובהקשר הרחב הזה,
02:03
we can talk about diet, stress management --
42
123585
2551
אפשר לדבר על דיאטה, הפחתת מתחים,
02:06
which are really these spiritual practices --
43
126160
2114
שהשיטות הרוחניות הללו בעצם נותנות,
02:08
moderate exercise, smoking cessation,
44
128298
2628
פעילות גופנית מתונה, הפסקת עישון, תמיכת הקבוצה והקהילה --
02:10
support groups and community, which I'll talk more about,
45
130950
2695
שעליהן אדבר-- וכמה ויטמינים ותוספים.
02:13
and some vitamins and supplements.
46
133669
1702
02:15
And it's not a diet.
47
135395
1152
וזו לא דיאטה.
02:16
When people think about the diet I recommend,
48
136571
2129
התגובה הנפוצה לדיאטה שעליה אני ממליץ,
02:18
they think it's really strict.
49
138724
1433
היא שזו דיאטה מאד נוקשה.
וכדי להפוך את כיוון המחלה, זה באמת דרוש,
02:20
For reversing disease, that's what it takes.
50
140181
2068
אבל אם רוצים רק להיות בריאים, יש שפע אפשרויות.
02:22
But if you're just trying to be healthy, you have a spectrum of choices.
51
142273
3401
וככל שתצליחו להתקדם בכיוון הבריא,
02:25
To the degree that you can move in a healthy direction,
52
145698
2603
כך תחיו חיים ארוכים יותר ותרגישו טוב יותר,
02:28
you're going to live longer, feel better, lose weight, and so on.
53
148325
3072
אתם תפחיתו ממשקלכם, וכך הלאה.
02:31
And in our studies, what we've been able to do
54
151421
2172
במחקרים שלנו, מה שהצלחנו לעשות
02:33
is to use very expensive, high-tech, state-of-the-art measures
55
153617
3190
זה להשתמש באמצעי היי-טק מאד יקרים וחדשניים
02:36
to prove how powerful these very simple and low-tech and low-cost --
56
156831
3735
כדי להוכיח כמה רבות-עוצמה יכולות להיות שיטות ההתערבות
02:40
and in many ways, ancient -- interventions can be.
57
160590
2986
הפשוטות, הקלות והזולות-- ובמובנים רבים, העתיקות.
02:43
We first began by looking at heart disease.
58
163600
2015
נתחיל בכך שנבחן את מחלות הלב,
02:45
When I began doing this work 26 or 27 years ago,
59
165639
3142
כשהתחלתי את העבודה הזו לפני 26 או 27 שנה,
02:48
it was thought that once you have heart disease, it can only get worse.
60
168805
3370
חשבו שמרגע שיש מחלת-לב המצב יכול רק להחמיר.
ומה שמצאנו היה שבמקום שהמצב יחמיר עוד ועוד,
02:52
What we found was, instead of getting worse and worse,
61
172199
2530
02:54
in many cases, it could get better and better,
62
174753
2154
בהרבה מקרים הוא הצליח להשתפר עוד ועוד,
02:56
and much more quickly than people had once realized.
63
176931
2439
ומהר בהרבה מכפי שחשבו פעם.
02:59
This is a representative patient who, at the time, was 73,
64
179394
3358
זהו מקרה מייצג של חולה בן 73 --
03:02
told he needed to have a bypass, decided to do this instead.
65
182776
3180
הוא בהחלט נזקק לניתוח מעקפים, אבל בחר בגישה הזאת.
03:05
We used quantitative arteriography, showing the narrowing.
66
185980
2717
השתמשנו בצילום רנטגן מדיד של העורקים שמראה את ההיצרות,
03:08
This is one of the main arteries that feeds the heart,
67
188721
2553
זה אחד העורקים שמוביל ללב, אחד העורקים הראשיים,
03:11
and you can see the narrowing here.
68
191298
1680
ואתם יכולים לראות את ההיצרות כאן.
03:13
A year later, it's not as clogged; normally, it goes the other direction.
69
193002
3450
ושנה לאחר מכן זה פחות סתום. בד"כ, המגמה הפוכה.
03:16
These minor changes in blockages
70
196476
1660
השינויים הקטנים האלה בחסימות
03:18
caused a 300 percent improvement in blood flow,
71
198160
2557
גורמים לשיפור של 300 אחוז בזרימת הדם,
03:20
and using cardiac positron-emission tomography, or PET, scans --
72
200741
3551
ובצילום טומוגרפיה ע"י פליטת פוזיטרונים,
03:24
blue and black is no blood flow,
73
204316
1781
כשכחול ושחור מייצגים העדר זרימת דם, וכתום ולבן -זרימה מרבית,
03:26
orange and white is maximal --
74
206121
1595
03:27
huge differences can occur without drugs, without surgery.
75
207740
3485
הבדלים עצומים יכולים להתרחש ללא תרופות, ללא ניתוח.
03:31
Clinically, he couldn't walk across the street
76
211249
2145
מבחינה קלינית הוא לא הצליח ללכת ברחוב ללא כאבים חמורים בחזה;
03:33
without getting severe chest pain.
77
213418
1623
03:35
Within a month, like most people, he was pain-free,
78
215065
2441
תוך חודש, כמו רוב האנשים, כאביו חלפו, ובתוך שנה,
03:37
and within a year, climbing more than 100 floors a day on a StairMaster.
79
217530
3391
טיפס יותר מ-100 קומות ביום על מכשיר-מדרגות.
03:40
This is not unusual,
80
220945
1153
זה לא חריג, וזה חלק ממה שמאפשר לאנשים
03:42
and it's part of what enables people to maintain these kinds of changes,
81
222122
3399
לשמר שינויים מסוג זה,
כי זה משנה כל-כך את איכות חייהם.
03:45
because it makes a big difference in their quality of life.
82
225545
2770
באופן כללי, אם מסתכלים על כל העורקים אצל כל החולים,
03:48
If you looked at all the arteries in all the patients,
83
228339
2537
03:50
they got worse and worse from one year to five years in the comparison group.
84
230900
3649
מצבם הלך והידרדר, משנה עד חמש שנים, בקבוצת הביקורת.
זוהי ההיסטוריה הטבעית של מחלות לב,
03:54
This is the natural history of heart disease.
85
234573
2101
אבל בעצם זה לא טבעי כי מצאנו שזה יכול להשתפר עוד ועוד,
03:56
But it's really not natural; we found it could get better and better,
86
236698
3268
03:59
and much more quickly than people thought.
87
239990
2048
והרבה יותר מהר ממה שחשבו פעם.
גילינו גם שככל שאנשים מתנהגים אחרת, כך מצבם משתפר.
04:02
We also found the more people changed, the better they got.
88
242062
2774
04:04
It wasn't a function of how old or sick they were,
89
244860
2421
זה לא פועל יוצא של כמה הם זקנים או חולים,
אלא בעיקר של שינויים באורח חיים,
04:07
but of how much they changed.
90
247305
1718
והחולים המבוגרים השתפרו באותה מידה כמו הצעירים.
04:09
The oldest patients improved as much as the young ones.
91
249047
2592
04:11
I got this Christmas card a few years ago from patients in one of our programs.
92
251663
3932
קיבלתי את כרטיס הברכה הזה לחג המולד לפני מספר שנים
משני חולים באחת מהתוכניות שלנו.
04:15
The younger brother is 86; the older one is 95.
93
255619
2842
האח הצעיר בן 86, והמבוגר בן 95;
04:18
They wanted to show me how much more flexible they were.
94
258485
2646
הם רצו להראות לי כמה הגמישות שלהם השתפרה,
ושנה אח"כ הם שלחו לי את זה, שהצחיק אותי.
04:21
The following year they sent this, which I thought was funny.
95
261155
2862
(צחוק) אולי זה אמיתי...
04:24
(Laughter)
96
264041
1001
04:25
You just never know.
97
265066
1170
04:26
And what we found was that 99 percent of the patients
98
266260
2490
ומה שמצאנו היה ש-99 אחוז מהחולים
04:28
stopped or reversed the progression of their heart disease.
99
268774
2857
החלו להפוך את כיוון התקדמות מחלת הלב שלהם.
04:31
Now, I thought if we just did good science,
100
271655
2008
אז חשבתי שאם פשוט נהיה טובים מבחינה מדעית,
04:33
that would change medical practice.
101
273687
1675
זה ישנה את כל מקצוע הרפואה. אבל זה היה קצת תמים.
04:35
But that was naive.
102
275386
1151
זה חשוב, אבל לא מספיק.
04:36
It's important, but not enough,
103
276561
1542
משום שאנו הרופאים עושים מה שמשלמים לנו לעשות,
04:38
because we doctors do what we get paid to do
104
278127
2057
ומכשירים אותנו לעשות את מה שמשלמים לנו לעשות,
04:40
and trained to do what we get paid to do,
105
280208
1958
ואם נכניס שינויים בביטוח, נשנה גם את מקצוע הרפואה ואת ההשכלה הרפואית.
04:42
so if we change insurance, then we change medical practice and medical education.
106
282190
3818
הביטוח מכסה את ניתוח המעקפים, את כירורגיית כלי הדם;
04:46
Insurance will cover the bypass and angioplasty
107
286032
2295
עד לאחרונה הוא לא כיסה תזונה וסגנון חיים.
04:48
but won't, until recently, cover diet and lifestyle.
108
288351
2446
04:50
So we began, through our nonprofit institute, training hospitals
109
290821
3030
כך שהתחלנו, באמצעות המלכ"ר שלנו,
להכשיר בתי-חולים בכל הארץ,
04:53
around the country,
110
293875
1152
ומצאנו שרוב האנשים יכולים להימנע מניתוח,
04:55
and we found that most people could avoid surgery.
111
295051
2350
04:57
And not only was it medically effective, it was also cost-effective.
112
297425
3223
וזה לא רק היה יעיל מבחינה רפואית, אלא גם חסכוני.
וחברות הביטוח גילו
05:00
The insurance companies found that they began to save
113
300672
2488
שהם מתחילות לחסוך כמעט 30,000 דולרים לחולה,
05:03
almost 30,000 dollars a patient,
114
303184
1541
05:04
and Medicare is now in the middle of doing a demonstration project,
115
304749
3201
ו"מדיקר" נמצאת עכשיו בעיצומה של הכנת מיזם הדגמה
05:07
paying for 1,800 people to go through the program
116
307974
2410
שבו ישלמו ל-1,800 אנשים להשתתף בתכנית
באתרים שבהם אנו מקיימים הכשרה.
05:10
in the sites we train.
117
310408
1155
05:11
The fortuneteller says, "I give smokers a discount,
118
311587
2439
מגדת העתידות אומרת, "אני נותנת למעשנים הנחה
"כי יש הרבה פחות דברים לנבא להם."
05:14
because there's not as much to tell."
119
314050
1789
05:15
(Laughter)
120
315863
1154
(צחוק)
אני אוהב את השקופית הזו, כי היא מעלה את הנושא:
05:17
I like this slide,
121
317041
1151
05:18
because it's a chance to talk about what really motivates people to change
122
318216
3586
מה מדרבן אנשים להשתנות ומה לא.
05:21
and what doesn't.
123
321826
1151
ומה שלא עובד הוא הפחד מן המוות,
05:23
What doesn't work is fear of dying, and that's what's normally used.
124
323001
3198
ובו בדרך-כלל משתמשים.
05:26
Everybody who smokes knows it's not good for you.
125
326223
2302
מי שמעשן יודע שזה לא בריא,
05:28
Still, 30 percent of Americans smoke, 80 percent in some parts of the world.
126
328549
3596
ובכל זאת, 30 אחוז מהאמריקאים מעשנים,
ובחלקים מסויימים של העולם - 80%. למה אנשים עושים את זה?
05:32
Why do people do it?
127
332169
1574
05:33
Well, because it helps them get through the day.
128
333767
2249
ובכן, כי זה עוזר להם להעביר את היום.
ועוד אדבר על זה, אבל המגיפה האמיתית
05:36
I'll talk more about this,
129
336040
1244
05:37
but the real epidemic isn't just heart disease or obesity or smoking,
130
337308
3251
איננה רק מחלות לב, השמנת-יתר או עישון, אלא בדידות ודכאון.
05:40
it's loneliness and depression.
131
340583
1495
וכמו שאשה אחת אמרה, "יש לי 20 חברים בקופסת הסיגריות הזאת,
05:42
One woman said, "I've got 20 friends in this pack of cigarettes.
132
342102
3008
05:45
They're always there for me, and nobody else is.
133
345134
2244
"והם תמיד יעמדו לצידי.
05:47
You're going to take away my 20 friends? What are you going to give me?"
134
347402
3397
"אם תיקח אותם ממני, מה תיתן לי במקומם?"
או שאנשים אוכלים כשהם בדכאון,
05:50
Or they eat when they get depressed or use alcohol to numb the pain
135
350823
3191
או שותים אלכוהול כדי לעמעם את הכאב,
או עובדים יותר מדי קשה, או רואים יותר מדי טלוויזיה.
05:54
or work too hard or watch too much TV.
136
354038
1821
05:55
There are lots of ways we have of avoiding and numbing and bypassing pain,
137
355883
3503
יש הרבה דרכים שבהן אנו מונעים, מעמעמים או מתעלמים מכאב,
05:59
but the point of all of this is to deal with the cause of the problem.
138
359410
3303
אבל העיקר הוא להתמודד עם הגורם לבעיה
06:02
The pain is not the problem, it's the symptom.
139
362737
2157
והכאב הוא לא הבעיה. הוא התסמין.
06:04
And telling people they're going to die is too scary to think about,
140
364918
3204
ולומר לאנשים שהם ימותו - מפחיד מדי לחשוב על זה,
06:08
or that they'll get emphysema or a heart attack is too scary,
141
368146
2865
או שהם ילקו בנפחת או בהתקף-לב - מפחיד מדי,
הם לא ירצו לחשוב על זה, ולכן הם לא יפסיקו.
06:11
and they don't want to think about it, so they don't.
142
371035
2479
06:13
The most effective anti-smoking ad was this one.
143
373538
2814
הפרסומת היעילה ביותר להפסקת עישון היתה זו.
שימו לב לסיגריה הרופסת שמתדלדלת מפיו,
06:16
You'll notice the limp cigarette hanging out of his mouth.
144
376376
2732
ו"אימפוטנציה"-- זו הכותרת, לא "נפחת".
06:19
And the headline is "Impotent," it's not "Emphysema."
145
379132
2602
06:21
What was the biggest-selling drug of all time,
146
381758
2210
מה היתה התרופה הנמכרת ביותר בכל הזמנים
06:23
when it was introduced a few years ago?
147
383992
1890
כשיצאה לשוק לפני מספר שנים? ויאגרה, נכון?
06:25
Viagra, right? Why? Because a lot of guys need it.
148
385906
2351
מדוע? כי הרבה גברים היו זקוקים לה.
06:28
It's not like you say, "Joe, I'm having erectile dysfunction. How about you?"
149
388281
3651
אתה לא בא ואומר, "הי ג'ו, יש לי כשל זקפתי, איך אצלך?"
06:31
And yet, look at the number of prescriptions that are being sold.
150
391956
3085
ובכל זאת, ראו כמה מרשמי תרופות נמכרים.
זה פחות עניין של פסיכולוגיה ויותר עניין של כלי הדם,
06:35
It's not so much psychological, it's vascular,
151
395065
2145
06:37
and nicotine makes your arteries constrict.
152
397234
2012
והניקוטין גורם לעורקים שלנו להצטמצם.
06:39
So does cocaine, so does a high-fat diet, so does emotional stress.
153
399270
3883
כך גם קוקאין, ותזונה עתירת-שומן, ומתח רגשי.
06:43
So the very behaviors that we think of as being so sexy in our culture
154
403177
3639
כך שאותן ההתנהגויות שנחשבות כל-כך סקסיות בתרבות שלנו
06:46
are the very ones that leave so many people feeling tired,
155
406840
2729
הן בדיוק אלה שגורמות לרבים כל-כך להרגיש עייפים,
06:49
lethargic, depressed and impotent.
156
409593
1686
תשושים, מדוכאים וחסרי-אונות, וזה לא כיף גדול.
06:51
And that's not much fun.
157
411303
1151
06:52
But when you change those behaviors, your brain gets more blood,
158
412478
3011
אבל כשמשנים התנהגויות אלו, המוח מקבל יותר דם,
המחשבה מתבהרת, יש יותר מרץ,
06:55
you think more clearly, have more energy,
159
415513
1982
הלב מקבל יותר דם, כפי שהראיתי לכם.
06:57
your heart gets more blood, as I've shown you.
160
417519
2151
התפקוד המיני משתפר.
06:59
Your sexual function improves.
161
419694
1438
וכל אלה משתנים תוך שעות. הנה מחקר אחד: ארוחה עתירת-שומן,
07:01
These things occur within hours.
162
421156
1531
07:02
This is a study: a high-fat meal,
163
422711
1573
07:04
within one or two hours, blood flow is measurably less.
164
424308
2584
ותוך שעה או שעתיים זרימת הדם מואטת באופן מדיד--
07:06
And you've all experienced this at Thanksgiving.
165
426916
2242
וכולכם חוויתם זאת בחג ההודיה.
אחרי ארוחה גדולה ושמנה, איך אתם מרגישים?
07:09
When you eat a big fatty meal, how do you feel?
166
429182
2194
אתם מרגישים די רדומים לאחר מכן.
07:11
You feel kind of sleepy afterwards.
167
431400
1678
בארוחה דלת-שומן זרימת הדם לא מואטת, אלא אף מואצת.
07:13
On a low-fat meal, the blood flow doesn't go down -- it even goes up.
168
433102
3249
רבים מכם הפכו להורים, וידוע לכם שזהו שינוי גדול בסגנון החיים שלכם,
07:16
Many of you have kids, and you know that's a big change in your lifestyle.
169
436375
3481
07:19
People are not afraid to make big changes in lifestyle
170
439880
2531
כך שאנשים לא חוששים לעשות שינויים גדולים בסגנון חייהם אם הם כדאיים.
07:22
if they're worth it.
171
442435
1173
07:23
And the paradox is that when you make big changes, you get big benefits,
172
443632
3430
והפרדוקס הוא שכשעושים שינויים גדולים, מרוויחים בגדול,
ההרגשה משתפרת המון ובמהירות רבה.
07:27
and you feel so much better so quickly.
173
447086
2127
07:29
For many people, those are choices worth making --
174
449237
2361
ועבור הרבה אנשים, אלה בחירות שכדאי לעשות,
07:31
not to live longer, but to live better.
175
451622
2148
לא כדי לחיות זמן רב יותר, אלא טוב יותר.
07:33
I want to talk a little bit about the obesity epidemic,
176
453794
2591
אני רוצה לדבר קצת על מגפת השמנת היתר,
07:36
because it really is a problem.
177
456409
1828
מכיוון שזו באמת בעיה.
07:38
Two-thirds of adults are overweight or obese,
178
458261
2670
שני שליש מהמבוגרים סובלים מעודף משקל או שמנים מדי,
07:40
and diabetes in kids and 30-year-olds
179
460955
2662
והסוכרת אצל ילדים ובני 30
07:43
has increased 70 percent in the last 10 years.
180
463641
2170
עלתה ב-%70 ב-10 השנים האחרונות. אני רציני לגמרי. זו המציאות.
07:45
It's no joke, it's real.
181
465835
1523
07:47
And just to show you this, this is from the CDC.
182
467382
2578
ורק כדי להראות לכם את זה, זה מהמרכז לבקרת מחלות.
07:49
These are not election returns;
183
469984
1480
אלה לא תוצאות הבחירות, אלא האחוזים של בעלי המשקל העודף.
07:51
these are the percentage of people who are overweight.
184
471488
2526
ואתם רואים שמ-85' עד 86' עד 87', 88', 89', 90', 91' --
07:54
And if you see from '85 to '86 to '87, '88, '89, '90, '91 --
185
474038
6534
08:00
you get a new category, 15 to 20 percent;
186
480596
2361
קפיצת מדרגה: 15 עד 20 אחוז; 92', 93', 94', 95', 96', 97' --
08:02
'92, '93, '94, '95, '96, '97 -- you get a new category;
187
482981
6121
קפיצת מדרגה: 98', 99', 2000, ו-2001.
08:09
'98, '99, 2000 and 2001.
188
489126
3467
08:12
Mississippi, more than 25 percent of people are overweight.
189
492617
3344
במיסיסיפי יותר מ-25% מהאנשים הם בעודף משקל.
08:15
Why is this? Well, this is one way to lose weight that works very well --
190
495985
3432
למה זה כך? ובכן, הנה דרך מוצלחת אחת להוריד במשקל...
08:19
(Laughter)
191
499441
1005
אבל זה לא מחזיק מעמד, וזו בעיה.
08:20
but it doesn't last, which is the problem.
192
500470
2001
(צחוק)
08:22
(Laughter)
193
502495
1002
08:23
Now, there's no mystery in how you lose weight;
194
503521
2192
אין שום מסתורין בירידה במשקל;
08:25
you either burn more calories by exercise
195
505737
2022
או ששורפים יותר קלוריות בפעילות גופנית, או שאוכלים פחות קלוריות.
08:27
or you eat fewer calories.
196
507783
1296
08:29
Now, one way to eat fewer calories is to eat less food,
197
509103
2977
דרך אחת לאכול פחות קלוריות היא לאכול פחות מזון,
08:32
which is why you can lose weight on any diet if you eat less food,
198
512104
3097
ולכן יורדים במשקל בכל דיאטה שהיא: ע"י אכילת פחות מזון,
או אם נמנעים מאכילת קבוצות שלמות של מאכלים.
08:35
or if you restrict entire categories of foods.
199
515225
2163
אבל הבעיה היא שנעשים רעבים, ואז קשה להתמיד.
08:37
But the problem is, you get hungry, so it's hard to keep it off.
200
517412
3013
08:40
The other way is to change the type of food.
201
520449
2057
הדרך האחרת היא להחליף את סוג המזון:
08:42
And fat has nine calories per gram,
202
522530
1690
בשומן יש תשע קלוריות לגרם,
08:44
whereas protein and carbs only have four.
203
524244
1977
בעוד שבחלבון ובפחמימות יש רק ארבע.
08:46
So when you eat less fat, you eat fewer calories without having to eat less food.
204
526245
3977
אז כשאוכלים פחות שומן, אוכלים פחות קלוריות ואין צורך להקטין את כמות האוכל.
08:50
So you can eat the same amount of food,
205
530246
1864
וכך אפשר לאכול אותה כמות מזון ולצרוך פחות קלוריות
08:52
but you're getting fewer calories
206
532134
1586
08:53
because the food is less dense in calories.
207
533744
2013
מכיוון שהמזון פחות מפוצץ בקלוריות.
08:55
And it's the volume of food that affects satiety, rather than the type.
208
535781
3347
ונפח המזון הוא שמשפיע על תחושת השובע, לא סוג המזון.
אינני אוהב לדבר על דיאטת אטקינס, אבל אני נשאל עליה מידי יום,
08:59
I don't like talking about the Atkins diet, but I get asked about it,
209
539152
3254
ולכן אקדיש לכך כמה דקות.
09:02
so thought I'd spend a few minutes on it.
210
542430
1966
המיתוס ששומעים עליו הוא זה:
09:04
The myth that you hear is, Americans have been told to eat less fat,
211
544420
3209
אמרו לאמריקאים לאכול פחות שומן,
09:07
the percent of calories from fat is down,
212
547653
1978
אחוז הקלוריות מהשומן ירד,
09:09
Americans are fatter than ever, therefore fat doesn't make you fat.
213
549655
3149
האמריקאים שמנים יותר מאי-פעם, לכן לא השומן הוא שמשמין.
09:12
It's a half-truth.
214
552828
1152
זו אמת חלקית. למעשה, האמריקאים אוכלים יותר שומן מאי-פעם,
09:14
Actually, Americans are eating more fat than ever, and even more carbs.
215
554004
3356
ועוד יותר פחמימות. אז האחוזים יורדים,
09:17
So the percentage is lower, but the actual amount is higher,
216
557384
2825
אך הכמות בפועל גבוהה יותר, ולכן המטרה היא להפחית משניהם.
09:20
so the goal is to reduce both.
217
560233
1477
09:21
Dr. Atkins and I debated each other many times before he died,
218
561734
3003
ד"ר אטקינס ואנוכי התווכחנו פעמים רבות לפני מותו,
09:24
and we agreed that Americans eat too many simple carbs, the "bad carbs."
219
564761
3655
והסכמנו שהאמריקאים אוכלים יותר מדי פחמימות פשוטות,
ה"פחמימות הרעות", ואלה דברים כמו --
09:28
And these are things like --
220
568440
1354
09:29
(Laughter)
221
569818
1006
(צחוק)
09:30
sugar, white flour, white rice, alcohol.
222
570848
2274
--סוכר, קמח לבן, אורז לבן, אלכוהול, ואז מפסידים בריבוע:
09:33
And you get a double whammy:
223
573146
1335
09:34
you get all these calories that don't fill you up
224
574505
2299
מקבלים את כל הקלוריות האלה, שלא ממלאות אתכם כי אין בהן סיבים,
09:36
because you've removed the fiber,
225
576828
1579
והן נספגות במהירות כך שרמת הסוכר בדם מרקיעה שחקים.
09:38
and they get absorbed quickly so your blood sugar zooms up.
226
578431
2796
הלבלב מייצר אינסולין כדי להוריד אותה בחזרה, שזה טוב.
09:41
Your pancreas makes insulin to bring it back down, which is good,
227
581251
3057
אבל האינסולין מזרז את הפיכת הקלוריות לשומן.
09:44
but insulin accelerates the conversion of calories into fat.
228
584332
2814
אז המטרה היא לא לעבור לסטייק, לנקניקיות ולקתלי חזיר--
09:47
So the goal is not to go to pork rinds, bacon and sausages --
229
587170
2890
זה איננו מזון בריאות --
09:50
these are not health foods --
230
590084
1408
אלא לעבור מ"פחמימות רעות" למה שקרוי "פחמימות טובות",
09:51
but to go from "bad carbs" to "good carbs."
231
591516
2020
כגון מזונות מלאים, או פחמימות לא מעובדות:
09:53
These are things like whole foods or unrefined carbs.
232
593560
2494
פירות, ירקות, קמח מלא, אורז חום. בצורתם הטבעית הם עשירים בסיבים.
09:56
Fruits, vegetables, whole wheat flour, brown rice,
233
596078
2388
09:58
in their natural forms, are rich in fiber.
234
598490
2311
10:00
The fiber fills you up before you get too many calories
235
600825
2749
והסיבים גורמים לתחושת מלאות לפני שצורכים יותר מדי קלוריות,
10:03
and it slows the absorption,
236
603598
1377
ומאיטים את הספיגה כך שאין עליה חדה ברמת הסוכר בדם.
10:04
so you don't get that rapid rise in blood sugar.
237
604999
2320
10:07
And you get all the disease-protective substances.
238
607343
2361
ואתם מקבלים גם את כל החומרים שמגינים בפני מחלות.
10:09
It's not just what you exclude from your diet,
239
609728
2144
העניין הוא לא רק מה שמסלקים מהתזונה,
10:11
but also what you include that's protective.
240
611896
2074
אלא גם מה שכוללים בה, הדברים שמספקים לגוף הגנה.
10:13
Just as all carbs are not bad for you, all fats are not bad; there are good fats.
241
613994
3813
בדיוק כפי שלא כל הפחמימות מזיקות, גם לא כל השומנים מזיקים. יש שומנים טובים:
10:17
These are predominantly what are called omega-3 fatty acids.
242
617831
2819
בעיקר מה שנקרא "חומצות שומן אומגה-3".
10:20
You find them, for example, in fish oil.
243
620674
1906
תמצאו אותם, למשל, בשמן דגים.
10:22
Bad fats are things like trans-fatty acids in processed food
244
622604
2828
והשומנים המזיקים הם דברים כמו חומצות שומן טראנס ומזון מעובד
10:25
and saturated fats, which we find in meat.
245
625456
2005
ושומן רווי, שאנו מוצאים בבשר.
10:27
If you remember nothing else from this talk:
246
627485
2057
אם תזכרו רק דבר אחד מהההרצאה הזו,
10:29
three grams a day of fish oil can reduce the risk of heart attack and sudden death
247
629566
3909
זה ש-3 גרם שומן דגים ליום יכולים להפחית את הסיכון להתקף-לב
ולמוות פתאומי, ב-50 עד 80 אחוז.
10:33
by 50 to 80 percent.
248
633499
1152
שלושה גרמים ליום; הם מגיעים בכמוסות של גרם אחד --
10:34
Three grams a day.
249
634675
1152
10:35
They come in one-gram capsules;
250
635851
1479
יותר מזה רק ייתן לכם שומן מיותר.
10:37
more than that just gives you extra fat you don't need.
251
637354
2580
זה גם עוזר להפחית את הסיכון ללקות ברוב סוגי הסרטן
10:39
It also helps reduce the risk of the most common cancers,
252
639958
2670
כמו סרטן השד, סרטן הערמונית וסרטן המעי הגס.
10:42
like breast, prostate and colon.
253
642652
1556
הבעיה עם דיאטת אטקינס,
10:44
The problem with the Atkins diet is,
254
644232
1730
10:45
everyone knows people who've lost weight on it,
255
645986
2217
היא שכולם מכירים אנשים שהצליחו לרדת בעזרתה במשקל,
אבל אפשר לרדת במשקל גם עם אמפטמינים ותרופות הרזיה.
10:48
but you can lose weight on amphetamines and fen-phen;
256
648227
2490
כלומר, יש הרבה דרכים מזיקות לרדת במשקל.
10:50
there are lots of ways of losing weight that aren't good for you.
257
650741
3064
עדיף לרדת במשקל בדרך שתשפר את בריאותכם
10:53
You want to do it in a way that enhances your health,
258
653829
2485
ולא בדרך שתזיק לה.
והבעיה היא שזה מבוסס על האמת החלקית הזו, [בריאות ממושכנת]
10:56
not one that harms it.
259
656338
1158
10:57
The problem is, it's based on this half-truth:
260
657520
2158
שהאמריקאים אוכלים יותר מדי פחמימות פשוטות, [מבוססת על חצאי-אמיתות]
10:59
Americans eat too many simple carbs,
261
659702
1729
11:01
so if you eat fewer, you'll lose weight,
262
661455
1941
שאכילת פחות פחמימות פשוטות מפחיתה משקל. [עשירה בחומרי גורמי מחלות]
11:03
and even more weight if you eat whole foods and less fat,
263
663420
2684
ושתרזו יותר בעזרת מזון מלא ומופחת שומן, [דלה בחומרים מונעי-מחלות]
11:06
and you'll enhance your health rather than harming it.
264
666128
2529
ואתם תשפרו את הבריאות שלכם במקום להזיק לה.
11:08
He says, "I've got good news.
265
668681
1387
הרופא אומר: "יש לי בשורות טובות.
11:10
While your cholesterol level has remained the same,
266
670092
2384
"נכון שרמות הכולסטרול שלך נותרו ללא שינוי,
11:12
the research findings have changed."
267
672500
1737
"אבל ממצאי המחקר השתנו."
11:14
(Laughter)
268
674261
1003
(צחוק)
11:15
Now what happens to your heart when you go on an Atkins diet?
269
675288
3016
ומה קורה ללב שלכם בדיאטת אטקינס?
11:18
The red is good; at the beginning and a year later.
270
678328
2457
האדום הוא טוב בהתחלה, ושנה לאחר מכן --
11:20
This is from a study in a peer-reviewed journal called "Angiology."
271
680809
3219
זה ממחקר שנעשה בכתב-העת "אנג'יולוגי" ועבר הערכת-עמיתים --
11:24
There's more red after a year on a diet like I would recommend,
272
684052
3111
אחרי שנה יש יותר אדום בדיאטה כמו זו שאני ממליץ עליה,
11:27
there's less red, less blood flow after a year on an Atkins-type diet.
273
687187
3423
יש פחות אדום, פחות זרימת דם לאחר שנה בדיאטה מסוג דיאטת אטקינס.
11:30
So, yes, you can lose weight, but your heart isn't happy.
274
690634
3769
אז כן, אפשר לרדת במשקל, אבל הלב שלכם לא יאהב את זה.
11:34
Now one of the studies funded by the Atkins Center
275
694427
2388
אחד המחקרים שמומנו ע"י מרכז אטקינס
11:36
found that 70 percent of the people were constipated,
276
696839
2490
מצא ש-70% מהאנשים סבלו מעצירות, ל-65% היה ריח רע מהפה,
11:39
65 percent had bad breath,
277
699353
1263
11:40
54 percent had headaches --
278
700640
1397
54% סבלו מכאבי-ראש-- זאת לא אכילה בריאה.
11:42
this is not a healthy way to eat.
279
702061
1802
11:43
So you might start to lose weight and start to attract people towards you,
280
703887
3481
אז אולי תתחילו לרדת במשקל ולהיראות מושכים,
11:47
but when they get too close, it's going to be a problem.
281
707392
2622
אבל כשיתקרבו אליכם, תהיה בעיה.
(צחוק)
11:50
(Laughter)
282
710038
1005
11:51
And more seriously, there are case reports now of 16-year-old girls
283
711067
3174
ויותר ברצינות, יש כעת דיווחים על מקרים של ילדות בנות 16
שמתו אחרי מספר שבועות של דיאטת אטקינס--
11:54
who died after a few weeks on the Atkins diet,
284
714265
2151
ממחלת עצמות, מחלת כליות וכדומה.
11:56
of bone disease, kidney disease, and so on.
285
716440
2011
11:58
And that's how your body excretes waste --
286
718475
2007
וככה הגוף שלכם מפריש פסולת:
באמצעות הנשימה, פעולת המעיים והזיעה.
12:00
through your breath, bowels and perspiration.
287
720506
2118
אז כשעושים דיאטות כאלה, הן מתחילות לגרום לריח רע.
12:02
So when you go on these kinds of diet, they begin to smell bad.
288
722648
2955
12:05
An optimal diet is low in fat, low in the bad carbs,
289
725627
2906
ולכן הדיאטה המיטבית תהיה דלה בשומן, דלה בפחמימות רעות,
12:08
high in the good carbs and enough of the good fats.
290
728557
2884
עשירה בפחמימות טובות ובכמות מספקת של שומנים טובים.
12:11
And then, again, it's a spectrum:
291
731465
1671
ושוב, מדובר בטווח מסוים:
12:13
when you move in this direction, you're going to lose weight,
292
733160
2884
כשנעים בכיוון הזה, יורדים במשקל,
מרגישים טוב יותר והבריאות משתפרת.
12:16
you'll feel better, and you'll gain health.
293
736068
2010
12:18
There are ecological reasons for eating lower on the food chain too,
294
738102
3268
ויש גם סיבות אקולוגיות מדוע יש לאכול מתחתית שרשרת המזון,
12:21
whether it's the deforestation in the Amazon
295
741394
2072
למשל בירוא יערות האמזונס, או ייצור של עוד חלבון
12:23
or making more protein available
296
743490
1526
12:25
to the four billion people who live on a dollar a day,
297
745040
2638
עבור ארבעת מיליארדי האנשים שחיים על דולר ליום,
12:27
not to mention whatever ethical concerns people have.
298
747702
2925
שלא לדבר על כל מיני שיקולים מוסריים.
12:30
So there are lots of reasons for eating this way
299
750651
2265
כך שיש הרבה סיבות לאכול כך, מעבר לבריאות גרידא.
12:32
that go beyond just your health.
300
752940
1544
12:34
Now, we're about to publish the first study
301
754508
2006
אנו עומדים לפרסם את המחקר הראשון
12:36
looking at the effects of this program on prostate cancer,
302
756538
3287
שבוחן את השפעת התכנית הזו על סרטן הערמונית,
12:39
in collaboration with Sloan Kettering and UCSF.
303
759849
3755
ובשיתוף עם מרכז הסרטן הנ"י "סלואן-קטרינג" ואונ' סן-פרנסיסקו
12:43
We took 90 men who had biopsy-proven prostate cancer,
304
763628
3125
לקחנו 90 גברים עם ביופסיה חיובית של סרטן הערמונית,
12:46
who had elected, for reasons unrelated to the study, not to have surgery.
305
766777
3440
שבחרו, מסיבות שאינן קשורות למחקר, לא לעבור ניתוח.
12:50
We could randomly divide them into two groups,
306
770241
2155
כך שיכולנו לחלק אותם אקראית לשתי קבוצות,
12:52
and then we could have one group
307
772420
1632
ואז היתה לנו קבוצה אחת
12:54
that is a nonintervention control group to compare to,
308
774076
2611
שהיא קבוצת הביקורת ללא-טיפול לצרכי השוואה,
12:56
which you can't do with, say, breast cancer,
309
776711
2062
מה שאי-אפשר לעשות עם סרטן השד, למשל, כי כל חולה מקבל/ת טיפול.
12:58
because everyone gets treated.
310
778797
1437
מה שמצאנו היה שלאחר שנה,
13:00
We found that after a year,
311
780258
1299
13:01
none of the experimental group patients who made these lifestyle changes
312
781581
3395
אף לא אחד מהחולים בקבוצה הניסיונית
ששינו את סגנון חייהם, הזדקק לטיפול,
13:05
needed treatment,
313
785000
1151
בעוד ששישה חולים מקבוצת הביקורת נזקקו לניתוח או להקרנות.
13:06
while six of the control group patients needed surgery or radiation.
314
786175
3192
כשבדקנו את רמות הפי-אס-איי, שהיא הסמן לסרטן הערמונית,
13:09
When we looked at their PSA levels, which is a marker for prostate cancer,
315
789391
3478
13:12
they got worse in the control group but got better in the experimental group.
316
792893
3621
הן הורעו בקבוצת הביקורת,
אבל השתפרו בקבוצה הניסיונית,
13:16
And the differences were highly significant.
317
796538
2056
וההבדלים הללו היו משמעותיים ביותר.
13:18
I wondered -- was there any relationship
318
798618
1976
אז תהיתי אם יש איזשהו קשר
13:20
between how much people changed their diet and lifestyle,
319
800618
2675
בין מידת השינויים בתזונה וסגנון החיים,
בכל קבוצה שהיא, לבין השינויים בפי-אס-איי.
13:23
whichever group they were in,
320
803317
1383
13:24
and the changes in PSA?
321
804724
1151
ובהחלט מצאנו קשר מנה-תגובה,
13:25
And sure enough, we found a dose-response relationship,
322
805899
2581
בדיוק כמו זה שמצאנו במחקרי הלב שלנו על חסימות עורקיות.
13:28
just like we did in the arterial blockages in our cardiac studies.
323
808504
3103
וכדי שהפי-אס-איי ירד, היה עליהם לעשות שינויים די גדולים.
13:31
And in order for the PSA to go down, they had to make big changes.
324
811631
3246
ואז תהיתי, אולי רק הפי-אס-איי משתנה
13:34
I then wondered if they're just changing their PSA,
325
814901
2389
אבל זה לא משפיע על התפשטות הגידול.
13:37
but it's not really affecting the tumor growth.
326
817314
2198
אז לקחנו מעט מנסיוב הדם שלהם ושלחנו אותו לאונ' לוס-אנג'לס;
13:39
So we took some of their blood serum and sent it to UCLA.
327
819536
2677
הם הוסיפו אותו לקו סטנדרטי של תרבית תאי סרטן ערמונית,
13:42
They added it to a standard line of prostate tumor cells
328
822237
2627
13:44
growing in tissue culture,
329
824888
1246
וזה עיכב את הגדילה בפי 7 בקבוצה הניסיונית
13:46
and it inhibited the growth seven times more in the experimental group
330
826158
3295
מאשר בקבוצת הביקורת: 70 לעומת 9 אחוז.
13:49
than in the control group -- 70 versus 9 percent.
331
829477
2296
13:51
Finally, I wondered if there's any relationship
332
831797
2195
ולבסוף שאלתי אם יש קשר בין
השינויים בהתנהגות הנבדקים לבין עיכוב התפשטות הגידולים,
13:54
between how much people changed
333
834016
1484
13:55
and how much it inhibited their tumor growth,
334
835524
2104
בלי קשר לקבוצה שבה יצא להם להיות.
13:57
whichever group they were in.
335
837652
1383
וזה ממש ריגש אותי, מכיוון ששוב,
13:59
And this really got me excited because again,
336
839059
2097
מצאנו את אותו הדפוס: ככל שאנשים השתנו יותר,
14:01
we found the same pattern: the more people change,
337
841180
2342
14:03
the more it affected the growth of their tumors.
338
843546
2242
כך זה השפיע יותר על התפשטות הגידולים שלהם.
14:05
Finally, we did MRI and MR spectroscopy scans on some of these patients.
339
845812
3387
ולבסוף עשינו דימות מגנטי וספקטרוסקופיית התנגדות מגנטית
על חלק מהחולים הללו, והפעילות בגידול מיוצגת באדום בחולה זה,
14:09
The tumor activity is shown in red in this patient,
340
849223
2383
14:11
and you can see clearly it's better a year later, along with the PSA going down.
341
851630
3764
ואתם רואים בבירור שהמצב טוב יותר לאחר שנה, יחד עם הירידה בפי-אס-איי.
14:15
If it's true for prostate cancer,
342
855418
1574
אז אם זה נכון לגבי סרטן הערמונית, כמעט בטוח שזה נכון גם לגבי סרטן השד.
14:17
it'll almost certainly be true for breast cancer.
343
857016
2290
14:19
And whether or not you have conventional treatment,
344
859330
2390
ובין אם בוחרים בטיפול רגיל או לא,
14:21
in addition, if you make these changes, it may help reduce the risk of recurrence.
345
861744
3862
אם עושים גם שינויים אלה, זה עשוי לסייע במניעת הישנות המחלה.
14:25
The last thing I want to talk about,
346
865630
1718
הדבר האחרון שאני רוצה לדבר עליו, אגב הרדיפה אחר האושר,
14:27
apropos of the issue of the pursuit of happiness,
347
867372
2301
14:29
is that study after study has shown
348
869697
1984
הוא שמחקר אחרי מחקר הראו שלאנשים בודדים ומדוכאים --
14:31
that people who are lonely and depressed --
349
871705
2054
14:33
and depression is the other real epidemic in our culture --
350
873783
2763
והדכאון הוא מגפה אמיתית נוספת בתרבות שלנו --
14:36
are many times more likely to get sick and die prematurely,
351
876570
2763
יש פי כמה סיכוי לחלות ולמות בטרם עת,
14:39
in part because, as we talked about, they're more likely to smoke,
352
879357
3097
בחלקו מכיוון, כפי שאמרנו, הם מועדים יותר לעשן
14:42
overeat, drink too much, work too hard, and so on.
353
882478
2385
ולאכול ולשתות יותר מדי, ולעבוד קשה מדי וכיוצא באלה.
14:44
But also, through mechanisms that we don't fully understand,
354
884887
2930
אבל גם, באמצעות מנגנונים שאנו לא לגמרי מבינים,
14:47
people who are lonely and depressed are many times --
355
887841
2485
אנשים בודדים ומדוכאים הם פי כמה --
פי שלוש עד חמש עד עשר, לפי מחקרים מסויימים --
14:50
three to five to ten times in some studies --
356
890350
2097
14:52
more likely to get sick and die prematurely.
357
892471
2056
מועדים יותר לחלות ולמות טרם זמנם.
14:54
And depression is treatable. We need to do something about that.
358
894551
3008
ובדכאון אפשר לטפל. אנו צריכים לעשות משהו בקשר לכך.
14:57
Now on the other hand, anything that promotes intimacy is healing.
359
897583
3145
לעומת זאת, כל מה שתורם לאינטימיות הוא מרפא.
15:00
It can be sexual intimacy --
360
900752
1343
זו יכולה להיות אינטימיות מינית --
15:02
I happen to think healing energy and erotic energy
361
902119
2380
אני נוטה לחשוב שאנרגיה מרפאה ואנרגיה ארוטית
15:04
are just different forms of the same thing.
362
904523
2279
הן שתי צורות שונות של אותו הדבר.
15:06
Friendship, altruism, compassion, service --
363
906826
2834
חברות, אלטרואיזים, חמלה, נתינה-- כל האמיתות הנצחיות שדיברנו עליהן
15:09
all the perennial truths that we talked about
364
909684
2100
15:11
that are part of all religion and all cultures,
365
911808
2197
שהן חלק מכל דת ומכל תרבות,
ברגע שמפסיקים לחפש הבדלים ביניהן,
15:14
once you stop trying to see the differences --
366
914029
2146
15:16
these are the things that are in our own self-interest,
367
916199
2580
הדברים האלה תורמים לנו,
15:18
because they free us from our suffering and our disease.
368
918803
3305
מכיוון שהם משחררים אותנו מהסבל ומהמחלה שלנו.
15:22
And it's, in a sense, the most selfish thing that we can do.
369
922132
3480
וזה במובן מסוים המעשה הכי אנוכי שאנו יכולים לעשות.
15:25
Just to look at one study, done by David Spiegel at Stanford.
370
925636
3417
די אם תסתכלו במחקר אחד שנערך ע"י דייויד שפיגל בסטנפורד.
15:29
He took women with metastatic breast cancer,
371
929077
2096
הוא לקח נשים שחולות בסרטן-שד עם גרורות,
15:31
randomly divided them into two groups.
372
931197
1836
וחילק אותן אקראית לשתי קבוצות.
15:33
One group met for an hour and a half once a week in a support group.
373
933057
3295
קבוצה אחת נפגשה רק למשך שעה וחצי, אחת לשבוע, בקבוצת תמיכה.
15:36
It was a nurturing, loving environment,
374
936376
1867
זו היתה סביבה מקבלת ואוהבת,
15:38
where they were encouraged to let down their emotional defenses
375
938267
2962
שבה עודדו אותן להנמיך את ההגנות הרגשיות שלהם
ולדבר על כמה שזה נורא לחלות בסרטן השד
15:41
and talk about how awful it is to have breast cancer
376
941253
2438
באוזני אנשים שמבינים, כי גם הם עוברים זאת.
15:43
with people who understood because they were going through it too.
377
943715
3170
הם נפגשו רק אחת לשבוע במשך שנה.
15:46
They met once a week for a year.
378
946909
1532
כעבור 5 שנים נשים אלו האריכו לחיות כפליים,
15:48
Five years later, those women lived twice as long.
379
948465
2352
15:50
And that was the only difference between the groups.
380
950841
2435
וזה היה ההבדל היחידי בין הקבוצות.
זה היה מחקר ביקורת אקראי שפורסם ב"דה לנסט".
15:53
It was a randomized control study published in "The Lancet."
381
953300
2821
גם מחקרים אחרים הוכיחו את זה.
15:56
Other studies have shown this as well.
382
956145
1818
אז הדברים הפשוטים האלה שיוצרים אינטימיות, באמת מרפאים,
15:57
So these simple things that create intimacy are really healing.
383
957987
2959
ואפילו המילה ריפוי באנגלית באה מהשורש "להפוך לשלם".
16:00
Even the word "healing" comes from the root "to make whole."
384
960970
2823
המילה "יוגה", מסנסקריט,
16:03
The word "yoga" comes from the Sanskrit, meaning "union,"
385
963817
2669
פירושה "איחוד, לרתום, לחבר".
16:06
"to yoke, to bring together."
386
966510
1386
16:07
The last slide I want to show you is from -- again,
387
967920
2396
והשקופית האחרונה שאני רוצה להציג היא-- שוב,
זה הסוואמי שלמדתי איתו כל-כך הרבה שנים, והוא ואני
16:10
this swami that I studied with for so many years.
388
970340
2321
16:12
I did a combined oncology and cardiology grand rounds
389
972685
2487
עשינו מסע הרצאות משותף בנושאי אונקולוגיה וקרדיולוגיה
בביה"ס לרפואה של אוניברסיטת וירג'יניה, לפני מספר שנים.
16:15
at the University of Virginia medical school a couple years ago.
390
975196
3003
ובסוף ההרצאה, מישהו אמר,
16:18
And at the end of it, somebody said,
391
978223
1724
16:19
"Hey, Swami, what's the difference between wellness and illness?"
392
979971
3593
"היי, סוואמי, מה ההבדל בין בריאות לחולי?"
16:23
So he went up on the board and wrote the word "illness"
393
983588
2581
הוא ניגש ללוח וכתב את המילה "חולי",
הקיף בעיגול את האות הראשונה [איי = אני], וכתב את המילה "בריאות"
16:26
and circled the first letter,
394
986193
1389
16:27
then wrote the word "wellness,"
395
987606
1479
והקיף בעיגול את שתי האותיות הראשונות [ווי = אנו],
16:29
and circled the first two letters.
396
989109
1625
16:30
To me, it's just shorthand for what we're talking about:
397
990758
2628
ועבורי, זו פשוט קצרנות של מה שאנו מדברים עליו:
שכל דבר שיוצר תחושה של קשר
16:33
that anything that creates a sense of connection and community and love
398
993410
3378
ושל קהילה ואהבה הוא ממש מרפא.
16:36
is really healing.
399
996812
1156
16:37
And then we can enjoy our lives more fully without getting sick in the process.
400
997992
4073
ואז אנו יכולים ליהנות יותר מחיינו מבלי לחלות אגב כך.
16:42
Thank you.
401
1002089
1159
תודה לכם.
16:43
(Applause)
402
1003272
1411

Original video on YouTube.com
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7