War and what comes after | Clemantine Wamariya

85,066 views ・ 2018-05-15

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: Daban Q. Jaff Reviewer: Razaw S. Bor
قسە گرنگە.
دەکرێت ساڕێژکەر بێت و
00:13
Words matter.
0
13960
2280
دەکرێت کووشندە بێت..
لەگەڵ ئەوەشدا، سنوورێکیان هەیە.
00:19
They can heal
1
19480
2176
ئەوکاتەی لە پۆلی هەشت بووم،
00:21
and they can kill ...
2
21680
1280
00:24
yet, they have a limit.
3
24040
2920
مامۆستاکەم پەڕەیەکی وشەکانی یامێ و
00:28
When I was in eighth grade,
4
28960
2000
وشەی "جینۆساید"ی لەسەربوو.
00:32
my teacher gave me a vocabulary sheet
5
32600
4016
ڕقم لێی بوو.
00:36
with the word "genocide."
6
36640
2560
وشەی جینۆساید شیتاڵکارییە ..
00:43
I hated it.
7
43120
2640
قڕتێکەرە...
00:46
The word genocide is clinical ...
8
46840
4480
بێهەستانەیە ...
ناشارستانییە.
00:52
overgeneral ...
9
52480
1520
هیچ وشەیەک
00:56
bloodless ...
10
56640
2136
ناتوانێت وەسفی ئەوە بکات
00:58
dehumanizing.
11
58800
1840
کە ئەمە چی لە نەتەوەیەک ئەکات.
01:03
No word
12
63280
1520
پێویستە بزانن،
01:06
can describe
13
66240
2176
لەم جۆرە جەنگانەدا،
01:08
what this does to a nation.
14
68440
3120
مێردەکان ژنەکانیان دەکوژن،
01:14
You need to know,
15
74160
1736
ژنەکان مێردەکانیان دەکوژن،
01:15
in this kind of war,
16
75920
1680
دراوسێکان و هاوڕێکان یەکتر دەکوژن.
01:19
husbands kills wives,
17
79120
2480
01:22
wives kill husbands,
18
82640
2440
کەسێک
01:26
neighbors and friends kill each other.
19
86600
3360
لە دەسەڵاتدا
دەڵێت،
"ئەوانەی ئەوێ...
01:33
Someone
20
93640
1320
سەر بێرە نین.
01:36
in power
21
96120
1216
ئەوانە مرۆڤ نین."
01:37
says,
22
97360
1200
خەڵکیش باوەڕیان پێئەکەن.
01:39
"Those over there ...
23
99960
1200
01:42
they don't belong.
24
102520
1280
وشەم ناوێت بۆ
01:44
They're not human."
25
104680
1360
وەسفکردنی ئەم جۆرە ڕەفتارە.
01:47
And people believe it.
26
107120
2240
وشەم ئەوێت بۆ وەستاندنی.
01:51
I don't want words
27
111760
2336
01:54
to describe this kind of behavior.
28
114120
2520
بەڵام وشەکان لەکوێن بۆ وەستاندنی ئەمە؟
01:58
I want words to stop it.
29
118720
3600
ئەی چۆن وشەکان بدۆزینەوە؟
02:04
But where are the words to stop this?
30
124800
2680
بەڵام باوەڕم وایە بەڕاستی، پێویستە بەردەوامبین لە هەوڵدان.
02:08
And how do we find the words?
31
128120
3280
من لە کیگالی، لە ڕواندا لەدایک بووم.
02:14
But I believe, truly, we have to keep trying.
32
134120
5640
هەستم کرد هەموو خێزانەکەم و
02:21
I was born in Kigali, Rwanda.
33
141960
2640
هەموو دراوسێکانیشم خۆشیان ئەوێم.
بەردەوام هەمووان گاڵتەیان پێئەکردم،
02:26
I felt loved by my entire family
34
146120
4120
بەتایبەتی خوشک و برا گەورەکەم.
02:31
and my neighbors.
35
151240
1360
کە دانی پێشەوەم کەوت،
02:34
I was constantly being teased by everybody,
36
154000
4296
براکەم سەیری کردم و وتی،
02:38
especially my two older siblings.
37
158320
2600
"ئەوە بەسەر تۆش هات؟
02:42
When I lost my front tooth,
38
162240
1960
قەت ناڕوێتەوە."
(پێکەنین)
02:45
my brother looked at me and said,
39
165440
2096
حەزم لە یاریکردن بوو لە هەموو شوێنێک،
02:47
"Oh, it has happened to you, too?
40
167560
2600
بەتایبەتی باخەکەی دایکم و باخەکەی دراوسێمان.
02:51
It will never grow back."
41
171920
1496
02:53
(Laughter)
42
173440
1016
حەزم لە دایەنگاکەم بوو.
02:54
I enjoyed playing everywhere,
43
174480
2216
گۆرانیمان ئەوت،
02:56
especially my mother's garden and my neighbor's.
44
176720
4000
لە هەموو شوێنێک یاریمان ئەکرد و
نانی نیوەڕۆمان ئەخوارد.
03:01
I loved my kindergarten.
45
181480
2080
منداڵییەکم هەبوو کە
03:04
We sang songs,
46
184440
2416
03:06
we played everywhere
47
186880
1256
هیوادارم هەموو منداڵێک هەیبێت.
03:08
and ate lunch.
48
188160
1480
03:11
I had a childhood
49
191600
3336
بەڵام کە بووم بە شەش ساڵ،
03:14
that I would wish for anyone.
50
194960
3720
گەورەکانی خێزانەکەم دەستیانکرد بە چپەکردن و
03:20
But when I was six,
51
200680
1720
هەرجارێک پرسیارێکم ئەکرد شووشیان لێئەکردم.
03:23
the adults in my family began to speak in whispers
52
203400
5616
شەوێکیان،
دایکم و باوکم هاتن.
03:29
and shushed me any time that I asked a question.
53
209040
3840
ڕوانینێکی سەیریان هەبوو کاتێک هەڵیانساندین.
03:35
One night,
54
215000
1256
من و کلێری خوشکمیان نارد بۆ ماڵی باپیرم، و
03:36
my mom and dad came.
55
216280
1680
03:39
They had this strange look when they woke us.
56
219200
2720
هیواداربوون ئەوەی ڕووئەیات زوو کۆتایی بێت.
03:43
They sent my older sister Claire and I to our grandparent's,
57
223640
5296
زۆری پێنەچوو ناچاربووین لەوێش ڕابکەین.
03:48
hoping whatever was happening would blow away.
58
228960
2920
خۆمان شاردەوە،
بە گاگۆڵکێ ئەڕۆشتین،
هەندێک جاریش ڕامان ئەکرد.
03:54
Soon we had to escape from there, too.
59
234160
3520
03:59
We hid,
60
239400
1416
04:00
we crawled,
61
240840
1216
هەندێک جار گوێم لە پێکەنین ئەبوو و
04:02
we sometimes ran.
62
242080
1280
ئینجا قیژاندن و گریان و
04:08
Sometimes I heard laughter
63
248840
4000
ئینجا دەنگێک کە پێشتر قەت گوێم لێنەبووبوو.
04:14
and then screaming and crying
64
254880
3520
ئەزانن،
من نەمئەزانی
04:19
and then noise that I had never heard.
65
259600
2520
ئەو دەنگانە چین.
04:24
You see,
66
264000
1216
نە دەنگی مرۆڤ بوون -- و
04:25
I did not know
67
265240
1880
لە هەمان کاتیشدا، لە هیچ دەنگی مرۆڤ ئەچوون.
04:29
what those noises were.
68
269040
2640
ئەو کەسانەم ئەبینی کە هەناسەیان نەئەیا.
04:32
They were neither human --
69
272560
2296
04:34
and also at the same time, they were human.
70
274880
2480
وامئەزانی کە نوستوون.
04:38
I saw people who were not breathing.
71
278680
3800
هێشتا تێنەگەشتبووم لەوەی کە مردن چییە،
04:43
I thought they were asleep.
72
283920
1840
یان کوشتن خۆی چییە.
04:48
I still didn't understand what death was,
73
288480
4896
کە کەمێک ئەوەستاین بۆ ئەوەی پشوو بەین
یان بۆ خواردن بگەڕێین،
04:53
or killing in itself.
74
293400
2520
چاوەکانم دائەخست،
بە هیوای ئەوەی کاتێک ئەیانکەمەوە،
04:57
When we would stop to rest for a little bit
75
297760
3496
بە خەبەر یەمەوە.
05:01
or search for food,
76
301280
1936
05:03
I would close my eyes,
77
303240
1936
نەمئەزانی کام ئاراستەیە بەرەو ماڵەوەم ئەبات.
05:05
hoping when I opened them,
78
305200
2536
05:07
I would be awake.
79
307760
1400
ڕۆژ بۆ خۆشاردنەوە بوو و
05:11
I had no idea which direction was home.
80
311480
3360
شەویش بۆ ڕۆشتن.
05:16
Days were for hiding
81
316800
1960
لە کەسێکەوە کە دوورە لە ماڵەوە ئەڕۆشتیت
05:20
and night for walking.
82
320120
1920
بۆ کەسێک کە ماڵی نییە.
05:28
You go from a person who's away from home
83
328280
5016
ئەو شوێنەی کە ئەبوو وەرتگرن
دەریانکردویت، و
05:33
to a person with no home.
84
333320
2240
کەس وەرت ناگرێت.
05:37
The place that is supposed to want you
85
337200
2656
05:39
has pushed you out,
86
339880
1680
کەسێکی نەویستراویت
لەلایەن هەمووانەو.
05:44
and no one takes you in.
87
344360
3560
05:48
You are unwanted
88
348760
2360
تۆ پەنابەرێکیت.
05:52
by anyone.
89
352160
2440
لە شەش ساڵی بۆ ١٢ ساڵییەوە،
05:56
You are a refugee.
90
356760
2320
لە حەوت وڵاتی جیاواز ژیاوم،
لە کەمپێکی پەنابەرانەوە ئەڕۆشتم بۆ دانەیەکی تر،
06:02
From age six to 12,
91
362240
2216
06:04
I lived in seven different countries,
92
364480
2280
بەهیوای ئەوەی شوێنێک ئێمەیان بوێت.
06:08
moving from one refugee camp to another,
93
368560
3200
کلێری خوشکە گەورەم،
06:12
hoping we would be wanted.
94
372720
2440
وەک دایکێکی لێهات بۆم .. و
هەروەها شارەزا لە بەجێگەیاندنی شتەکاندا.
06:18
My older sister Claire,
95
378200
2376
06:20
she became a young mother ...
96
380600
1880
کە بووم بە ١٢ ساڵ،
بە پێگەی پەنابەر لەگەڵ کلێر و خێزانەکەی هاتم بۆ ئەمریکا. و
06:25
and a master at getting things done.
97
385320
3120
06:29
When I was 12,
98
389920
1896
06:31
I came to America with Claire and her family on refugee status.
99
391840
4720
ئەوە تەنیا دەستپێک بوو،
چونکە هەرچەندە ١٢ ساڵ بووم،
هەندێک جار هەستم ئەکرد سێ ساڵ بم و
06:39
And that's only the beginning,
100
399960
2656
هەندێک جاریش ٥٠ ساڵ.
06:42
because even though I was 12 years old,
101
402640
3016
ڕابردووم دوورئەکەوتەوە،
تێکەڵوپێکەڵ بوو،
06:45
sometimes I felt like three years old
102
405680
2216
شێوا.
06:47
and sometimes 50 years old.
103
407920
2000
هەموو شتێک زۆر و
06:50
My past receded,
104
410960
1816
لە هەمان کاتیشدا هیچبوو.
06:52
grew jumbled,
105
412800
1216
06:54
distorted.
106
414040
1200
کات وەک لاپەڕە لێکراوەکانی کتێبێکی لێهات و
06:56
Everything was too much
107
416200
2856
06:59
and nothing.
108
419080
1360
بەملاولادا پەرشوبڵاو کرابوو.
07:02
Time seemed like pages torn out of a book
109
422880
5136
ئەمە ئێستاش کە لێرە وەستاوم هەر بەسەرم هات.
07:08
and scattered everywhere.
110
428040
1880
07:11
This still happens to me standing right here.
111
431600
4800
دوای هاتنم بۆ ئەمریکا،
من و کلێر باسی ڕابردووی خۆمانمان نەئەکرد.
07:20
After I got to America,
112
440800
2080
ساڵی ٢٠٠٦،
07:25
Claire and I did not talk about our past.
113
445840
3040
دوای ١٢ ساڵ
لە دابڕان لە خێزانەکەم، و
ئینجا حەوت ساڵ لەوەی وا بیرمان ئەکردەوە مردبێتن و
07:31
In 2006,
114
451400
2216
07:33
after 12 years
115
453640
1680
ئەوانیش وا بیریان ئەکردەوە مردبێتین،
بەیەک گەشتینەوە ...
07:37
being separated away from my family,
116
457440
1896
07:39
and then seven years knowing that they were dead
117
459360
2776
بە پڕ دراماترین شێوەی ئەمریکی.
07:42
and them thinking that we were dead,
118
462160
1840
07:44
we reunited ...
119
464880
1800
ڕاستەوخۆ،
07:47
in the most dramatic, American way possible.
120
467480
5480
لەسەر تەلەفزیۆن --
(پێکەنین)
لە بەرنامەکەی ئۆپرا.
(پێکەنین)
07:53
Live,
121
473880
1896
(چەپڵەلێدان)
07:55
on television --
122
475800
1616
07:57
(Laughter)
123
477440
1136
07:58
on "The Oprah Show."
124
478600
1416
08:00
(Laughter)
125
480040
1816
پێم وتن، پێم وتن.
08:01
(Applause)
126
481880
4400
(پێکەنین)
بەڵام دوای بەرنامەکە،
08:09
I told you, I told you.
127
489000
1936
08:10
(Laughter)
128
490960
1320
کاتێک کاتم بەسەر ئەبرد لەگەڵ دایکم و
08:13
But after the show,
129
493840
1840
باوکم و خوشکە بچووکەکەم و
08:20
as I spent time with my mom and dad
130
500840
4976
دوو خووشک و برا تازەکەم کە تا ئەوکاتە نەمبینیبوون،
هەستم بەتوڕەیی کرد.
08:25
and my little sister
131
505840
2656
08:28
and my two new siblings that I never met,
132
508520
2880
هەستم بە ئازارێکی قوڵ کرد لە ناخمدا. و
08:33
I felt anger.
133
513200
2160
ئەشمزانی کە هیچ شتێک نییە،
08:36
I felt every deep pain in me.
134
516960
4200
هیچ شتێک،
کە بتوانێت ئەوکاتە بگێڕێتەوە کە دەمانتوانی پێکەوە بەسەری بەرین و
08:43
And I know that there is absolutely nothing,
135
523520
4896
ئەو پەیوەندییە بەهێزەی دەکرا درووستی بکەین.
08:48
nothing,
136
528440
1200
08:50
that could restore the time we lost with each other
137
530440
5056
زۆری پێنەچوو، دایک و باوکم ماڵیان هێنا بۆ ویلایەتە یەکگرتووەکان،
08:55
and the relationship we could've had.
138
535520
2720
بەڵام وەک کلێر،
باسی ڕابردوو ناکەن.
09:00
Soon, my parents moved to the United States,
139
540480
4176
بەردەوام لەو ساتەی خۆیاندا دەژین.
09:04
but like Claire,
140
544680
1200
09:07
they don't talk about our past.
141
547200
3520
پرسیاری زۆر ناکەن،
ڕێگە بەخۆیان نایەن هەست بکەن --
09:12
They live in never-ending present.
142
552200
4016
بە هەنگاوی بچووک ئەڕۆن.
09:16
Not asking too many questions,
143
556240
3016
09:19
not allowing themselves to feel --
144
559280
3440
کەسیش لە ئێمە بێگومان، ناتوانین تێبگەین لەوەی بەسەرمان هات.
09:24
moving in small steps.
145
564240
3640
09:29
None of us, of course, can make sense of what happened to us.
146
569800
4960
هەرچەندە خێزانەکەم زیندوون --
بەڵێ، ئێمە تێکشکاوین، و
بەڵێ، ئێمە تاساوین، و
09:38
Though my family is alive --
147
578680
2720
بە ئەزموونەکەی خۆمان لە قسە کەوتین.
09:42
yes, we were broken,
148
582840
2576
09:45
and yes, we are numb
149
585440
2736
تەنیا خێزانەکەی ئێمە نییە.
09:48
and we were silenced by our own experience.
150
588200
4800
ڕواندا تەنیا وڵات نییە
09:55
It's not just my family.
151
595800
4520
کە خەڵکەکەی دژی یەکتر وەستابێتنەوە و
یەکتریان کوشتبێت.
10:02
Rwanda is not the only country
152
602320
4776
هەموو مرۆڤایەتی،
10:07
where people have turned on each other
153
607120
2936
لە چەندین ڕووەوە،
10:10
and murdered each other.
154
610080
1440
وەک خێزانەکەی من وایە.
10:13
The entire human race,
155
613440
2360
نەمردوون؛
10:17
in many ways,
156
617640
1256
بەڵێ، شکاون تاساون، و بێدەنگبوون بە توندوتیژییەکانی جیهان
10:18
is like my family.
157
618920
1520
10:23
Not dead;
158
623800
1696
کە زاڵبووە بەسەرماندا.
10:25
yes, broken, numb and silenced by the violence of the world
159
625520
6056
ئەزانن چۆنە،
تێکدانەکەی توندوتیژی بەردەوامە
10:31
that has taken over.
160
631600
1680
لە ناو وشەکانی بەکاری ئەهێنین و
10:35
You see,
161
635680
1216
10:36
the chaos of the violence continues inside
162
636920
4936
چیرۆکەکانی ڕۆژانە درووستی ئەکەین.
10:41
in the words we use
163
641880
3136
بەڵام ئەو ناوانەش کە لەخۆمان و
10:45
and the stories we create every single day.
164
645040
4080
لە ئەوانیشی ئەنێین.
10:51
But also on the labels that we impose on ourselves
165
651480
5616
هەر بە کەسێک ئەڵێین "کەسی تر،"
10:57
and each other.
166
657120
1360
"کەمتر لە،"
"یەکێک لەوان"
یان "باشتر لەوان،"
11:01
Once we call someone "other,"
167
661320
5096
باوەڕم پێبکەن...
11:06
"less than,"
168
666440
1336
11:07
"one of them"
169
667800
1256
لەژێر هەلومەرجە ڕاستەکەدا،
11:09
or "better than,"
170
669080
1360
11:11
believe me ...
171
671600
1240
ڕێگایەکی کورتکراوەیە بۆ وێرانکردنی زیاتر.
11:16
under the right condition,
172
676080
2000
کێشە نانەوەی زیاتر و
ژاوەژاوی زیاتر
11:20
it's a short path to more destruction.
173
680160
4400
کە لێی تێناگەین.
قسە قەت بەس نابێت
11:25
More chaos
174
685880
1816
11:27
and more noise
175
687720
1336
11:29
that we will not understand.
176
689080
2200
بۆ زانینی ڕێژە و جۆری
11:33
Words will never be enough
177
693080
3040
وێرانکارییەکەی مرۆڤ ناوێتییەوە.
11:37
to quantify and qualify the many magnitudes
178
697480
5336
بۆ ئەوەی ئێمە
11:42
of human-caused destruction.
179
702840
3000
ئەو توندوتیژییە بوەستێنین کە لە جیهاندا ڕووئەیات،
11:49
In order for us
180
709520
2320
هیوادارم --
هیچ نەبێت لێتان ئەپاڕێمەوە --
11:53
to stop the violence that goes on in the world,
181
713040
4200
کەمێک بووەستن.
با لەخۆمان بپرسین:
11:59
I hope --
182
719600
1736
12:01
at least I beg you --
183
721360
2536
ئێمە بێ قسە چین؟
12:03
to pause.
184
723920
1280
12:06
Let's ask ourselves:
185
726960
2040
ئێمە بێ پێناس چین؟
12:11
Who are we without words?
186
731000
3400
ئێمە لە هەناسەدانی خۆماندا چین؟
12:16
Who are we without labels?
187
736080
3680
لە لێدانی دڵی خۆماندا چین؟
12:21
Who are we in our breath?
188
741480
3240
(چەپڵەلێدان)
12:26
Who are we in our heartbeat?
189
746640
4800
12:33
(Applause)
190
753000
4760
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7