War and what comes after | Clemantine Wamariya

85,983 views ・ 2018-05-15

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Madoka Suzuki 校正: Masaki Yanagishita
00:13
Words matter.
0
13960
2280
言葉は重要です
00:19
They can heal
1
19480
2176
癒すことも
00:21
and they can kill ...
2
21680
1280
殺すこともできます
00:24
yet, they have a limit.
3
24040
2920
しかし限界があります
00:28
When I was in eighth grade,
4
28960
2000
私が中学2年生のとき
00:32
my teacher gave me a vocabulary sheet
5
32600
4016
先生が単語シートを配りました
00:36
with the word "genocide."
6
36640
2560
そこには「大量虐殺」と書いてありました
00:43
I hated it.
7
43120
2640
吐き気がしました
00:46
The word genocide is clinical ...
8
46840
4480
「大量虐殺」とは 冷たく
00:52
overgeneral ...
9
52480
1520
殺される個人を無視した
00:56
bloodless ...
10
56640
2136
血も涙もない
00:58
dehumanizing.
11
58800
1840
非人道的な言葉です
01:03
No word
12
63280
1520
どんな言葉でも
01:06
can describe
13
66240
2176
それがどう国に影響するのか
01:08
what this does to a nation.
14
68440
3120
表現することはできません
01:14
You need to know,
15
74160
1736
知っておいてほしいことは
01:15
in this kind of war,
16
75920
1680
このような戦争では
01:19
husbands kills wives,
17
79120
2480
夫が妻を殺し
01:22
wives kill husbands,
18
82640
2440
妻が夫を殺し
01:26
neighbors and friends kill each other.
19
86600
3360
近所の人や友人が互いを殺し合うのです
01:33
Someone
20
93640
1320
ある権力者は
01:36
in power
21
96120
1216
ある権力者は
01:37
says,
22
97360
1200
こう言います
01:39
"Those over there ...
23
99960
1200
「そこにいるのは
01:42
they don't belong.
24
102520
1280
よそ者だ
01:44
They're not human."
25
104680
1360
人間ではない」と
01:47
And people believe it.
26
107120
2240
周りの人はそれを信じるのです
01:51
I don't want words
27
111760
2336
このような行為を表す言葉は
01:54
to describe this kind of behavior.
28
114120
2520
いりません
01:58
I want words to stop it.
29
118720
3600
それを止める言葉がほしいのです
02:04
But where are the words to stop this?
30
124800
2680
しかしその言葉はどこにあるでしょうか
02:08
And how do we find the words?
31
128120
3280
どうしたら見つけられるでしょうか
02:14
But I believe, truly, we have to keep trying.
32
134120
5640
私が信じているのは 探し続けなければならないということです
02:21
I was born in Kigali, Rwanda.
33
141960
2640
私はルワンダのキガリで生まれました
02:26
I felt loved by my entire family
34
146120
4120
家族や近所の人からの
02:31
and my neighbors.
35
151240
1360
愛情を感じていました
02:34
I was constantly being teased by everybody,
36
154000
4296
私はいつも誰かに 特に兄弟には
02:38
especially my two older siblings.
37
158320
2600
からかわれていました
02:42
When I lost my front tooth,
38
162240
1960
前歯が抜けたとき
02:45
my brother looked at me and said,
39
165440
2096
兄は私を見てこう言いました
02:47
"Oh, it has happened to you, too?
40
167560
2600
「お前のも抜けたのか
02:51
It will never grow back."
41
171920
1496
もう生えてこないぞ」と
02:53
(Laughter)
42
173440
1016
(笑)
02:54
I enjoyed playing everywhere,
43
174480
2216
私は遊ぶのが大好きで
02:56
especially my mother's garden and my neighbor's.
44
176720
4000
特に母や近所の庭がお気に入りでした
03:01
I loved my kindergarten.
45
181480
2080
幼稚園も大好きでした
03:04
We sang songs,
46
184440
2416
歌を歌い
03:06
we played everywhere
47
186880
1256
たくさん遊び
03:08
and ate lunch.
48
188160
1480
ランチを食べました
03:11
I had a childhood
49
191600
3336
私は誰もにそう過ごしてほしい
03:14
that I would wish for anyone.
50
194960
3720
そういう幼少期を過ごしました
03:20
But when I was six,
51
200680
1720
しかし私が6歳のとき
03:23
the adults in my family began to speak in whispers
52
203400
5616
家族の大人たちが  ひそひそと話すようになりました
03:29
and shushed me any time that I asked a question.
53
209040
3840
何か尋ねても 答えてくれませんでした
03:35
One night,
54
215000
1256
ある夜
03:36
my mom and dad came.
55
216280
1680
母と父がやって来ました
03:39
They had this strange look when they woke us.
56
219200
2720
私たちを起こしたとき 二人の様子が変でした
03:43
They sent my older sister Claire and I to our grandparent's,
57
223640
5296
姉のクレアと私は祖父母の元へ送られ
03:48
hoping whatever was happening would blow away.
58
228960
2920
両親は 今起きていることが なくなればと願っていました
03:54
Soon we had to escape from there, too.
59
234160
3520
すぐに 祖父母の元からも 逃れねばならなくなりました
03:59
We hid,
60
239400
1416
私たちは 隠れ
04:00
we crawled,
61
240840
1216
這って
04:02
we sometimes ran.
62
242080
1280
時には走りました
04:08
Sometimes I heard laughter
63
248840
4000
笑い声が聞こえたり
04:14
and then screaming and crying
64
254880
3520
叫び声や泣き声
04:19
and then noise that I had never heard.
65
259600
2520
聞いたことのない音がすることもありました
04:24
You see,
66
264000
1216
お分かりのように
04:25
I did not know
67
265240
1880
私はその音が何なのか
04:29
what those noises were.
68
269040
2640
知りませんでした
04:32
They were neither human --
69
272560
2296
人間ではないような
04:34
and also at the same time, they were human.
70
274880
2480
しかし人間のような気もするのです
04:38
I saw people who were not breathing.
71
278680
3800
息をしていない人を見ました
04:43
I thought they were asleep.
72
283920
1840
私は眠っているのかと思いました
04:48
I still didn't understand what death was,
73
288480
4896
死が何なのか
04:53
or killing in itself.
74
293400
2520
殺すとは何かを知りませんでした
04:57
When we would stop to rest for a little bit
75
297760
3496
休憩や
05:01
or search for food,
76
301280
1936
食べ物を探すために 立ち止まると
05:03
I would close my eyes,
77
303240
1936
私は目を閉じ
05:05
hoping when I opened them,
78
305200
2536
目を開けるときには
05:07
I would be awake.
79
307760
1400
悪夢から覚めたいと思いました
05:11
I had no idea which direction was home.
80
311480
3360
家がどの方向にあるのかも分からず
05:16
Days were for hiding
81
316800
1960
日中は隠れ
05:20
and night for walking.
82
320120
1920
夜は歩く日々でした
05:28
You go from a person who's away from home
83
328280
5016
家から離れた人の所から
05:33
to a person with no home.
84
333320
2240
家のない人の元へ行くのです
05:37
The place that is supposed to want you
85
337200
2656
自分を受け入れてくれるはずの場所から
05:39
has pushed you out,
86
339880
1680
追い出され
05:44
and no one takes you in.
87
344360
3560
誰も受け入れてくれないのです
05:48
You are unwanted
88
348760
2360
誰からも
05:52
by anyone.
89
352160
2440
必要とされません
05:56
You are a refugee.
90
356760
2320
それが難民です
06:02
From age six to 12,
91
362240
2216
6歳から12歳まで
06:04
I lived in seven different countries,
92
364480
2280
7つの国の
06:08
moving from one refugee camp to another,
93
368560
3200
難民キャンプを転々とし
06:12
hoping we would be wanted.
94
372720
2440
誰かに必要とされることを 望んでいました
06:18
My older sister Claire,
95
378200
2376
姉のクレアは
06:20
she became a young mother ...
96
380600
1880
若くして母親になり
06:25
and a master at getting things done.
97
385320
3120
家事上手になりました
06:29
When I was 12,
98
389920
1896
12歳のとき
06:31
I came to America with Claire and her family on refugee status.
99
391840
4720
私はクレアとその家族と 難民としてアメリカにやって来ました
06:39
And that's only the beginning,
100
399960
2656
これは始まりにすぎませんでした
06:42
because even though I was 12 years old,
101
402640
3016
私は12歳にして
06:45
sometimes I felt like three years old
102
405680
2216
3歳のように感じるときもあれば
06:47
and sometimes 50 years old.
103
407920
2000
50歳のように感じるときもありました
06:50
My past receded,
104
410960
1816
過去の記憶は薄くなり
06:52
grew jumbled,
105
412800
1216
確かでなくなり
06:54
distorted.
106
414040
1200
歪んでいきました
06:56
Everything was too much
107
416200
2856
全てのものが手にあまり
06:59
and nothing.
108
419080
1360
そして 無意味でした
07:02
Time seemed like pages torn out of a book
109
422880
5136
時間は破りとられたページのように
07:08
and scattered everywhere.
110
428040
1880
あちこちに散らばっていました
07:11
This still happens to me standing right here.
111
431600
4800
ここに立っている今も そのように感じることがあります
07:20
After I got to America,
112
440800
2080
私がアメリカに来たあと
07:25
Claire and I did not talk about our past.
113
445840
3040
クレアと私は過去について 話さなくなりました
07:31
In 2006,
114
451400
2216
2006年
07:33
after 12 years
115
453640
1680
家族と離れてから
07:37
being separated away from my family,
116
457440
1896
12年後
07:39
and then seven years knowing that they were dead
117
459360
2776
家族が死んだと知ってから
07:42
and them thinking that we were dead,
118
462160
1840
そして家族に死んだと思われてから 7年後に
07:44
we reunited ...
119
464880
1800
再会しました
07:47
in the most dramatic, American way possible.
120
467480
5480
それは とてもアメリカらしい ドラマチックな再会でした
07:53
Live,
121
473880
1896
テレビの
07:55
on television --
122
475800
1616
生放送です
07:57
(Laughter)
123
477440
1136
(笑)
07:58
on "The Oprah Show."
124
478600
1416
オプラショーです
08:00
(Laughter)
125
480040
1816
(笑)
08:01
(Applause)
126
481880
4400
(拍手)
08:09
I told you, I told you.
127
489000
1936
言ったでしょう
08:10
(Laughter)
128
490960
1320
(笑)
08:13
But after the show,
129
493840
1840
しかし 番組の後
08:20
as I spent time with my mom and dad
130
500840
4976
両親と妹と
08:25
and my little sister
131
505840
2656
会ったことのなかった兄弟と
08:28
and my two new siblings that I never met,
132
508520
2880
時間を過ごしていましたが
08:33
I felt anger.
133
513200
2160
私は怒りを感じていました
08:36
I felt every deep pain in me.
134
516960
4200
深い苦悩がありました
08:43
And I know that there is absolutely nothing,
135
523520
4896
私は知っていました
08:48
nothing,
136
528440
1200
何を以てしても
08:50
that could restore the time we lost with each other
137
530440
5056
離れていた時間と
08:55
and the relationship we could've had.
138
535520
2720
家族の絆を埋めることはできないと
09:00
Soon, my parents moved to the United States,
139
540480
4176
程なく 両親はアメリカに来ました
09:04
but like Claire,
140
544680
1200
しかし クレアと同じく
09:07
they don't talk about our past.
141
547200
3520
両親も過去について話しません
09:12
They live in never-ending present.
142
552200
4016
終わりのない現在の中を 生きていました
09:16
Not asking too many questions,
143
556240
3016
多くを聞かず
09:19
not allowing themselves to feel --
144
559280
3440
自身でも感じることを許さず
09:24
moving in small steps.
145
564240
3640
おずおずと進みます
09:29
None of us, of course, can make sense of what happened to us.
146
569800
4960
私たちは誰も自分の身に何が起きたか 説明できませんでした
09:38
Though my family is alive --
147
578680
2720
私の家族は生きていますが
09:42
yes, we were broken,
148
582840
2576
心は壊れてしまいました
09:45
and yes, we are numb
149
585440
2736
麻痺し
09:48
and we were silenced by our own experience.
150
588200
4800
自らの経験によって 沈黙させられました
09:55
It's not just my family.
151
595800
4520
これは私の家族だけの話ではありません
10:02
Rwanda is not the only country
152
602320
4776
ルワンダだけが
10:07
where people have turned on each other
153
607120
2936
互いを裏切り
10:10
and murdered each other.
154
610080
1440
殺し合いをした国ではありません
10:13
The entire human race,
155
613440
2360
全人類は
10:17
in many ways,
156
617640
1256
いろいろな意味で
10:18
is like my family.
157
618920
1520
私の家族のようなものです
10:23
Not dead;
158
623800
1696
死んではいませんが
10:25
yes, broken, numb and silenced by the violence of the world
159
625520
6056
支配する 世界の暴力により
10:31
that has taken over.
160
631600
1680
壊れ、麻痺し、黙らされてしまうのです
10:35
You see,
161
635680
1216
つまり
10:36
the chaos of the violence continues inside
162
636920
4936
暴力による混沌は
10:41
in the words we use
163
641880
3136
私たちが使う言葉や
10:45
and the stories we create every single day.
164
645040
4080
日々作り出される物語の中で 続いているのです
10:51
But also on the labels that we impose on ourselves
165
651480
5616
また自分たちや 他の人に貼っているレッテルにも
10:57
and each other.
166
657120
1360
続いています
11:01
Once we call someone "other,"
167
661320
5096
誰かを「他人」
11:06
"less than,"
168
666440
1336
「それ以下の」
11:07
"one of them"
169
667800
1256
「その内の一人」
11:09
or "better than,"
170
669080
1360
「より優れている」と言うとき
11:11
believe me ...
171
671600
1240
信じてください
11:16
under the right condition,
172
676080
2000
ある状況の中では
11:20
it's a short path to more destruction.
173
680160
4400
破壊への近道になります
11:25
More chaos
174
685880
1816
私たちの知らない 混沌
11:27
and more noise
175
687720
1336
雑音が
11:29
that we will not understand.
176
689080
2200
あるのです
11:33
Words will never be enough
177
693080
3040
言葉では決して十分に
11:37
to quantify and qualify the many magnitudes
178
697480
5336
人間が起こした破壊の質と大きさを
11:42
of human-caused destruction.
179
702840
3000
はかることはできません
11:49
In order for us
180
709520
2320
そのため 私たちが
11:53
to stop the violence that goes on in the world,
181
713040
4200
世界で続いている 暴力を止めるために
11:59
I hope --
182
719600
1736
私は望み
12:01
at least I beg you --
183
721360
2536
そして懇願します
12:03
to pause.
184
723920
1280
立ち止まってみてください
12:06
Let's ask ourselves:
185
726960
2040
自分に聞いてみましょう
12:11
Who are we without words?
186
731000
3400
言葉がなかったら
12:16
Who are we without labels?
187
736080
3680
レッテルがなかったら
12:21
Who are we in our breath?
188
741480
3240
呼吸をする 私たちは何者なのか
12:26
Who are we in our heartbeat?
189
746640
4800
拍動する心臓を持つ 私たちは何者なのかを
12:33
(Applause)
190
753000
4760
(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7