War and what comes after | Clemantine Wamariya

84,258 views ・ 2018-05-15

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Abdellatif ZOUMHANE المدقّق: Nada Qanbar
00:13
Words matter.
0
13960
2280
الكلمات تهم.
00:19
They can heal
1
19480
2176
يمكنها أن تعالج
00:21
and they can kill ...
2
21680
1280
ويمكنها أن تقتل.
00:24
yet, they have a limit.
3
24040
2920
ولكن لها حدود.
00:28
When I was in eighth grade,
4
28960
2000
عندما كنت في الصف الثامن،
00:32
my teacher gave me a vocabulary sheet
5
32600
4016
أعطتني معلمتي ورقة مفردات
00:36
with the word "genocide."
6
36640
2560
كُتب عليها كلمة "إبادة جماعية."
00:43
I hated it.
7
43120
2640
وأنا كرهتها.
00:46
The word genocide is clinical ...
8
46840
4480
كلمة إبادة لها طابع سريري،
00:52
overgeneral ...
9
52480
1520
عامة،
00:56
bloodless ...
10
56640
2136
غير دموية،
00:58
dehumanizing.
11
58800
1840
مجردة من الإنسانية.
01:03
No word
12
63280
1520
لا توجد كلمة
01:06
can describe
13
66240
2176
بإمكانها وصف
01:08
what this does to a nation.
14
68440
3120
ما تفعله هذه الكلمة بالشعوب.
01:14
You need to know,
15
74160
1736
عليكم أن تعلموا،
01:15
in this kind of war,
16
75920
1680
أنه في هذا النوع من الحروب،
01:19
husbands kills wives,
17
79120
2480
الرجال يقتلون نساءهم،
01:22
wives kill husbands,
18
82640
2440
والنساء تقتلن رجالهنَّ،
01:26
neighbors and friends kill each other.
19
86600
3360
الجيران والأصدقاء يقتلون بعضهم بعضاً.
01:33
Someone
20
93640
1320
شخص ما
01:36
in power
21
96120
1216
في السلطة
01:37
says,
22
97360
1200
يقول،
01:39
"Those over there ...
23
99960
1200
أولئك الموجودون هناك...
01:42
they don't belong.
24
102520
1280
ليس لهم أي انتماء،
01:44
They're not human."
25
104680
1360
إنهم ليسوا بشراً.
01:47
And people believe it.
26
107120
2240
والناس تصدق ذلك.
01:51
I don't want words
27
111760
2336
لست في حاجة لكلمات
01:54
to describe this kind of behavior.
28
114120
2520
لوصف هذا النوع من التصرفات.
01:58
I want words to stop it.
29
118720
3600
بل لكلمات لإيقاف ذلك.
02:04
But where are the words to stop this?
30
124800
2680
فأين نجد الكلمات اللازمة لوقف هذا؟
02:08
And how do we find the words?
31
128120
3280
وكيف؟
02:14
But I believe, truly, we have to keep trying.
32
134120
5640
لكني أؤمن بحق، أنه يجب أن نستمر في المحاولة.
02:21
I was born in Kigali, Rwanda.
33
141960
2640
وُلدت في كيغالي، راوندا.
02:26
I felt loved by my entire family
34
146120
4120
شعرت بحب جميع أفراد أسرتي
02:31
and my neighbors.
35
151240
1360
وجيراني.
02:34
I was constantly being teased by everybody,
36
154000
4296
دائماً ما كنت أتعرض للمضايقات من الجميع،
02:38
especially my two older siblings.
37
158320
2600
بالأخص من شقيقيَّ الأكبر سناً.
02:42
When I lost my front tooth,
38
162240
1960
لما فقدت سني الأمامي،
02:45
my brother looked at me and said,
39
165440
2096
نظر إلي أخي وقال،
02:47
"Oh, it has happened to you, too?
40
167560
2600
حدث هذا معك، أيضاً؟
02:51
It will never grow back."
41
171920
1496
لن تنمو مجدداً أبداً."
02:53
(Laughter)
42
173440
1016
(ضحك)
02:54
I enjoyed playing everywhere,
43
174480
2216
استمتعت باللعب في كل مكان،
02:56
especially my mother's garden and my neighbor's.
44
176720
4000
لا سيما في حديقة أمي وجيراني.
03:01
I loved my kindergarten.
45
181480
2080
أحببت روضتي.
03:04
We sang songs,
46
184440
2416
غنّينا أغاني،
03:06
we played everywhere
47
186880
1256
لعبنا في كل مكان
03:08
and ate lunch.
48
188160
1480
وتناولنا الغداء.
03:11
I had a childhood
49
191600
3336
كان لدي طفولة
03:14
that I would wish for anyone.
50
194960
3720
أتمناها للجميع.
03:20
But when I was six,
51
200680
1720
لكن حينما بلغت سن السادسة،
03:23
the adults in my family began to speak in whispers
52
203400
5616
بدأ أفراد أسرتي البالغين يتحدثون بهمس
03:29
and shushed me any time that I asked a question.
53
209040
3840
ويطالبونني بالصمت كلما سألت سؤالاً.
03:35
One night,
54
215000
1256
ذات ليلة،
03:36
my mom and dad came.
55
216280
1680
جاءت أمي وأبي.
03:39
They had this strange look when they woke us.
56
219200
2720
كانت تعلو وجوههم نظرة غريبة لما أيقظونا.
03:43
They sent my older sister Claire and I to our grandparent's,
57
223640
5296
أرسلوني وشقيقتي الكبرى (كلير) إلى منزل جدي،
03:48
hoping whatever was happening would blow away.
58
228960
2920
على أمل أن ينتهي ما يحدث.
03:54
Soon we had to escape from there, too.
59
234160
3520
سرعان ما اضطررنا للهرب من هناك أيضاً.
03:59
We hid,
60
239400
1416
اختبأنا،
04:00
we crawled,
61
240840
1216
زحفنا،
04:02
we sometimes ran.
62
242080
1280
وركضنا أحياناً.
04:08
Sometimes I heard laughter
63
248840
4000
أحياناً سمعت صوت ضحك
04:14
and then screaming and crying
64
254880
3520
ثم صراخ وبكاء
04:19
and then noise that I had never heard.
65
259600
2520
وصوت لم أكن قد سمعته من قبل
04:24
You see,
66
264000
1216
كما ترون،
04:25
I did not know
67
265240
1880
لم أكن أعلم
04:29
what those noises were.
68
269040
2640
ماذا كانت طبيعة تلك الأصوات.
04:32
They were neither human --
69
272560
2296
لم يكونوا بشراً--
04:34
and also at the same time, they were human.
70
274880
2480
وفي الوقت نفسه، كانوا بشراً.
04:38
I saw people who were not breathing.
71
278680
3800
رأيت أناساً لا يتنفسون.
04:43
I thought they were asleep.
72
283920
1840
حسبتهم نائمين.
04:48
I still didn't understand what death was,
73
288480
4896
لم أكن أفهم معنى الموت،
04:53
or killing in itself.
74
293400
2520
أو القتل.
04:57
When we would stop to rest for a little bit
75
297760
3496
عندما كنا نتوقف لأخذ قسط من الراحة
05:01
or search for food,
76
301280
1936
أو البحث عن الطعام،
05:03
I would close my eyes,
77
303240
1936
كنت أغلق عيناي،
05:05
hoping when I opened them,
78
305200
2536
على أمل أنني عندما أفتحها،
05:07
I would be awake.
79
307760
1400
سأستيقظ.
05:11
I had no idea which direction was home.
80
311480
3360
لم أكن أعلم في أي اتجاه كان المنزل.
05:16
Days were for hiding
81
316800
1960
النهار كان مخصصاً للإختباء
05:20
and night for walking.
82
320120
1920
والليل للمشي.
05:28
You go from a person who's away from home
83
328280
5016
أن تتحول من شخصِِ بعيدٍ عن منزله
05:33
to a person with no home.
84
333320
2240
إلى شخص بلا منزل.
05:37
The place that is supposed to want you
85
337200
2656
المكان الذي يفترض به أن يأويك
05:39
has pushed you out,
86
339880
1680
قام بطردك بعيداً،
05:44
and no one takes you in.
87
344360
3560
ولا تجد من يأويك.
05:48
You are unwanted
88
348760
2360
أنت غير مرغوب فيك
05:52
by anyone.
89
352160
2440
من أحد.
05:56
You are a refugee.
90
356760
2320
أنت لاجئ.
06:02
From age six to 12,
91
362240
2216
من سن السادسة إلى الثانية عشرة،
06:04
I lived in seven different countries,
92
364480
2280
عشتُ في سبعة بلدان مختلفة،
06:08
moving from one refugee camp to another,
93
368560
3200
متنقلةً من مخيم لاجئين لآخر،
06:12
hoping we would be wanted.
94
372720
2440
على أمل أن يُصبح مرغوباً بنا.
06:18
My older sister Claire,
95
378200
2376
أختي الكبرى (كلير)،
06:20
she became a young mother ...
96
380600
1880
أصبحت أُماًّ شابةً ...
06:25
and a master at getting things done.
97
385320
3120
وخبيرة في تدبير الأمور.
06:29
When I was 12,
98
389920
1896
عندما كنت في الثانية عشرة من العمر،
06:31
I came to America with Claire and her family on refugee status.
99
391840
4720
جئت إلى أمريكا مع (كلير) وعائلتها بصفة لاجئين.
06:39
And that's only the beginning,
100
399960
2656
لم تكن تلك إلا البداية،
06:42
because even though I was 12 years old,
101
402640
3016
لأنه حتى لو كان عمري 12 عاماً،
06:45
sometimes I felt like three years old
102
405680
2216
تارةً أشعر وكأني في الثالثة من العمر
06:47
and sometimes 50 years old.
103
407920
2000
وأخرى في الخمسين من العمر.
06:50
My past receded,
104
410960
1816
ماضيَّ حسرة.
06:52
grew jumbled,
105
412800
1216
أصبح مشوشاً،
06:54
distorted.
106
414040
1200
مشوهاً،
06:56
Everything was too much
107
416200
2856
كل شيء كان مبالغاً فيه
06:59
and nothing.
108
419080
1360
ولا شيء.
07:02
Time seemed like pages torn out of a book
109
422880
5136
الوقت بدا وكأنه صفحات مُزِقت من كتاب
07:08
and scattered everywhere.
110
428040
1880
وتبعثرت في كل الأنحاء.
07:11
This still happens to me standing right here.
111
431600
4800
هذا لا يزال يحدث معي وأنا أقف أمامكم.
07:20
After I got to America,
112
440800
2080
بعد وصولي إلى أمريكا،
07:25
Claire and I did not talk about our past.
113
445840
3040
لم نتحدث أنا و(كلير) عن ماضينا.
07:31
In 2006,
114
451400
2216
في عام 2006،
07:33
after 12 years
115
453640
1680
بعد 12 سنة،
07:37
being separated away from my family,
116
457440
1896
من افتراقنا عن عائلتنا،
07:39
and then seven years knowing that they were dead
117
459360
2776
وسبع سنوات من معرفتنا بأنهم قد ماتوا
07:42
and them thinking that we were dead,
118
462160
1840
وهم يعتقدون أننا قد متنا،
07:44
we reunited ...
119
464880
1800
اجتمع شملنا
07:47
in the most dramatic, American way possible.
120
467480
5480
بطريقة دراماتيكية أمريكية.
07:53
Live,
121
473880
1896
على الهواء،
07:55
on television --
122
475800
1616
في التلفاز...
07:57
(Laughter)
123
477440
1136
(ضحك)
07:58
on "The Oprah Show."
124
478600
1416
في "برنامج أوبرا،"
08:00
(Laughter)
125
480040
1816
(ضحك)
08:01
(Applause)
126
481880
4400
(تصفيق)
08:09
I told you, I told you.
127
489000
1936
أخبرتكم، أخبرتكم.
08:10
(Laughter)
128
490960
1320
(ضحك)
08:13
But after the show,
129
493840
1840
لكن بعد البرنامج،
08:20
as I spent time with my mom and dad
130
500840
4976
بعد أن أمضيت بعض الوقت مع أمي وأبي
08:25
and my little sister
131
505840
2656
وأختي الصغرى
08:28
and my two new siblings that I never met,
132
508520
2880
وأخوَيّ الجديدين الذين لم أراهما قط،
08:33
I felt anger.
133
513200
2160
شعرت بالغضب.
08:36
I felt every deep pain in me.
134
516960
4200
شعرت بألم شديد في داخلي.
08:43
And I know that there is absolutely nothing,
135
523520
4896
أعلم أنه لا يوجد أي شيء على الإطلاق،
08:48
nothing,
136
528440
1200
لا شيء،
08:50
that could restore the time we lost with each other
137
530440
5056
يمكنه تعويض الوقت الذي قضيناه مُفترقين،
08:55
and the relationship we could've had.
138
535520
2720
والعلاقة التي كان من الممكن أن ننشأها.
09:00
Soon, my parents moved to the United States,
139
540480
4176
مؤخراً، انتقل والداي إلى الولايات المتحدة،
09:04
but like Claire,
140
544680
1200
لكن مثل (كلير)،
09:07
they don't talk about our past.
141
547200
3520
لم يتحدثوا عن ماضينا.
09:12
They live in never-ending present.
142
552200
4016
إنهم يعيشون في حاضر لا منتهي.
09:16
Not asking too many questions,
143
556240
3016
لا يسألون كثيراً،
09:19
not allowing themselves to feel --
144
559280
3440
ولا يسمحون لأنفسهم بأن يشعروا
09:24
moving in small steps.
145
564240
3640
يتحركون بخطوات صغيرة.
09:29
None of us, of course, can make sense of what happened to us.
146
569800
4960
لا أحد منا بطبيعة الحال، يستوعب ما حدث معنا.
09:38
Though my family is alive --
147
578680
2720
رغم أن عائلتي على قيد الحياة،
09:42
yes, we were broken,
148
582840
2576
أجل، كنا محطمين،
09:45
and yes, we are numb
149
585440
2736
كنا مخدرين
09:48
and we were silenced by our own experience.
150
588200
4800
وصامتين بسبب تجربتنا الخاصة.
09:55
It's not just my family.
151
595800
4520
الأمر لا يتعلق فقط بعائلتي.
10:02
Rwanda is not the only country
152
602320
4776
رواندا ليست البلد الوحيد
10:07
where people have turned on each other
153
607120
2936
الذي تصارع فيه أفراد الشعب فيما بينهم
10:10
and murdered each other.
154
610080
1440
وقتل بعضهم بعضاً.
10:13
The entire human race,
155
613440
2360
بل الجنس البشري بأكمله،
10:17
in many ways,
156
617640
1256
وبعدة طرق،
10:18
is like my family.
157
618920
1520
حاله كحال أفراد أسرتي.
10:23
Not dead;
158
623800
1696
ليس ميتاً؛
10:25
yes, broken, numb and silenced by the violence of the world
159
625520
6056
أجل، محطم ومخدر وصامت بسبب العنف الذي يسود العالم
10:31
that has taken over.
160
631600
1680
الذي استولى عليه.
10:35
You see,
161
635680
1216
كما ترون،
10:36
the chaos of the violence continues inside
162
636920
4936
فوضى العنف تستمر من الداخل
10:41
in the words we use
163
641880
3136
بكلمات نستخدمها
10:45
and the stories we create every single day.
164
645040
4080
وقصص نختلقها كل يوم.
10:51
But also on the labels that we impose on ourselves
165
651480
5616
لكن أيضأ بالألقاب التي نطلقها على أنفسنا
10:57
and each other.
166
657120
1360
وفيما بيننا.
11:01
Once we call someone "other,"
167
661320
5096
بمجرد ما ننعت أحد ما بـ"الآخر،"
11:06
"less than,"
168
666440
1336
"أقل من،"
11:07
"one of them"
169
667800
1256
"واحد منهم."
11:09
or "better than,"
170
669080
1360
أو "أفضل من،"
11:11
believe me ...
171
671600
1240
صدقوني ...
11:16
under the right condition,
172
676080
2000
في ظروف ملائمة،
11:20
it's a short path to more destruction.
173
680160
4400
إنه طريق قصير نحو المزيد من الدمار.
11:25
More chaos
174
685880
1816
المزيد من الفوضى،
11:27
and more noise
175
687720
1336
والمزيد من الضجيج
11:29
that we will not understand.
176
689080
2200
الذي لن نفهمه أبداً.
11:33
Words will never be enough
177
693080
3040
الكلمات لن تكون كافية أبداً
11:37
to quantify and qualify the many magnitudes
178
697480
5336
لتحديد حجم وطبيعة
11:42
of human-caused destruction.
179
702840
3000
الدمار الذي سببه البشر.
11:49
In order for us
180
709520
2320
حتى يتسنى لنا
11:53
to stop the violence that goes on in the world,
181
713040
4200
إنهاء العنف المستمر في العالم،
11:59
I hope --
182
719600
1736
أتمنى
12:01
at least I beg you --
183
721360
2536
على الأقل أترجاكم...
12:03
to pause.
184
723920
1280
أن تقفوا.
12:06
Let's ask ourselves:
185
726960
2040
دعونا نسأل أنفسنا:
12:11
Who are we without words?
186
731000
3400
من نكون دون كلمات؟
12:16
Who are we without labels?
187
736080
3680
من نكون دون ألقاب؟
12:21
Who are we in our breath?
188
741480
3240
من نكون في أنفاسنا؟
12:26
Who are we in our heartbeat?
189
746640
4800
من نكون في دقات قلوبنا؟
12:33
(Applause)
190
753000
4760
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7