War and what comes after | Clemantine Wamariya

84,258 views ・ 2018-05-15

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Maurício Kakuei Tanaka Revisor: Leonardo Silva
00:13
Words matter.
0
13960
2280
As palavras importam.
00:19
They can heal
1
19480
2176
Elas podem curar
00:21
and they can kill ...
2
21680
1280
e podem matar.
00:24
yet, they have a limit.
3
24040
2920
Porém, elas têm um limite.
00:28
When I was in eighth grade,
4
28960
2000
Quando eu estava no oitavo ano escolar,
00:32
my teacher gave me a vocabulary sheet
5
32600
4016
meu professor me deu uma folha de vocabulário
00:36
with the word "genocide."
6
36640
2560
com a palavra "genocídio".
00:43
I hated it.
7
43120
2640
Eu a odiei.
00:46
The word genocide is clinical ...
8
46840
4480
A palavra "genocídio" é fria,
00:52
overgeneral ...
9
52480
1520
muito genérica,
00:56
bloodless ...
10
56640
2136
cruel,
00:58
dehumanizing.
11
58800
1840
desumanizadora.
01:03
No word
12
63280
1520
Nenhuma palavra
01:06
can describe
13
66240
2176
pode descrever
01:08
what this does to a nation.
14
68440
3120
o que isso causa a uma nação.
01:14
You need to know,
15
74160
1736
Vocês precisam saber que, nesse tipo de guerra,
01:15
in this kind of war,
16
75920
1680
01:19
husbands kills wives,
17
79120
2480
maridos matam esposas,
01:22
wives kill husbands,
18
82640
2440
esposas matam maridos,
01:26
neighbors and friends kill each other.
19
86600
3360
vizinhos e amigos matam uns aos outros.
01:33
Someone
20
93640
1320
Alguém,
01:36
in power
21
96120
1216
no poder, diz:
01:37
says,
22
97360
1200
01:39
"Those over there ...
23
99960
1200
"Aqueles ali
01:42
they don't belong.
24
102520
1280
não fazem parte.
01:44
They're not human."
25
104680
1360
Não são humanos".
01:47
And people believe it.
26
107120
2240
E as pessoas acreditam nisso.
01:51
I don't want words
27
111760
2336
Não quero palavras
01:54
to describe this kind of behavior.
28
114120
2520
que descrevam esse tipo de comportamento.
01:58
I want words to stop it.
29
118720
3600
Quero palavras que ponham fim a ele.
02:04
But where are the words to stop this?
30
124800
2680
Mas onde estão as palavras para pôr fim a isso?
02:08
And how do we find the words?
31
128120
3280
E como as encontramos?
02:14
But I believe, truly, we have to keep trying.
32
134120
5640
Mas acredito verdadeiramente que devemos continuar tentando.
02:21
I was born in Kigali, Rwanda.
33
141960
2640
Nasci em Kigali, Ruanda.
02:26
I felt loved by my entire family
34
146120
4120
Eu me sentia amada por toda a minha família
02:31
and my neighbors.
35
151240
1360
e meus vizinhos.
02:34
I was constantly being teased by everybody,
36
154000
4296
Todos sempre implicavam comigo,
02:38
especially my two older siblings.
37
158320
2600
principalmente meus dois irmãos mais velhos.
02:42
When I lost my front tooth,
38
162240
1960
Quando perdi meu dente da frente,
02:45
my brother looked at me and said,
39
165440
2096
meu irmão olhou pra mim e disse:
02:47
"Oh, it has happened to you, too?
40
167560
2600
"Ah, aconteceu com você também?
02:51
It will never grow back."
41
171920
1496
Nunca mais vai nascer".
02:53
(Laughter)
42
173440
1016
(Risos)
02:54
I enjoyed playing everywhere,
43
174480
2216
Eu gostava de brincar em qualquer lugar,
02:56
especially my mother's garden and my neighbor's.
44
176720
4000
principalmente no jardim da minha mãe e no do meu vizinho.
03:01
I loved my kindergarten.
45
181480
2080
Eu adorava o jardim de infância.
03:04
We sang songs,
46
184440
2416
Cantávamos músicas,
03:06
we played everywhere
47
186880
1256
brincávamos por toda a parte e almoçávamos.
03:08
and ate lunch.
48
188160
1480
03:11
I had a childhood
49
191600
3336
Tive uma infância
03:14
that I would wish for anyone.
50
194960
3720
que eu desejaria para qualquer pessoa.
03:20
But when I was six,
51
200680
1720
Mas, quando eu tinha seis anos,
03:23
the adults in my family began to speak in whispers
52
203400
5616
os adultos da minha família começaram a falar em voz baixa
03:29
and shushed me any time that I asked a question.
53
209040
3840
e me pediam silêncio toda vez que eu fazia uma pergunta.
03:35
One night,
54
215000
1256
Certa noite, meus pais chegaram.
03:36
my mom and dad came.
55
216280
1680
03:39
They had this strange look when they woke us.
56
219200
2720
Eles estavam com uma expressão estranha quando nos acordaram.
03:43
They sent my older sister Claire and I to our grandparent's,
57
223640
5296
Eles mandaram minha irmã mais velha Claire e eu para a casa de nossos avós,
03:48
hoping whatever was happening would blow away.
58
228960
2920
com a esperança de que o que quer que estivesse acontecendo acabaria.
03:54
Soon we had to escape from there, too.
59
234160
3520
Logo tivemos que fugir de lá também.
03:59
We hid,
60
239400
1416
Nós nos escondíamos,
04:00
we crawled,
61
240840
1216
nos arrastávamos,
04:02
we sometimes ran.
62
242080
1280
às vezes, corríamos.
04:08
Sometimes I heard laughter
63
248840
4000
Às vezes, eu ouvia risos,
04:14
and then screaming and crying
64
254880
3520
depois, gritos e choro
04:19
and then noise that I had never heard.
65
259600
2520
e, então, um barulho que eu nunca tinha ouvido.
04:24
You see,
66
264000
1216
Entendam, eu não sabia
04:25
I did not know
67
265240
1880
04:29
what those noises were.
68
269040
2640
o que eram aqueles barulhos.
04:32
They were neither human --
69
272560
2296
Não eram humanos,
04:34
and also at the same time, they were human.
70
274880
2480
mas, ao mesmo tempo, também eram.
04:38
I saw people who were not breathing.
71
278680
3800
Vi pessoas que não estavam respirando.
04:43
I thought they were asleep.
72
283920
1840
Achei que estavam dormindo.
04:48
I still didn't understand what death was,
73
288480
4896
Eu ainda não entendia o que era a morte,
04:53
or killing in itself.
74
293400
2520
ou assassinato.
04:57
When we would stop to rest for a little bit
75
297760
3496
Quando parávamos para descansar um pouquinho, ou para procurar comida,
05:01
or search for food,
76
301280
1936
05:03
I would close my eyes,
77
303240
1936
eu fechava meus olhos,
05:05
hoping when I opened them,
78
305200
2536
esperando que, quando eu os abrisse, eu estaria acordada.
05:07
I would be awake.
79
307760
1400
05:11
I had no idea which direction was home.
80
311480
3360
Eu não sabia onde estava minha casa.
05:16
Days were for hiding
81
316800
1960
Os dias eram para se esconder,
05:20
and night for walking.
82
320120
1920
e a noite, para caminhar.
(Suspiro)
05:28
You go from a person who's away from home
83
328280
5016
Você passa de uma pessoa que está longe de casa
05:33
to a person with no home.
84
333320
2240
a uma pessoa sem lar.
05:37
The place that is supposed to want you
85
337200
2656
O lugar que deveria querer você o coloca para fora,
05:39
has pushed you out,
86
339880
1680
05:44
and no one takes you in.
87
344360
3560
e ninguém acolhe você.
05:48
You are unwanted
88
348760
2360
Você é rejeitado
05:52
by anyone.
89
352160
2440
por todos.
05:56
You are a refugee.
90
356760
2320
Você é um refugiado.
06:02
From age six to 12,
91
362240
2216
Dos seis aos doze anos, morei em sete países diferentes,
06:04
I lived in seven different countries,
92
364480
2280
06:08
moving from one refugee camp to another,
93
368560
3200
mudando de um acampamento de refugiados para outro,
06:12
hoping we would be wanted.
94
372720
2440
esperando ser querida.
06:18
My older sister Claire,
95
378200
2376
Minha irmã mais velha, Claire,
06:20
she became a young mother ...
96
380600
1880
tornou-se mãe jovem
06:25
and a master at getting things done.
97
385320
3120
e especialista em fazer as coisas.
06:29
When I was 12,
98
389920
1896
Quando eu tinha 12 anos,
06:31
I came to America with Claire and her family on refugee status.
99
391840
4720
vim para os EUA com Claire e a família dela como refugiados.
06:39
And that's only the beginning,
100
399960
2656
E isso é só o começo,
06:42
because even though I was 12 years old,
101
402640
3016
porque, mesmo que eu tivesse 12 anos,
06:45
sometimes I felt like three years old
102
405680
2216
às vezes, eu me sentia com 3 anos e, às vezes, com 50.
06:47
and sometimes 50 years old.
103
407920
2000
06:50
My past receded,
104
410960
1816
Meu passado desaparecia, tornava-se confuso, distorcido.
06:52
grew jumbled,
105
412800
1216
06:54
distorted.
106
414040
1200
06:56
Everything was too much
107
416200
2856
Tudo era demais
06:59
and nothing.
108
419080
1360
e nada.
07:02
Time seemed like pages torn out of a book
109
422880
5136
O tempo parecia páginas arrancadas de um livro
07:08
and scattered everywhere.
110
428040
1880
e espalhadas por toda a parte.
07:11
This still happens to me standing right here.
111
431600
4800
Isso ainda acontece comigo bem aqui.
07:20
After I got to America,
112
440800
2080
Depois que cheguei aos EUA,
07:25
Claire and I did not talk about our past.
113
445840
3040
Claire e eu não conversávamos sobre nosso passado.
07:31
In 2006,
114
451400
2216
Em 2006, depois de 12 anos
07:33
after 12 years
115
453640
1680
07:37
being separated away from my family,
116
457440
1896
separada de meus familiares,
07:39
and then seven years knowing that they were dead
117
459360
2776
sabendo havia sete anos que estavam mortos e eles achando que nós estávamos mortos,
07:42
and them thinking that we were dead,
118
462160
1840
07:44
we reunited ...
119
464880
1800
nós nos reunimos
07:47
in the most dramatic, American way possible.
120
467480
5480
do modo americano mais dramático possível:
07:53
Live,
121
473880
1896
ao vivo,
07:55
on television --
122
475800
1616
na TV,
07:57
(Laughter)
123
477440
1136
(Risos)
07:58
on "The Oprah Show."
124
478600
1416
no programa da Oprah.
08:00
(Laughter)
125
480040
1816
(Risos)
08:01
(Applause)
126
481880
4400
(Aplausos)
08:09
I told you, I told you.
127
489000
1936
Eu te disse.
08:10
(Laughter)
128
490960
1320
(Risos)
08:13
But after the show,
129
493840
1840
Mas, após o programa,
08:20
as I spent time with my mom and dad
130
500840
4976
enquanto eu passava o tempo com minha mãe, meu pai,
08:25
and my little sister
131
505840
2656
minha irmãzinha
08:28
and my two new siblings that I never met,
132
508520
2880
e meus dois novos irmãos que eu nunca havia conhecido,
08:33
I felt anger.
133
513200
2160
fiquei com raiva.
08:36
I felt every deep pain in me.
134
516960
4200
Eu sentia toda a dor profunda em mim.
08:43
And I know that there is absolutely nothing,
135
523520
4896
Sei que não há absolutamente nada,
08:48
nothing,
136
528440
1200
nada,
08:50
that could restore the time we lost with each other
137
530440
5056
que possa devolver o tempo perdido
08:55
and the relationship we could've had.
138
535520
2720
e o relacionamento que poderíamos ter tido.
09:00
Soon, my parents moved to the United States,
139
540480
4176
Logo meus pais se mudaram para os Estados Unidos,
09:04
but like Claire,
140
544680
1200
mas, como Claire,
09:07
they don't talk about our past.
141
547200
3520
eles não conversam sobre nosso passado.
09:12
They live in never-ending present.
142
552200
4016
Vivem em um presente sem fim,
09:16
Not asking too many questions,
143
556240
3016
sem fazer tantas perguntas,
09:19
not allowing themselves to feel --
144
559280
3440
nem se permitir sentir,
09:24
moving in small steps.
145
564240
3640
e se movimentando a passos pequenos.
09:29
None of us, of course, can make sense of what happened to us.
146
569800
4960
Nenhum de nós, é claro, pode entender o que aconteceu conosco.
09:38
Though my family is alive --
147
578680
2720
Embora minha família esteja viva,
09:42
yes, we were broken,
148
582840
2576
sim, estávamos destruídos,
09:45
and yes, we are numb
149
585440
2736
e sim, estamos estarrecidos
09:48
and we were silenced by our own experience.
150
588200
4800
e fomos silenciados por nossa própria experiência.
09:55
It's not just my family.
151
595800
4520
Não é apenas a minha família.
10:02
Rwanda is not the only country
152
602320
4776
Ruanda não é o único país
10:07
where people have turned on each other
153
607120
2936
onde as pessoas têm se voltado umas contra as outras
10:10
and murdered each other.
154
610080
1440
e assassinado umas às outras.
10:13
The entire human race,
155
613440
2360
Toda a raça humana,
10:17
in many ways,
156
617640
1256
de muitas maneiras, é como a minha família:
10:18
is like my family.
157
618920
1520
10:23
Not dead;
158
623800
1696
não está morta,
10:25
yes, broken, numb and silenced by the violence of the world
159
625520
6056
mas, sim, destruída, estarrecida e silenciada
pela violência do mundo que tem assumido o controle.
10:31
that has taken over.
160
631600
1680
10:35
You see,
161
635680
1216
O caos da violência
10:36
the chaos of the violence continues inside
162
636920
4936
continua por dentro, nas palavras que usamos
10:41
in the words we use
163
641880
3136
10:45
and the stories we create every single day.
164
645040
4080
e nas histórias que criamos a cada dia,
10:51
But also on the labels that we impose on ourselves
165
651480
5616
mas também nos rótulos que impomos a nós mesmos
10:57
and each other.
166
657120
1360
e uns aos outros.
11:01
Once we call someone "other,"
167
661320
5096
Quando chamamos alguém de "outro",
11:06
"less than,"
168
666440
1336
"menos que",
11:07
"one of them"
169
667800
1256
"um deles"
11:09
or "better than,"
170
669080
1360
ou "melhor que",
11:11
believe me ...
171
671600
1240
acreditem em mim...
11:16
under the right condition,
172
676080
2000
sob a condição certa,
11:20
it's a short path to more destruction.
173
680160
4400
é um atalho para mais destruição,
11:25
More chaos
174
685880
1816
mais caos e mais barulho, que não entenderemos.
11:27
and more noise
175
687720
1336
11:29
that we will not understand.
176
689080
2200
11:33
Words will never be enough
177
693080
3040
As palavras nunca serão o bastante
11:37
to quantify and qualify the many magnitudes
178
697480
5336
para quantificar e qualificar as muitas dimensões
11:42
of human-caused destruction.
179
702840
3000
da destruição causada pelo homem.
11:49
In order for us
180
709520
2320
Para nós
11:53
to stop the violence that goes on in the world,
181
713040
4200
pormos fim à violência que continua no mundo,
11:59
I hope --
182
719600
1736
espero,
12:01
at least I beg you --
183
721360
2536
pelo menos, peço a vocês,
12:03
to pause.
184
723920
1280
que façam uma pausa.
12:06
Let's ask ourselves:
185
726960
2040
Vamos perguntar a nós mesmos:
12:11
Who are we without words?
186
731000
3400
"Quem somos nós sem as palavras?"
12:16
Who are we without labels?
187
736080
3680
"Quem somos nós sem os rótulos?"
12:21
Who are we in our breath?
188
741480
3240
"Quem somos nós em nosso fôlego?"
12:26
Who are we in our heartbeat?
189
746640
4800
"Quem somos nós na batida de nosso coração?"
12:33
(Applause)
190
753000
4760
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7