War and what comes after | Clemantine Wamariya

84,258 views ・ 2018-05-15

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Antonia Varo Garrido Revisor: Sebastian Betti
00:13
Words matter.
0
13960
2280
Las palabras son importantes.
00:19
They can heal
1
19480
2176
Pueden sanar
00:21
and they can kill ...
2
21680
1280
y pueden matar...
00:24
yet, they have a limit.
3
24040
2920
sin embargo, tienen un límite.
00:28
When I was in eighth grade,
4
28960
2000
Cuando estaba en octavo grado,
00:32
my teacher gave me a vocabulary sheet
5
32600
4016
mi maestra me dio una hoja de vocabulario
00:36
with the word "genocide."
6
36640
2560
con la palabra "genocidio".
00:43
I hated it.
7
43120
2640
La odiaba.
00:46
The word genocide is clinical ...
8
46840
4480
La palabra genocidio es fría...
00:52
overgeneral ...
9
52480
1520
demasiado general...
00:56
bloodless ...
10
56640
2136
insensible...
00:58
dehumanizing.
11
58800
1840
deshumanizante.
01:03
No word
12
63280
1520
Ninguna palabra
01:06
can describe
13
66240
2176
puede describir
01:08
what this does to a nation.
14
68440
3120
lo que esto le hace a una nación.
01:14
You need to know,
15
74160
1736
Uds. necesitan saberlo,
01:15
in this kind of war,
16
75920
1680
en este tipo de guerra,
01:19
husbands kills wives,
17
79120
2480
los maridos matan a las mujeres,
01:22
wives kill husbands,
18
82640
2440
las mujeres matan a los maridos,
01:26
neighbors and friends kill each other.
19
86600
3360
vecinos y amigos se matan entre sí.
01:33
Someone
20
93640
1320
Alguien
01:36
in power
21
96120
1216
con poder
01:37
says,
22
97360
1200
dice:
01:39
"Those over there ...
23
99960
1200
"Aquellos de allí...
01:42
they don't belong.
24
102520
1280
no pertenecen.
01:44
They're not human."
25
104680
1360
No son humanos".
01:47
And people believe it.
26
107120
2240
Y la gente lo cree.
01:51
I don't want words
27
111760
2336
No quiero palabras
01:54
to describe this kind of behavior.
28
114120
2520
que describan este tipo de conductas.
01:58
I want words to stop it.
29
118720
3600
Quiero palabras que acaben con esto.
02:04
But where are the words to stop this?
30
124800
2680
Pero, ¿dónde están las palabras que acaban con esto?
02:08
And how do we find the words?
31
128120
3280
¿Y cómo encontramos esas palabras?
02:14
But I believe, truly, we have to keep trying.
32
134120
5640
Aunque creo, de verdad, que tenemos que seguir intentándolo.
02:21
I was born in Kigali, Rwanda.
33
141960
2640
Nací en Kigali, Ruanda.
02:26
I felt loved by my entire family
34
146120
4120
Me sentí amada por toda mi familia
02:31
and my neighbors.
35
151240
1360
y mis vecinos.
02:34
I was constantly being teased by everybody,
36
154000
4296
Bromeábamos constantemente,
02:38
especially my two older siblings.
37
158320
2600
especialmente mis dos hermanos mayores.
02:42
When I lost my front tooth,
38
162240
1960
Cuando perdí mi diente frontal,
02:45
my brother looked at me and said,
39
165440
2096
mi hermano me miró y dijo:
02:47
"Oh, it has happened to you, too?
40
167560
2600
"¿Te ha pasado a ti también?
02:51
It will never grow back."
41
171920
1496
Nunca volverá a crecer".
02:53
(Laughter)
42
173440
1016
(Risas)
02:54
I enjoyed playing everywhere,
43
174480
2216
Disfruté jugando por todos lados,
02:56
especially my mother's garden and my neighbor's.
44
176720
4000
especialmente en los jardines de mi madre y de mi vecino.
03:01
I loved my kindergarten.
45
181480
2080
Me encantaba mi jardín de infancia.
03:04
We sang songs,
46
184440
2416
Cantábamos canciones,
03:06
we played everywhere
47
186880
1256
jugábamos por todos lados
03:08
and ate lunch.
48
188160
1480
y almorzábamos.
03:11
I had a childhood
49
191600
3336
Tuve una infancia
03:14
that I would wish for anyone.
50
194960
3720
que le desearía a cualquiera.
03:20
But when I was six,
51
200680
1720
Pero cuando tenía seis años,
03:23
the adults in my family began to speak in whispers
52
203400
5616
los adultos de mi familia comenzaron a hablar muy bajo
03:29
and shushed me any time that I asked a question.
53
209040
3840
y a hacerme callar cada vez que yo hacía una pregunta.
03:35
One night,
54
215000
1256
Una noche,
03:36
my mom and dad came.
55
216280
1680
vinieron mamá y papá.
03:39
They had this strange look when they woke us.
56
219200
2720
Tenían esta extraña mirada cuando nos despertaban.
03:43
They sent my older sister Claire and I to our grandparent's,
57
223640
5296
Nos enviaron a mi hermana mayor Claire y a mí
a casa de nuestros abuelos,
03:48
hoping whatever was happening would blow away.
58
228960
2920
deseando que lo que estuviera ocurriendo desapareciera.
03:54
Soon we had to escape from there, too.
59
234160
3520
Pronto nos tuvimos que escapar de allí también.
03:59
We hid,
60
239400
1416
Nos escondimos,
04:00
we crawled,
61
240840
1216
nos arrastramos,
04:02
we sometimes ran.
62
242080
1280
a veces corrimos.
04:08
Sometimes I heard laughter
63
248840
4000
A veces oía risas,
04:14
and then screaming and crying
64
254880
3520
y luego gritos y llantos
04:19
and then noise that I had never heard.
65
259600
2520
y luego ruidos que nunca había escuchado.
04:24
You see,
66
264000
1216
Ya ven,
04:25
I did not know
67
265240
1880
yo no sabía
04:29
what those noises were.
68
269040
2640
qué eran esos ruidos.
04:32
They were neither human --
69
272560
2296
No eran humanos...
04:34
and also at the same time, they were human.
70
274880
2480
pero al mismo tiempo, eran humanos.
04:38
I saw people who were not breathing.
71
278680
3800
Vi personas que no respiraban.
04:43
I thought they were asleep.
72
283920
1840
Pensé que estaban dormidos.
04:48
I still didn't understand what death was,
73
288480
4896
Todavía no entendía lo que era la muerte,
04:53
or killing in itself.
74
293400
2520
o simplemente matar.
04:57
When we would stop to rest for a little bit
75
297760
3496
Cuando nos deteníamos para descansar un poco
05:01
or search for food,
76
301280
1936
o buscar comida,
05:03
I would close my eyes,
77
303240
1936
cerraba los ojos,
05:05
hoping when I opened them,
78
305200
2536
esperando que al abrirlos,
05:07
I would be awake.
79
307760
1400
despertaría.
05:11
I had no idea which direction was home.
80
311480
3360
No tenía ni idea de dónde estaba mi hogar.
05:16
Days were for hiding
81
316800
1960
Nos escondíamos de día
05:20
and night for walking.
82
320120
1920
y caminábamos de noche.
05:28
You go from a person who's away from home
83
328280
5016
Se pasa de una persona que está alejada de su hogar
05:33
to a person with no home.
84
333320
2240
a una persona sin hogar.
05:37
The place that is supposed to want you
85
337200
2656
El lugar que se supone que le quiere
05:39
has pushed you out,
86
339880
1680
le ha empujado a salir,
05:44
and no one takes you in.
87
344360
3560
y nadie le recibe.
05:48
You are unwanted
88
348760
2360
No es querido
05:52
by anyone.
89
352160
2440
por nadie.
05:56
You are a refugee.
90
356760
2320
Es un refugiado.
06:02
From age six to 12,
91
362240
2216
De los 6 a los 12 años,
06:04
I lived in seven different countries,
92
364480
2280
viví en siete países diferentes,
06:08
moving from one refugee camp to another,
93
368560
3200
pasando de un campo de refugiados a otro,
06:12
hoping we would be wanted.
94
372720
2440
deseando ser querida.
06:18
My older sister Claire,
95
378200
2376
Mi hermana mayor, Claire,
06:20
she became a young mother ...
96
380600
1880
fue madre joven...
06:25
and a master at getting things done.
97
385320
3120
y una maestra en terminar las cosas.
06:29
When I was 12,
98
389920
1896
Cuando tenía 12 años,
06:31
I came to America with Claire and her family on refugee status.
99
391840
4720
vine a EE.UU. con Claire y su familia en estado de refugiado.
06:39
And that's only the beginning,
100
399960
2656
Y eso es solo el comienzo,
06:42
because even though I was 12 years old,
101
402640
3016
porque aunque tenía 12 años,
06:45
sometimes I felt like three years old
102
405680
2216
a veces sentía que tenía tres años
06:47
and sometimes 50 years old.
103
407920
2000
y algunas veces 50.
06:50
My past receded,
104
410960
1816
Mi pasado se esfumó,
06:52
grew jumbled,
105
412800
1216
se volvió confuso,
06:54
distorted.
106
414040
1200
se distorsionó.
06:56
Everything was too much
107
416200
2856
Todo era demasiado
06:59
and nothing.
108
419080
1360
y nada.
07:02
Time seemed like pages torn out of a book
109
422880
5136
El tiempo parecía páginas arrancadas de un libro
07:08
and scattered everywhere.
110
428040
1880
esparcidas por todos lados.
07:11
This still happens to me standing right here.
111
431600
4800
Todavía me pasa incluso aquí.
07:20
After I got to America,
112
440800
2080
Después de llegar a EE.UU.,
07:25
Claire and I did not talk about our past.
113
445840
3040
Claire y yo no hablamos sobre nuestro pasado.
07:31
In 2006,
114
451400
2216
En 2006,
07:33
after 12 years
115
453640
1680
después de 12 años
07:37
being separated away from my family,
116
457440
1896
separada de mi familia,
07:39
and then seven years knowing that they were dead
117
459360
2776
y 7 años después de saber que estaban muertos
07:42
and them thinking that we were dead,
118
462160
1840
y ellos pensando que estábamos muertas,
07:44
we reunited ...
119
464880
1800
nos reunimos...
07:47
in the most dramatic, American way possible.
120
467480
5480
del modo estadounidense más dramático posible.
07:53
Live,
121
473880
1896
En vivo,
07:55
on television --
122
475800
1616
en TV...
07:57
(Laughter)
123
477440
1136
(Risas)
07:58
on "The Oprah Show."
124
478600
1416
en "El Show de Oprah".
08:00
(Laughter)
125
480040
1816
(Risas)
08:01
(Applause)
126
481880
4400
(Aplausos)
08:09
I told you, I told you.
127
489000
1936
se lo dije, se lo dije.
08:10
(Laughter)
128
490960
1320
(Risas)
08:13
But after the show,
129
493840
1840
Pero después del show,
08:20
as I spent time with my mom and dad
130
500840
4976
al pasar tiempo con mi mamá y mi papá
08:25
and my little sister
131
505840
2656
y mi hermanita
08:28
and my two new siblings that I never met,
132
508520
2880
y mis dos nuevos hermanos a los que nunca había conocido,
08:33
I felt anger.
133
513200
2160
sentí rabia.
08:36
I felt every deep pain in me.
134
516960
4200
Sentí cada dolor profundo en mí.
08:43
And I know that there is absolutely nothing,
135
523520
4896
Y yo sé que no hay absolutamente nada,
08:48
nothing,
136
528440
1200
nada,
08:50
that could restore the time we lost with each other
137
530440
5056
que podría devolvernos el tiempo que perdimos
08:55
and the relationship we could've had.
138
535520
2720
y la relación que podríamos haber tenido.
09:00
Soon, my parents moved to the United States,
139
540480
4176
Pronto, mis padres se mudaron a EE.UU.,
09:04
but like Claire,
140
544680
1200
pero al igual que Claire,
09:07
they don't talk about our past.
141
547200
3520
ellos no hablan de nuestro pasado.
09:12
They live in never-ending present.
142
552200
4016
Ellos viven en un presente interminable.
09:16
Not asking too many questions,
143
556240
3016
Sin hacer demasiadas preguntas,
09:19
not allowing themselves to feel --
144
559280
3440
sin permitirse sentir...
09:24
moving in small steps.
145
564240
3640
moviéndose a pasos pequeños.
09:29
None of us, of course, can make sense of what happened to us.
146
569800
4960
Ninguno de nosotros, por supuesto, entendió lo que nos ocurrió.
09:38
Though my family is alive --
147
578680
2720
Aunque mi familia está viva...
09:42
yes, we were broken,
148
582840
2576
sí, estábamos deshechos,
09:45
and yes, we are numb
149
585440
2736
y sí, estamos paralizados
09:48
and we were silenced by our own experience.
150
588200
4800
y fuimos silenciados por nuestra propia experiencia.
09:55
It's not just my family.
151
595800
4520
No es solo mi familia.
10:02
Rwanda is not the only country
152
602320
4776
Ruanda no es el único país
10:07
where people have turned on each other
153
607120
2936
donde las personas se han vuelto contra sí mismas,
10:10
and murdered each other.
154
610080
1440
y se han asesinado los unos a los otros.
10:13
The entire human race,
155
613440
2360
Toda la especie humana,
10:17
in many ways,
156
617640
1256
de muchas maneras,
10:18
is like my family.
157
618920
1520
está como mi familia.
10:23
Not dead;
158
623800
1696
No muerta;
10:25
yes, broken, numb and silenced by the violence of the world
159
625520
6056
sí, rota, entumecida y silenciada por la violencia del mundo
10:31
that has taken over.
160
631600
1680
que ha tomado el control.
10:35
You see,
161
635680
1216
Ya ven,
10:36
the chaos of the violence continues inside
162
636920
4936
el caos de la violencia continúa
en las palabras que usamos
10:41
in the words we use
163
641880
3136
10:45
and the stories we create every single day.
164
645040
4080
y en las historias que creamos todos y cada día.
10:51
But also on the labels that we impose on ourselves
165
651480
5616
Pero también en las etiquetas que nos autoimponemos y que
10:57
and each other.
166
657120
1360
imponemos a los demás.
11:01
Once we call someone "other,"
167
661320
5096
Una vez que llamamos a alguien "otro",
11:06
"less than,"
168
666440
1336
"menos que",
11:07
"one of them"
169
667800
1256
"uno de ellos"
11:09
or "better than,"
170
669080
1360
o "mejor que",
11:11
believe me ...
171
671600
1240
créanme...
11:16
under the right condition,
172
676080
2000
bajo las condiciones adecuadas,
11:20
it's a short path to more destruction.
173
680160
4400
esto es un camino corto hacia una mayor destrucción.
11:25
More chaos
174
685880
1816
Más caos
11:27
and more noise
175
687720
1336
y más ruido
11:29
that we will not understand.
176
689080
2200
que no vamos a entender.
11:33
Words will never be enough
177
693080
3040
Las palabras nunca serán suficientes
11:37
to quantify and qualify the many magnitudes
178
697480
5336
para cuantificar y calificar la magnitud
11:42
of human-caused destruction.
179
702840
3000
de todas las destrucciones causadas por el hombre.
11:49
In order for us
180
709520
2320
Para que podamos
11:53
to stop the violence that goes on in the world,
181
713040
4200
detener la continua violencia en el mundo,
11:59
I hope --
182
719600
1736
espero
12:01
at least I beg you --
183
721360
2536
--al menos les ruego--
12:03
to pause.
184
723920
1280
pararse.
12:06
Let's ask ourselves:
185
726960
2040
Preguntémonos:
12:11
Who are we without words?
186
731000
3400
¿Quiénes somos sin las palabras?
12:16
Who are we without labels?
187
736080
3680
¿Quiénes somos sin las etiquetas?
12:21
Who are we in our breath?
188
741480
3240
¿Quiénes somos dentro de cada aliento?
12:26
Who are we in our heartbeat?
189
746640
4800
¿Quiénes somos dentro de cada latido?
12:33
(Applause)
190
753000
4760
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7