War and what comes after | Clemantine Wamariya

85,066 views ・ 2018-05-15

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: Hiwa Foundation II Reviewer: Hiwa Foundation
00:13
Words matter.
0
13960
2280
قسە گرنگە.
00:19
They can heal
1
19480
2176
دەکرێت ساڕێژکەر بێت و
00:21
and they can kill ...
2
21680
1280
دەکرێت کووشندە بێت..
00:24
yet, they have a limit.
3
24040
2920
لەگەڵ ئەوەشدا، سنوورێکیان هەیە.
00:28
When I was in eighth grade,
4
28960
2000
ئەوکاتەی لە پۆلی هەشت بووم،
00:32
my teacher gave me a vocabulary sheet
5
32600
4016
مامۆستاکەم پەڕەیەکی وشەکانی یامێ و
00:36
with the word "genocide."
6
36640
2560
وشەی "جینۆساید"ی لەسەربوو.
00:43
I hated it.
7
43120
2640
ڕقم لێی بوو.
00:46
The word genocide is clinical ...
8
46840
4480
وشەی جینۆساید شیتاڵکارییە ..
00:52
overgeneral ...
9
52480
1520
قڕتێکەرە...
00:56
bloodless ...
10
56640
2136
بێهەستانەیە ...
00:58
dehumanizing.
11
58800
1840
ناشارستانییە.
01:03
No word
12
63280
1520
هیچ وشەیەک
01:06
can describe
13
66240
2176
ناتوانێت وەسفی ئەوە بکات
01:08
what this does to a nation.
14
68440
3120
کە ئەمە چی لە نەتەوەیەک ئەکات.
01:14
You need to know,
15
74160
1736
پێویستە بزانن،
01:15
in this kind of war,
16
75920
1680
لەم جۆرە جەنگانەدا،
01:19
husbands kills wives,
17
79120
2480
مێردەکان ژنەکانیان دەکوژن،
01:22
wives kill husbands,
18
82640
2440
ژنەکان مێردەکانیان دەکوژن،
01:26
neighbors and friends kill each other.
19
86600
3360
دراوسێکان و هاوڕێکان یەکتر دەکوژن.
01:33
Someone
20
93640
1320
کەسێک
01:36
in power
21
96120
1216
لە دەسەڵاتدا
01:37
says,
22
97360
1200
دەڵێت،
01:39
"Those over there ...
23
99960
1200
"ئەوانەی ئەوێ...
01:42
they don't belong.
24
102520
1280
سەر بێرە نین.
01:44
They're not human."
25
104680
1360
ئەوانە مرۆڤ نین."
01:47
And people believe it.
26
107120
2240
خەڵکیش باوەڕیان پێئەکەن.
01:51
I don't want words
27
111760
2336
وشەم ناوێت بۆ
01:54
to describe this kind of behavior.
28
114120
2520
وەسفکردنی ئەم جۆرە ڕەفتارە.
01:58
I want words to stop it.
29
118720
3600
وشەم ئەوێت بۆ وەستاندنی.
02:04
But where are the words to stop this?
30
124800
2680
بەڵام وشەکان لەکوێن بۆ وەستاندنی ئەمە؟
02:08
And how do we find the words?
31
128120
3280
ئەی چۆن وشەکان بدۆزینەوە؟
02:14
But I believe, truly, we have to keep trying.
32
134120
5640
بەڵام باوەڕم وایە بەڕاستی، پێویستە بەردەوامبین لە هەوڵدان.
02:21
I was born in Kigali, Rwanda.
33
141960
2640
من لە کیگالی، لە ڕواندا لەدایک بووم.
02:26
I felt loved by my entire family
34
146120
4120
هەستم کرد هەموو خێزانەکەم و
02:31
and my neighbors.
35
151240
1360
هەموو دراوسێکانیشم خۆشیان ئەوێم.
02:34
I was constantly being teased by everybody,
36
154000
4296
بەردەوام هەمووان گاڵتەیان پێئەکردم،
02:38
especially my two older siblings.
37
158320
2600
بەتایبەتی خوشک و برا گەورەکەم.
02:42
When I lost my front tooth,
38
162240
1960
کە دانی پێشەوەم کەوت،
02:45
my brother looked at me and said,
39
165440
2096
براکەم سەیری کردم و وتی،
02:47
"Oh, it has happened to you, too?
40
167560
2600
"ئەوە بەسەر تۆش هات؟
02:51
It will never grow back."
41
171920
1496
قەت ناڕوێتەوە."
02:53
(Laughter)
42
173440
1016
(پێکەنین)
02:54
I enjoyed playing everywhere,
43
174480
2216
حەزم لە یاریکردن بوو لە هەموو شوێنێک،
02:56
especially my mother's garden and my neighbor's.
44
176720
4000
بەتایبەتی باخەکەی دایکم و باخەکەی دراوسێمان.
03:01
I loved my kindergarten.
45
181480
2080
حەزم لە دایەنگاکەم بوو.
03:04
We sang songs,
46
184440
2416
گۆرانیمان ئەوت،
03:06
we played everywhere
47
186880
1256
لە هەموو شوێنێک یاریمان ئەکرد و
03:08
and ate lunch.
48
188160
1480
نانی نیوەڕۆمان ئەخوارد.
03:11
I had a childhood
49
191600
3336
منداڵییەکم هەبوو کە
03:14
that I would wish for anyone.
50
194960
3720
هیوادارم هەموو منداڵێک هەیبێت.
03:20
But when I was six,
51
200680
1720
بەڵام کە بووم بە شەش ساڵ،
03:23
the adults in my family began to speak in whispers
52
203400
5616
گەورەکانی خێزانەکەم دەستیانکرد بە چپەکردن و
03:29
and shushed me any time that I asked a question.
53
209040
3840
هەرجارێک پرسیارێکم ئەکرد شووشیان لێئەکردم.
03:35
One night,
54
215000
1256
شەوێکیان،
03:36
my mom and dad came.
55
216280
1680
دایکم و باوکم هاتن.
03:39
They had this strange look when they woke us.
56
219200
2720
ڕوانینێکی سەیریان هەبوو کاتێک هەڵیانساندین.
03:43
They sent my older sister Claire and I to our grandparent's,
57
223640
5296
من و کلێری خوشکمیان نارد بۆ ماڵی باپیرم، و
03:48
hoping whatever was happening would blow away.
58
228960
2920
هیواداربوون ئەوەی ڕووئەیات زوو کۆتایی بێت.
03:54
Soon we had to escape from there, too.
59
234160
3520
زۆری پێنەچوو ناچاربووین لەوێش ڕابکەین.
03:59
We hid,
60
239400
1416
خۆمان شاردەوە،
04:00
we crawled,
61
240840
1216
بە گاگۆڵکێ ئەڕۆشتین،
04:02
we sometimes ran.
62
242080
1280
هەندێک جاریش ڕامان ئەکرد.
04:08
Sometimes I heard laughter
63
248840
4000
هەندێک جار گوێم لە پێکەنین ئەبوو و
04:14
and then screaming and crying
64
254880
3520
ئینجا قیژاندن و گریان و
04:19
and then noise that I had never heard.
65
259600
2520
ئینجا دەنگێک کە پێشتر قەت گوێم لێنەبووبوو.
04:24
You see,
66
264000
1216
ئەزانن،
04:25
I did not know
67
265240
1880
من نەمئەزانی
04:29
what those noises were.
68
269040
2640
ئەو دەنگانە چین.
04:32
They were neither human --
69
272560
2296
نە دەنگی مرۆڤ بوون -- و
04:34
and also at the same time, they were human.
70
274880
2480
لە هەمان کاتیشدا، لە هیچ دەنگی مرۆڤ ئەچوون.
04:38
I saw people who were not breathing.
71
278680
3800
ئەو کەسانەم ئەبینی کە هەناسەیان نەئەیا.
04:43
I thought they were asleep.
72
283920
1840
وامئەزانی کە نوستوون.
04:48
I still didn't understand what death was,
73
288480
4896
هێشتا تێنەگەشتبووم لەوەی کە مردن چییە،
04:53
or killing in itself.
74
293400
2520
یان کوشتن خۆی چییە.
04:57
When we would stop to rest for a little bit
75
297760
3496
کە کەمێک ئەوەستاین بۆ ئەوەی پشوو بەین
05:01
or search for food,
76
301280
1936
یان بۆ خواردن بگەڕێین،
05:03
I would close my eyes,
77
303240
1936
چاوەکانم دائەخست،
05:05
hoping when I opened them,
78
305200
2536
بە هیوای ئەوەی کاتێک ئەیانکەمەوە،
05:07
I would be awake.
79
307760
1400
بە خەبەر یەمەوە.
05:11
I had no idea which direction was home.
80
311480
3360
نەمئەزانی کام ئاراستەیە بەرەو ماڵەوەم ئەبات.
05:16
Days were for hiding
81
316800
1960
ڕۆژ بۆ خۆشاردنەوە بوو و
05:20
and night for walking.
82
320120
1920
شەویش بۆ ڕۆشتن.
05:28
You go from a person who's away from home
83
328280
5016
لە کەسێکەوە کە دوورە لە ماڵەوە ئەڕۆشتیت
05:33
to a person with no home.
84
333320
2240
بۆ کەسێک کە ماڵی نییە.
05:37
The place that is supposed to want you
85
337200
2656
ئەو شوێنەی کە ئەبوو وەرتگرن
05:39
has pushed you out,
86
339880
1680
دەریانکردویت، و
05:44
and no one takes you in.
87
344360
3560
کەس وەرت ناگرێت.
05:48
You are unwanted
88
348760
2360
کەسێکی نەویستراویت
05:52
by anyone.
89
352160
2440
لەلایەن هەمووانەو.
05:56
You are a refugee.
90
356760
2320
تۆ پەنابەرێکیت.
06:02
From age six to 12,
91
362240
2216
لە شەش ساڵی بۆ ١٢ ساڵییەوە،
06:04
I lived in seven different countries,
92
364480
2280
لە حەوت وڵاتی جیاواز ژیاوم،
06:08
moving from one refugee camp to another,
93
368560
3200
لە کەمپێکی پەنابەرانەوە ئەڕۆشتم بۆ دانەیەکی تر،
06:12
hoping we would be wanted.
94
372720
2440
بەهیوای ئەوەی شوێنێک ئێمەیان بوێت.
06:18
My older sister Claire,
95
378200
2376
کلێری خوشکە گەورەم،
06:20
she became a young mother ...
96
380600
1880
وەک دایکێکی لێهات بۆم .. و
06:25
and a master at getting things done.
97
385320
3120
هەروەها شارەزا لە بەجێگەیاندنی شتەکاندا.
06:29
When I was 12,
98
389920
1896
کە بووم بە ١٢ ساڵ،
06:31
I came to America with Claire and her family on refugee status.
99
391840
4720
بە پێگەی پەنابەر لەگەڵ کلێر و خێزانەکەی هاتم بۆ ئەمریکا. و
06:39
And that's only the beginning,
100
399960
2656
ئەوە تەنیا دەستپێک بوو،
06:42
because even though I was 12 years old,
101
402640
3016
چونکە هەرچەندە ١٢ ساڵ بووم،
06:45
sometimes I felt like three years old
102
405680
2216
هەندێک جار هەستم ئەکرد سێ ساڵ بم و
06:47
and sometimes 50 years old.
103
407920
2000
هەندێک جاریش ٥٠ ساڵ.
06:50
My past receded,
104
410960
1816
ڕابردووم دوورئەکەوتەوە،
06:52
grew jumbled,
105
412800
1216
تێکەڵوپێکەڵ بوو،
06:54
distorted.
106
414040
1200
شێوا.
06:56
Everything was too much
107
416200
2856
هەموو شتێک زۆر و
06:59
and nothing.
108
419080
1360
لە هەمان کاتیشدا هیچبوو.
07:02
Time seemed like pages torn out of a book
109
422880
5136
کات وەک لاپەڕە لێکراوەکانی کتێبێکی لێهات و
07:08
and scattered everywhere.
110
428040
1880
بەملاولادا پەرشوبڵاو کرابوو.
07:11
This still happens to me standing right here.
111
431600
4800
ئەمە ئێستاش کە لێرە وەستاوم هەر بەسەرم هات.
07:20
After I got to America,
112
440800
2080
دوای هاتنم بۆ ئەمریکا،
07:25
Claire and I did not talk about our past.
113
445840
3040
من و کلێر باسی ڕابردووی خۆمانمان نەئەکرد.
07:31
In 2006,
114
451400
2216
ساڵی ٢٠٠٦،
07:33
after 12 years
115
453640
1680
دوای ١٢ ساڵ
07:37
being separated away from my family,
116
457440
1896
لە دابڕان لە خێزانەکەم، و
07:39
and then seven years knowing that they were dead
117
459360
2776
ئینجا حەوت ساڵ لەوەی وا بیرمان ئەکردەوە مردبێتن و
07:42
and them thinking that we were dead,
118
462160
1840
ئەوانیش وا بیریان ئەکردەوە مردبێتین،
07:44
we reunited ...
119
464880
1800
بەیەک گەشتینەوە ...
07:47
in the most dramatic, American way possible.
120
467480
5480
بە پڕ دراماترین شێوەی ئەمریکی.
07:53
Live,
121
473880
1896
ڕاستەوخۆ،
07:55
on television --
122
475800
1616
لەسەر تەلەفزیۆن --
07:57
(Laughter)
123
477440
1136
(پێکەنین)
07:58
on "The Oprah Show."
124
478600
1416
لە بەرنامەکەی ئۆپرا.
08:00
(Laughter)
125
480040
1816
(پێکەنین)
08:01
(Applause)
126
481880
4400
(چەپڵەلێدان)
08:09
I told you, I told you.
127
489000
1936
پێم وتن، پێم وتن.
08:10
(Laughter)
128
490960
1320
(پێکەنین)
08:13
But after the show,
129
493840
1840
بەڵام دوای بەرنامەکە،
08:20
as I spent time with my mom and dad
130
500840
4976
کاتێک کاتم بەسەر ئەبرد لەگەڵ دایکم و
08:25
and my little sister
131
505840
2656
باوکم و خوشکە بچووکەکەم و
08:28
and my two new siblings that I never met,
132
508520
2880
دوو خووشک و برا تازەکەم کە تا ئەوکاتە نەمبینیبوون،
08:33
I felt anger.
133
513200
2160
هەستم بەتوڕەیی کرد.
08:36
I felt every deep pain in me.
134
516960
4200
هەستم بە ئازارێکی قوڵ کرد لە ناخمدا. و
08:43
And I know that there is absolutely nothing,
135
523520
4896
ئەشمزانی کە هیچ شتێک نییە،
08:48
nothing,
136
528440
1200
هیچ شتێک،
08:50
that could restore the time we lost with each other
137
530440
5056
کە بتوانێت ئەوکاتە بگێڕێتەوە کە دەمانتوانی پێکەوە بەسەری بەرین و
08:55
and the relationship we could've had.
138
535520
2720
ئەو پەیوەندییە بەهێزەی دەکرا درووستی بکەین.
09:00
Soon, my parents moved to the United States,
139
540480
4176
زۆری پێنەچوو، دایک و باوکم ماڵیان هێنا بۆ ویلایەتە یەکگرتووەکان،
09:04
but like Claire,
140
544680
1200
بەڵام وەک کلێر،
09:07
they don't talk about our past.
141
547200
3520
باسی ڕابردوو ناکەن.
09:12
They live in never-ending present.
142
552200
4016
بەردەوام لەو ساتەی خۆیاندا دەژین.
09:16
Not asking too many questions,
143
556240
3016
پرسیاری زۆر ناکەن،
09:19
not allowing themselves to feel --
144
559280
3440
ڕێگە بەخۆیان نایەن هەست بکەن --
09:24
moving in small steps.
145
564240
3640
بە هەنگاوی بچووک ئەڕۆن.
09:29
None of us, of course, can make sense of what happened to us.
146
569800
4960
کەسیش لە ئێمە بێگومان، ناتوانین تێبگەین لەوەی بەسەرمان هات.
09:38
Though my family is alive --
147
578680
2720
هەرچەندە خێزانەکەم زیندوون --
09:42
yes, we were broken,
148
582840
2576
بەڵێ، ئێمە تێکشکاوین، و
09:45
and yes, we are numb
149
585440
2736
بەڵێ، ئێمە تاساوین، و
09:48
and we were silenced by our own experience.
150
588200
4800
بە ئەزموونەکەی خۆمان لە قسە کەوتین.
09:55
It's not just my family.
151
595800
4520
تەنیا خێزانەکەی ئێمە نییە.
10:02
Rwanda is not the only country
152
602320
4776
ڕواندا تەنیا وڵات نییە
10:07
where people have turned on each other
153
607120
2936
کە خەڵکەکەی دژی یەکتر وەستابێتنەوە و
10:10
and murdered each other.
154
610080
1440
یەکتریان کوشتبێت.
10:13
The entire human race,
155
613440
2360
هەموو مرۆڤایەتی،
10:17
in many ways,
156
617640
1256
لە چەندین ڕووەوە،
10:18
is like my family.
157
618920
1520
وەک خێزانەکەی من وایە.
10:23
Not dead;
158
623800
1696
نەمردوون؛
10:25
yes, broken, numb and silenced by the violence of the world
159
625520
6056
بەڵێ، شکاون تاساون، و بێدەنگبوون بە توندوتیژییەکانی جیهان
10:31
that has taken over.
160
631600
1680
کە زاڵبووە بەسەرماندا.
10:35
You see,
161
635680
1216
ئەزانن چۆنە،
10:36
the chaos of the violence continues inside
162
636920
4936
تێکدانەکەی توندوتیژی بەردەوامە
10:41
in the words we use
163
641880
3136
لە ناو وشەکانی بەکاری ئەهێنین و
10:45
and the stories we create every single day.
164
645040
4080
چیرۆکەکانی ڕۆژانە درووستی ئەکەین.
10:51
But also on the labels that we impose on ourselves
165
651480
5616
بەڵام ئەو ناوانەش کە لەخۆمان و
10:57
and each other.
166
657120
1360
لە ئەوانیشی ئەنێین.
11:01
Once we call someone "other,"
167
661320
5096
هەر بە کەسێک ئەڵێین "کەسی تر،"
11:06
"less than,"
168
666440
1336
"کەمتر لە،"
11:07
"one of them"
169
667800
1256
"یەکێک لەوان"
11:09
or "better than,"
170
669080
1360
یان "باشتر لەوان،"
11:11
believe me ...
171
671600
1240
باوەڕم پێبکەن...
11:16
under the right condition,
172
676080
2000
لەژێر هەلومەرجە ڕاستەکەدا،
11:20
it's a short path to more destruction.
173
680160
4400
ڕێگایەکی کورتکراوەیە بۆ وێرانکردنی زیاتر.
11:25
More chaos
174
685880
1816
کێشە نانەوەی زیاتر و
11:27
and more noise
175
687720
1336
ژاوەژاوی زیاتر
11:29
that we will not understand.
176
689080
2200
کە لێی تێناگەین.
11:33
Words will never be enough
177
693080
3040
قسە قەت بەس نابێت
11:37
to quantify and qualify the many magnitudes
178
697480
5336
بۆ زانینی ڕێژە و جۆری
11:42
of human-caused destruction.
179
702840
3000
وێرانکارییەکەی مرۆڤ ناوێتییەوە.
11:49
In order for us
180
709520
2320
بۆ ئەوەی ئێمە
11:53
to stop the violence that goes on in the world,
181
713040
4200
ئەو توندوتیژییە بوەستێنین کە لە جیهاندا ڕووئەیات،
11:59
I hope --
182
719600
1736
هیوادارم --
12:01
at least I beg you --
183
721360
2536
هیچ نەبێت لێتان ئەپاڕێمەوە --
12:03
to pause.
184
723920
1280
کەمێک بووەستن.
12:06
Let's ask ourselves:
185
726960
2040
با لەخۆمان بپرسین:
12:11
Who are we without words?
186
731000
3400
ئێمە بێ قسە چین؟
12:16
Who are we without labels?
187
736080
3680
ئێمە بێ پێناس چین؟
12:21
Who are we in our breath?
188
741480
3240
ئێمە لە هەناسەدانی خۆماندا چین؟
12:26
Who are we in our heartbeat?
189
746640
4800
لە لێدانی دڵی خۆماندا چین؟
12:33
(Applause)
190
753000
4760
(چەپڵەلێدان)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7