War and what comes after | Clemantine Wamariya

85,066 views ・ 2018-05-15

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Ehsan Memari Reviewer: sadegh zabihi
00:13
Words matter.
0
13960
2280
کلمات مهم هستند.
00:19
They can heal
1
19480
2176
می‌توانند باعث التیام شوند
00:21
and they can kill ...
2
21680
1280
و می‌توانند بکشند ...
00:24
yet, they have a limit.
3
24040
2920
اما هنوز، محدودیت دارند.
00:28
When I was in eighth grade,
4
28960
2000
وقتی کلاس هشتم بودم،
00:32
my teacher gave me a vocabulary sheet
5
32600
4016
معلمم یک برگه از لغات
00:36
with the word "genocide."
6
36640
2560
با کلمه "نسل کشی" را به من داد.
00:43
I hated it.
7
43120
2640
از آن متنفر شدم.
00:46
The word genocide is clinical ...
8
46840
4480
نسل کشی کلمه‌ای است بی‌روح ...
00:52
overgeneral ...
9
52480
1520
بسیار کلی ...
00:56
bloodless ...
10
56640
2136
بدون خونریزی ...
00:58
dehumanizing.
11
58800
1840
غیر بشری.
01:03
No word
12
63280
1520
هیچ کلمه‌ای
01:06
can describe
13
66240
2176
قادر به توصیف
01:08
what this does to a nation.
14
68440
3120
چیزی نیست که این کلمه به سر یک ملت می‌آورد.
01:14
You need to know,
15
74160
1736
بهتر است که بدانید،
01:15
in this kind of war,
16
75920
1680
در این گونه جنگ‌ها،
01:19
husbands kills wives,
17
79120
2480
شوهرها همسرانشان را می‌کشند،
01:22
wives kill husbands,
18
82640
2440
همسرها شوهرانشان را می‌کشند،
01:26
neighbors and friends kill each other.
19
86600
3360
همسایه‌ها و دوستان یکدیگر را می‌کشند.
01:33
Someone
20
93640
1320
شخص
01:36
in power
21
96120
1216
قدرتمندی
01:37
says,
22
97360
1200
می‌گوید،
01:39
"Those over there ...
23
99960
1200
"آن‌هایی که آنجا هستند ...
01:42
they don't belong.
24
102520
1280
وابسته به چیزی نیستند.
01:44
They're not human."
25
104680
1360
آن‌ها انسان نیستند."
01:47
And people believe it.
26
107120
2240
و مردم آن را باور کردند.
01:51
I don't want words
27
111760
2336
نمی‌خواهم که کلمات
01:54
to describe this kind of behavior.
28
114120
2520
این گونه رفتارها را توصیف کنند.
01:58
I want words to stop it.
29
118720
3600
می خواهم که کلمات از آن‌ها جلوگیری کنند.
02:04
But where are the words to stop this?
30
124800
2680
اما کلمات کجایند تا مانع آن بشوند؟
02:08
And how do we find the words?
31
128120
3280
و چگونه این کلمات را پیدا کنیم؟
02:14
But I believe, truly, we have to keep trying.
32
134120
5640
اما من معتقدم، که به راستی، باید به تلاش کردن ادامه بدهیم.
02:21
I was born in Kigali, Rwanda.
33
141960
2640
من در کیگالی، رواندا به دنیا آمده‌ام.
02:26
I felt loved by my entire family
34
146120
4120
همه خانواده‌ام به من مهر و محبت می‌کردند
02:31
and my neighbors.
35
151240
1360
و همسایه‌ها.
02:34
I was constantly being teased by everybody,
36
154000
4296
مداوم از سوی همه مسخره می‌شدم،
02:38
especially my two older siblings.
37
158320
2600
به خصوص دو خواهر و برادر بزرگترم.
02:42
When I lost my front tooth,
38
162240
1960
وقتی که دندان جلویی‌ام را از دست دادم،
02:45
my brother looked at me and said,
39
165440
2096
برادرم به من نگاهی کرد و گفت،
02:47
"Oh, it has happened to you, too?
40
167560
2600
"اوه، به سر تو هم آمد؟
02:51
It will never grow back."
41
171920
1496
دیگر هرگز رشد نخواهد کرد."
02:53
(Laughter)
42
173440
1016
(خنده)
02:54
I enjoyed playing everywhere,
43
174480
2216
هرجایی از بازی کردن لذت می‌بردم،
02:56
especially my mother's garden and my neighbor's.
44
176720
4000
به خصوص در باغ مادرم و همسایه‌ها.
03:01
I loved my kindergarten.
45
181480
2080
مهدکودکم را دوست داشتم.
03:04
We sang songs,
46
184440
2416
آواز می‌خواندیم،
03:06
we played everywhere
47
186880
1256
همه جا بازی می‌کردیم
03:08
and ate lunch.
48
188160
1480
و ناهار می‌خوردیم.
03:11
I had a childhood
49
191600
3336
دوران کودکی داشتم
03:14
that I would wish for anyone.
50
194960
3720
که برای هرکس آن را آرزو می‌کنم.
03:20
But when I was six,
51
200680
1720
اما وقتی شش ساله بودم،
03:23
the adults in my family began to speak in whispers
52
203400
5616
بزرگترها در خانواده‌ام شروع به پچ پچ کردند
03:29
and shushed me any time that I asked a question.
53
209040
3840
و من را هر زمانی که سوالی می‌پرسیدم به سکوت وادار می‌کردند.
03:35
One night,
54
215000
1256
یک شب،
03:36
my mom and dad came.
55
216280
1680
پدر و مادرم آمدند.
03:39
They had this strange look when they woke us.
56
219200
2720
وقتی که ما را بیدار می‌کردند نگاه عجیبی داشتند.
03:43
They sent my older sister Claire and I to our grandparent's,
57
223640
5296
آن‌ها خواهر بزرگترم کلئر و من را پیش پدربزرگ و مادربزرگمان فرستادند،
03:48
hoping whatever was happening would blow away.
58
228960
2920
با این امید که هرچیزی که درحال رخ دادن بود به خیر بگذرد.
03:54
Soon we had to escape from there, too.
59
234160
3520
خیلی زود مجبور شدیم از آنجا هم فرار کنیم.
03:59
We hid,
60
239400
1416
پنهان شدیم،
04:00
we crawled,
61
240840
1216
سینه خیز رفتیم،
04:02
we sometimes ran.
62
242080
1280
بعضی اوقات می‌دویدیم.
04:08
Sometimes I heard laughter
63
248840
4000
بعضی وقت‌ها صدای خنده می‌شنیدم
04:14
and then screaming and crying
64
254880
3520
سپس صدای جیغ و گریه
04:19
and then noise that I had never heard.
65
259600
2520
بعد از آن صدایی که هرگز نشنیده بودم.
04:24
You see,
66
264000
1216
می‌دانید،
04:25
I did not know
67
265240
1880
نمی‌دانستم
04:29
what those noises were.
68
269040
2640
که آن صداها چه بودند.
04:32
They were neither human --
69
272560
2296
آن‌ها صدای انسان نبودند --
04:34
and also at the same time, they were human.
70
274880
2480
و همچنین به صورت همزمان، می‌توان گفت صدای انسان بودند.
04:38
I saw people who were not breathing.
71
278680
3800
افرادی را دیدم که نفس نمی‌کشیدند.
04:43
I thought they were asleep.
72
283920
1840
فکر می‌کردم آن‌ها خوابیده‌اند.
04:48
I still didn't understand what death was,
73
288480
4896
هنوز نمی‌دانستم که مرگ چیست،
04:53
or killing in itself.
74
293400
2520
یا کشتن به خودی خود چه معنایی دارد.
04:57
When we would stop to rest for a little bit
75
297760
3496
وقتی که اندکی برای استراحت
05:01
or search for food,
76
301280
1936
یا پیداکردن غذا توقف می‌کردیم،
05:03
I would close my eyes,
77
303240
1936
چشمهایم را می‌بستم،
05:05
hoping when I opened them,
78
305200
2536
به این امید که وقتی آن‌ها را باز کردم،
05:07
I would be awake.
79
307760
1400
بیدار شده باشم.
05:11
I had no idea which direction was home.
80
311480
3360
نمی‌دانستم که خانه کدام طرفی بود.
05:16
Days were for hiding
81
316800
1960
روزها برای پنهان شدن
05:20
and night for walking.
82
320120
1920
و شب‌ها برای راه رفتن بود.
05:28
You go from a person who's away from home
83
328280
5016
از شخصی که از خانه دور است
05:33
to a person with no home.
84
333320
2240
به کسی تبدیل می‌شوی که خانه‌ای ندارد.
05:37
The place that is supposed to want you
85
337200
2656
از جایی که باید تو را بخواهند
05:39
has pushed you out,
86
339880
1680
بیرونت کرده‌اند،
05:44
and no one takes you in.
87
344360
3560
و هیچ کس به تو پناهی نمی‌دهد.
05:48
You are unwanted
88
348760
2360
هیچ کسی
05:52
by anyone.
89
352160
2440
تو را نمی‌خواهد.
05:56
You are a refugee.
90
356760
2320
تو یک پناهنده هستی.
06:02
From age six to 12,
91
362240
2216
از سن شش تا دوازده سالگی،
06:04
I lived in seven different countries,
92
364480
2280
در هفت کشور متفاوت زندگی کردم،
06:08
moving from one refugee camp to another,
93
368560
3200
از یک کمپ پناهندگی به سوی دیگری،
06:12
hoping we would be wanted.
94
372720
2440
با این امید که خواسته بشویم.
06:18
My older sister Claire,
95
378200
2376
خواهر بزرگترم کلئر،
06:20
she became a young mother ...
96
380600
1880
به یک مادر جوان تبدیل شد ...
06:25
and a master at getting things done.
97
385320
3120
و در سرانجام دادن به کارها استاد شد.
06:29
When I was 12,
98
389920
1896
وقتی که ۱۲ ساله بودم،
06:31
I came to America with Claire and her family on refugee status.
99
391840
4720
به همراه کلئر و خانواده‌اش به عنوان پناهنده به آمریکا آمدم.
06:39
And that's only the beginning,
100
399960
2656
و آن فقط شروع قضیه بود،
06:42
because even though I was 12 years old,
101
402640
3016
به این علت که اگرچه ۱۲ساله بودم،
06:45
sometimes I felt like three years old
102
405680
2216
بعضی اوقات خودم را مثل سه ساله‌ها فرض می‌کردم
06:47
and sometimes 50 years old.
103
407920
2000
و بعضی اوقات مثل ۵۰ ساله‌ها.
06:50
My past receded,
104
410960
1816
گذشته من برگشته بود،
06:52
grew jumbled,
105
412800
1216
به هم آمیخته شده بود،
06:54
distorted.
106
414040
1200
قاطی پاتی شده بود.
06:56
Everything was too much
107
416200
2856
همه چیز زیاد و بزرگ بود
06:59
and nothing.
108
419080
1360
اما انگار که هیچ چیز نبود.
07:02
Time seemed like pages torn out of a book
109
422880
5136
زمان مثل صفحه‌های پاره شده‌ای از یک کتاب به نظر می‌رسید
07:08
and scattered everywhere.
110
428040
1880
که همه جا پخش شده بود.
07:11
This still happens to me standing right here.
111
431600
4800
این قضیه حتی هنوز اینجا که ایستاده‌ام هم برایم اتفاق می‌افتد.
07:20
After I got to America,
112
440800
2080
بعد از این که به آمریکا آمدم،
07:25
Claire and I did not talk about our past.
113
445840
3040
من و کلئر در مورد گذشته‌مان صحبت نکردیم.
07:31
In 2006,
114
451400
2216
در سال ۲۰۰۶،
07:33
after 12 years
115
453640
1680
بعد از ۱۲ سال
07:37
being separated away from my family,
116
457440
1896
جدا بودن از خانواده‌ام،
07:39
and then seven years knowing that they were dead
117
459360
2776
و سپس هفت سال دانستن این که آن‌ها مرده‌اند
07:42
and them thinking that we were dead,
118
462160
1840
و این که آن‌ها فکر می‌کنند ما مرده‌ایم
07:44
we reunited ...
119
464880
1800
ما دوباره به هم رسیدیم.
07:47
in the most dramatic, American way possible.
120
467480
5480
به دراماتیک ترین شیوه ی ممکن امریکایی.
07:53
Live,
121
473880
1896
به صورت زنده،
07:55
on television --
122
475800
1616
درتلویزیون --
07:57
(Laughter)
123
477440
1136
(خنده)
07:58
on "The Oprah Show."
124
478600
1416
در"برنامه اپرا."
08:00
(Laughter)
125
480040
1816
(خنده)
08:01
(Applause)
126
481880
4400
(تشویق)
08:09
I told you, I told you.
127
489000
1936
گفتم که، گفتم که.
08:10
(Laughter)
128
490960
1320
(خنده)
08:13
But after the show,
129
493840
1840
اما بعد از برنامه،
08:20
as I spent time with my mom and dad
130
500840
4976
هنگامی که با پدر و مادرم
08:25
and my little sister
131
505840
2656
و خواهر کوچکترم
08:28
and my two new siblings that I never met,
132
508520
2880
و دو خواهر و برادری که هرگز ندیده بودم وقت گذراندم،
08:33
I felt anger.
133
513200
2160
عصبی بودم.
08:36
I felt every deep pain in me.
134
516960
4200
درد عمیقی را در وجودم حس می‌کردم.
08:43
And I know that there is absolutely nothing,
135
523520
4896
و می‌دانستم که قطعاً چیزی نیست،
08:48
nothing,
136
528440
1200
هیچ چیز،
08:50
that could restore the time we lost with each other
137
530440
5056
که بتواند اوقاتی را که یکدیگر را از دست داده‌ایم
08:55
and the relationship we could've had.
138
535520
2720
و روابطی را که می‌توانستیم داشته باشیم باز گرداند.
09:00
Soon, my parents moved to the United States,
139
540480
4176
خیلی زود، والدینم به آمریکا نقل مکان کردند،
09:04
but like Claire,
140
544680
1200
اما مانند کلئر،
09:07
they don't talk about our past.
141
547200
3520
درباره گذشته‌مان حرفی نمی‌زدند.
09:12
They live in never-ending present.
142
552200
4016
آن‌ها بی وقفه در زمان حال زندگی می‌کردند.
09:16
Not asking too many questions,
143
556240
3016
زیاد از حد سوال نمی‌پرسیدند،
09:19
not allowing themselves to feel --
144
559280
3440
به خودشان اجازه نمی‌دادند که ---
09:24
moving in small steps.
145
564240
3640
با گام‌های کوچک به جلو حرکت کنند.
09:29
None of us, of course, can make sense of what happened to us.
146
569800
4960
البته، هیچ یک از ما، نمی‌توانستیم چیزی را که برای ما رخ داده بود را کامل درک کنیم.
09:38
Though my family is alive --
147
578680
2720
اگرچه که خانواده من زنده است --
09:42
yes, we were broken,
148
582840
2576
ولی بله، ما شکسته شده بودیم،
09:45
and yes, we are numb
149
585440
2736
بله، کرخت و بی‌حس شده‌ایم
09:48
and we were silenced by our own experience.
150
588200
4800
و به وسیله تجربیات خودمان وادار به سکوت شده بودیم.
09:55
It's not just my family.
151
595800
4520
قضیه فقط خانواده من نیست.
10:02
Rwanda is not the only country
152
602320
4776
رواندا تنها کشوری نیست
10:07
where people have turned on each other
153
607120
2936
که مردم به جان یکدیگر می‌افتند
10:10
and murdered each other.
154
610080
1440
و یکدیگر را به قتل می‌رسانند.
10:13
The entire human race,
155
613440
2360
کل نژاد انسانی،
10:17
in many ways,
156
617640
1256
به طرق مختلفی،
10:18
is like my family.
157
618920
1520
مانند خانواده من هستند.
10:23
Not dead;
158
623800
1696
نمرده اند،
10:25
yes, broken, numb and silenced by the violence of the world
159
625520
6056
بله، شکسته شده‌اند، بی‌حس شده‌اند و به وسیله خشونتی که جهان را در برگرفته
10:31
that has taken over.
160
631600
1680
وادار به سکوت شده‌اند.
10:35
You see,
161
635680
1216
می‌دانید،
10:36
the chaos of the violence continues inside
162
636920
4936
آشفتگی حاصل از خشونت در باطن
10:41
in the words we use
163
641880
3136
کلماتی که استفاده می‌کنیم
10:45
and the stories we create every single day.
164
645040
4080
و داستان‌هایی که روز به روز می سازیم ادامه می‌یابد.
10:51
But also on the labels that we impose on ourselves
165
651480
5616
همچنین در القابی که به خودمان
10:57
and each other.
166
657120
1360
و یک دیگر تحمیل می‌کنیم.
11:01
Once we call someone "other,"
167
661320
5096
وقتی که شخصی را "دیگری" خطاب می‌کنیم،
11:06
"less than,"
168
666440
1336
"یا کمتر از آن"
11:07
"one of them"
169
667800
1256
" و دیگری را"
11:09
or "better than,"
170
669080
1360
"بیشتر از آن"
11:11
believe me ...
171
671600
1240
باورکنید ...
11:16
under the right condition,
172
676080
2000
تحت شرایط مناسب،
11:20
it's a short path to more destruction.
173
680160
4400
این یک مسیر کوتاه برای تخریب بیشتر است.
11:25
More chaos
174
685880
1816
آشوب بیشتر
11:27
and more noise
175
687720
1336
و سر و صدای بیشتر
11:29
that we will not understand.
176
689080
2200
که برای ما قابل فهم نخواهند بود.
11:33
Words will never be enough
177
693080
3040
کلمات هرگز برای تعیین
11:37
to quantify and qualify the many magnitudes
178
697480
5336
کمیت و کیفیت مقادیر بسیاری
11:42
of human-caused destruction.
179
702840
3000
از تخریبات ناشی از انسان کافی نیستند.
11:49
In order for us
180
709520
2320
به این ترتیب برای این که ما
11:53
to stop the violence that goes on in the world,
181
713040
4200
خشونتی را که درحال رخ دادن دراین جهان است متوقف کنیم،
11:59
I hope --
182
719600
1736
امیدوارم --
12:01
at least I beg you --
183
721360
2536
حداقل استدعا می‌کنم --
12:03
to pause.
184
723920
1280
که متوقف‌اش کنید.
12:06
Let's ask ourselves:
185
726960
2040
بیایید از خودمان بپرسیم:
12:11
Who are we without words?
186
731000
3400
ما بدون کلمات چه کسانی هستیم؟
12:16
Who are we without labels?
187
736080
3680
بدون القاب چه کسانی هستیم؟
12:21
Who are we in our breath?
188
741480
3240
در وجودمان چه کسانی هستیم؟
12:26
Who are we in our heartbeat?
189
746640
4800
در تپش‌های قلبمان که هستیم؟
12:33
(Applause)
190
753000
4760
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7