War and what comes after | Clemantine Wamariya

85,066 views ・ 2018-05-15

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Leila Sinka Lektor: Andi Vida
00:13
Words matter.
0
13960
2280
A szavak fontosak.
00:19
They can heal
1
19480
2176
Gyógyíthatnak
00:21
and they can kill ...
2
21680
1280
és ölhetnek is ...
00:24
yet, they have a limit.
3
24040
2920
de mégsem határtalanok.
00:28
When I was in eighth grade,
4
28960
2000
Amikor nyolcadikos voltam,
00:32
my teacher gave me a vocabulary sheet
5
32600
4016
a tanárom adott nekem egy szólistát,
00:36
with the word "genocide."
6
36640
2560
amelyen szerepelt a "népirtás" szó.
00:43
I hated it.
7
43120
2640
Gyűlöltem.
00:46
The word genocide is clinical ...
8
46840
4480
A népirtás szó olyan steril...
00:52
overgeneral ...
9
52480
1520
túlságosan általános...
00:56
bloodless ...
10
56640
2136
lélektelen...
00:58
dehumanizing.
11
58800
1840
embertelen.
01:03
No word
12
63280
1520
Nincs szó,
01:06
can describe
13
66240
2176
ami leírhatná azt,
01:08
what this does to a nation.
14
68440
3120
hogy mit tesz ez egy nemzettel.
01:14
You need to know,
15
74160
1736
Tudniuk kell,
01:15
in this kind of war,
16
75920
1680
hogy a háború e típusában
01:19
husbands kills wives,
17
79120
2480
férjek ölnek feleségeket,
01:22
wives kill husbands,
18
82640
2440
feleségek ölnek férjeket,
01:26
neighbors and friends kill each other.
19
86600
3360
szomszédok és barátok ölik egymást.
01:33
Someone
20
93640
1320
Valaki,
01:36
in power
21
96120
1216
akinek hatalma van,
01:37
says,
22
97360
1200
azt mondja,
01:39
"Those over there ...
23
99960
1200
hogy "Azok ott...
01:42
they don't belong.
24
102520
1280
ők nem ide tartoznak.
01:44
They're not human."
25
104680
1360
Ők nem emberek."
01:47
And people believe it.
26
107120
2240
Az emberek pedig ezt elhiszik.
01:51
I don't want words
27
111760
2336
Nem olyan szavakat akarok,
01:54
to describe this kind of behavior.
28
114120
2520
amik leírják az effajta viselkedést.
01:58
I want words to stop it.
29
118720
3600
Olyan szavakat akarok, amelyek megállítják!
02:04
But where are the words to stop this?
30
124800
2680
De hol vannak a szavak, amik ezt megállíthatják?
02:08
And how do we find the words?
31
128120
3280
És hogyan találjuk meg ezeket?
02:14
But I believe, truly, we have to keep trying.
32
134120
5640
Őszintén hiszem, hogy próbálkoznunk kell.
02:21
I was born in Kigali, Rwanda.
33
141960
2640
Kigaliban születtem, Ruandában.
02:26
I felt loved by my entire family
34
146120
4120
Éreztem az egész családom szeretetét
02:31
and my neighbors.
35
151240
1360
és a szomszédaimét is.
02:34
I was constantly being teased by everybody,
36
154000
4296
Mindenki folyamatosan ugratott,
02:38
especially my two older siblings.
37
158320
2600
különösképpen a két idősebb testvérem.
02:42
When I lost my front tooth,
38
162240
1960
Amikor kiesett a szemfogam,
02:45
my brother looked at me and said,
39
165440
2096
a bátyám rám nézett, és azt mondta:
02:47
"Oh, it has happened to you, too?
40
167560
2600
"Ó, hát veled is megtörtént?
02:51
It will never grow back."
41
171920
1496
Sosem fog visszanőni."
02:53
(Laughter)
42
173440
1016
(Nevetés)
02:54
I enjoyed playing everywhere,
43
174480
2216
Mindenhol szerettem játszani,
02:56
especially my mother's garden and my neighbor's.
44
176720
4000
különösen anyukám és a szomszéd kertjében.
03:01
I loved my kindergarten.
45
181480
2080
Imádtam az óvodát, ahová jártam.
03:04
We sang songs,
46
184440
2416
Énekeltünk,
03:06
we played everywhere
47
186880
1256
mindenfelé játszottunk,
03:08
and ate lunch.
48
188160
1480
és ott ebédeltünk.
03:11
I had a childhood
49
191600
3336
Olyan gyerekkorom volt,
03:14
that I would wish for anyone.
50
194960
3720
amilyet mindenkinek kívánok.
03:20
But when I was six,
51
200680
1720
Amikor hat éves voltam,
03:23
the adults in my family began to speak in whispers
52
203400
5616
a felnőttek a családomban suttogva kezdtek beszélni,
03:29
and shushed me any time that I asked a question.
53
209040
3840
és lepisszegtek, akárhányszor kérdeztem valamit.
03:35
One night,
54
215000
1256
Egyik éjszaka anyukám és apukám
03:36
my mom and dad came.
55
216280
1680
odajött hozzánk.
03:39
They had this strange look when they woke us.
56
219200
2720
Furcsa kifejezés ült az arcukon, amikor felkeltettek minket.
03:43
They sent my older sister Claire and I to our grandparent's,
57
223640
5296
A nagyszüleinkhez küldtek engem és a nővéremet, Claire-t,
03:48
hoping whatever was happening would blow away.
58
228960
2920
remélve, hogy ami akkoriban zajlott, hamarosan befejeződik.
03:54
Soon we had to escape from there, too.
59
234160
3520
Nem sokkal később innen is menekülnünk kellett.
03:59
We hid,
60
239400
1416
Bujkáltunk,
04:00
we crawled,
61
240840
1216
kúsztunk,
04:02
we sometimes ran.
62
242080
1280
néha menekültünk.
04:08
Sometimes I heard laughter
63
248840
4000
Néha nevetést hallottam,
04:14
and then screaming and crying
64
254880
3520
majd sikítást és sírást,
04:19
and then noise that I had never heard.
65
259600
2520
majd valami olyan hangot, amilyet előtte még soha.
04:24
You see,
66
264000
1216
Tudják,
04:25
I did not know
67
265240
1880
én nem tudtam,
04:29
what those noises were.
68
269040
2640
mik voltak azok a hangok.
04:32
They were neither human --
69
272560
2296
Nem voltak emberiek –
04:34
and also at the same time, they were human.
70
274880
2480
ezzel együtt emberiek is voltak.
04:38
I saw people who were not breathing.
71
278680
3800
Láttam embereket, akik nem lélegeztek.
04:43
I thought they were asleep.
72
283920
1840
Azt hittem, csak alszanak.
04:48
I still didn't understand what death was,
73
288480
4896
Nem értettem, micsoda a halál,
04:53
or killing in itself.
74
293400
2520
vagy maga a gyilkolás.
04:57
When we would stop to rest for a little bit
75
297760
3496
Amikor megálltunk egy kicsit pihenni,
05:01
or search for food,
76
301280
1936
vagy ételt kerestünk,
05:03
I would close my eyes,
77
303240
1936
becsuktam a szememet,
05:05
hoping when I opened them,
78
305200
2536
reménykedve, hogy amikor kinyitom,
05:07
I would be awake.
79
307760
1400
felébredek.
05:11
I had no idea which direction was home.
80
311480
3360
Azt sem tudtam, merre van az otthonom.
05:16
Days were for hiding
81
316800
1960
A nappalok a bujkálásról szóltak,
05:20
and night for walking.
82
320120
1920
az éjjelek a gyaloglásról.
05:28
You go from a person who's away from home
83
328280
5016
Otthonától távol lévő emberből
05:33
to a person with no home.
84
333320
2240
otthontalanná változtunk.
05:37
The place that is supposed to want you
85
337200
2656
Az a hely, amelyikről azt hisszük, kellünk neki,
05:39
has pushed you out,
86
339880
1680
kitaszított,
05:44
and no one takes you in.
87
344360
3560
és senki sem fogad be.
05:48
You are unwanted
88
348760
2360
Nem akar minket
05:52
by anyone.
89
352160
2440
senki.
05:56
You are a refugee.
90
356760
2320
Menekültek vagyunk.
06:02
From age six to 12,
91
362240
2216
Hattól tizenkét éves koromig
06:04
I lived in seven different countries,
92
364480
2280
hét különböző országban éltem,
06:08
moving from one refugee camp to another,
93
368560
3200
egyik menekülttáborból a másikba költöztem,
06:12
hoping we would be wanted.
94
372720
2440
remélve, hogy valakinek majd kellünk.
06:18
My older sister Claire,
95
378200
2376
A nővérem, Claire,
06:20
she became a young mother ...
96
380600
1880
fiatalon lett anya...
06:25
and a master at getting things done.
97
385320
3120
és a dolgok elintézésének mestere is.
06:29
When I was 12,
98
389920
1896
Amikor tizenkét éves voltam,
06:31
I came to America with Claire and her family on refugee status.
99
391840
4720
Claire-rel és a családjával menekültként Amerikába jöttem.
06:39
And that's only the beginning,
100
399960
2656
És ez csak a kezdet,
06:42
because even though I was 12 years old,
101
402640
3016
hisz bár csak tizenkettő voltam,
06:45
sometimes I felt like three years old
102
405680
2216
néha három évesnek éreztem magamat,
06:47
and sometimes 50 years old.
103
407920
2000
máskor pedig ötvennek.
06:50
My past receded,
104
410960
1816
A múltam eltávolodott,
06:52
grew jumbled,
105
412800
1216
összekuszálódott,
06:54
distorted.
106
414040
1200
eltorzult.
06:56
Everything was too much
107
416200
2856
Minden túl sok volt,
06:59
and nothing.
108
419080
1360
ugyanakkor semmi.
07:02
Time seemed like pages torn out of a book
109
422880
5136
Szétszórt, könyvből kitépett lapoknak
07:08
and scattered everywhere.
110
428040
1880
tűnt az idő.
07:11
This still happens to me standing right here.
111
431600
4800
Ezt még most, itt állva is így érzem.
07:20
After I got to America,
112
440800
2080
Miután Amerikába kerültem,
07:25
Claire and I did not talk about our past.
113
445840
3040
Claire-rel sosem beszéltünk a múltunkról.
07:31
In 2006,
114
451400
2216
Mikor már tizenkét éve
07:33
after 12 years
115
453640
1680
voltam távol a családomtól,
07:37
being separated away from my family,
116
457440
1896
és hét évig úgy tudtam, meghaltak,
07:39
and then seven years knowing that they were dead
117
459360
2776
ők pedig azt hitték, mi haltunk meg,
07:42
and them thinking that we were dead,
118
462160
1840
2006-ban
07:44
we reunited ...
119
464880
1800
újraegyesültünk...
07:47
in the most dramatic, American way possible.
120
467480
5480
a lehető legdrámaibb, legamerikaibb módon.
07:53
Live,
121
473880
1896
A televízióban,
07:55
on television --
122
475800
1616
élő adásban –
07:57
(Laughter)
123
477440
1136
(Nevetés)
07:58
on "The Oprah Show."
124
478600
1416
a The Oprah Show-ban.
08:00
(Laughter)
125
480040
1816
(Nevetés)
08:01
(Applause)
126
481880
4400
(Taps)
08:09
I told you, I told you.
127
489000
1936
Na, ugye?
08:10
(Laughter)
128
490960
1320
(Nevetés)
08:13
But after the show,
129
493840
1840
De az adás után,
08:20
as I spent time with my mom and dad
130
500840
4976
ahogy együtt töltöttem az időt anyukámmal és apukámmal,
08:25
and my little sister
131
505840
2656
a kishúgommal
08:28
and my two new siblings that I never met,
132
508520
2880
és a két testvéremmel, akikkel azelőtt sosem találkoztam,
08:33
I felt anger.
133
513200
2160
dühös voltam.
08:36
I felt every deep pain in me.
134
516960
4200
Iszonyú mély fájdalmat éreztem.
08:43
And I know that there is absolutely nothing,
135
523520
4896
Tudom, hogy az égvilágon semmi,
08:48
nothing,
136
528440
1200
de semmi
08:50
that could restore the time we lost with each other
137
530440
5056
nem adhatja vissza azt az időt, amit egymás nélkül töltöttünk,
08:55
and the relationship we could've had.
138
535520
2720
és a kapcsolatot, ami lehetett volna közöttünk.
09:00
Soon, my parents moved to the United States,
139
540480
4176
Nem sokkal ezután a szüleim az Egyesült Államokba költöztek,
09:04
but like Claire,
140
544680
1200
de Claire-hez hasonlóan
09:07
they don't talk about our past.
141
547200
3520
ők sem beszélnek a múltunkról.
09:12
They live in never-ending present.
142
552200
4016
Ők a soha véget nem érő jelenben élnek.
09:16
Not asking too many questions,
143
556240
3016
Nem kérdeznek túl sokat,
09:19
not allowing themselves to feel --
144
559280
3440
nem engedik meg maguknak, hogy érzéseik legyenek –
09:24
moving in small steps.
145
564240
3640
kis lépésekben haladnak.
09:29
None of us, of course, can make sense of what happened to us.
146
569800
4960
Természetesen egyikünk sem tudja értelmezni azt, ami velünk történt.
09:38
Though my family is alive --
147
578680
2720
Bár a családom életben van –
09:42
yes, we were broken,
148
582840
2576
igen, megtörtünk,
09:45
and yes, we are numb
149
585440
2736
és igen, eltompultunk,
09:48
and we were silenced by our own experience.
150
588200
4800
és hallgatunk mindarról, amin keresztülmentünk.
09:55
It's not just my family.
151
595800
4520
Nem az én családom az egyetlen.
10:02
Rwanda is not the only country
152
602320
4776
Ruanda nem az egyetlen olyan ország,
10:07
where people have turned on each other
153
607120
2936
ahol az emberek egymás ellen fordultak
10:10
and murdered each other.
154
610080
1440
és gyilkolták egymást.
10:13
The entire human race,
155
613440
2360
Az egész emberi faj
10:17
in many ways,
156
617640
1256
több szempontból is olyan,
10:18
is like my family.
157
618920
1520
mint a családom.
10:23
Not dead;
158
623800
1696
Életben van,
10:25
yes, broken, numb and silenced by the violence of the world
159
625520
6056
de megtörte, eltompította és elhallgattatta az erőszak,
10:31
that has taken over.
160
631600
1680
ami felülkerekedett a világon.
10:35
You see,
161
635680
1216
Tudják,
10:36
the chaos of the violence continues inside
162
636920
4936
az erőszak okozta káosz tovább él
10:41
in the words we use
163
641880
3136
a szavakban, amiket használunk,
10:45
and the stories we create every single day.
164
645040
4080
és a történetekben, amelyeket nap mint nap kitalálunk.
10:51
But also on the labels that we impose on ourselves
165
651480
5616
De a címkékben is,
10:57
and each other.
166
657120
1360
amiket magunkra vagy másokra aggatunk.
11:01
Once we call someone "other,"
167
661320
5096
Mihelyst valakira azt mondjuk, hogy "más",
11:06
"less than,"
168
666440
1336
"kevesebb",
11:07
"one of them"
169
667800
1256
"közülük való"
11:09
or "better than,"
170
669080
1360
vagy "különb",
11:11
believe me ...
171
671600
1240
higgyék el,
11:16
under the right condition,
172
676080
2000
megfelelő feltételek mellett
11:20
it's a short path to more destruction.
173
680160
4400
rövid úton még több pusztításhoz vezet.
11:25
More chaos
174
685880
1816
Még több káosz
11:27
and more noise
175
687720
1336
és még több zaj,
11:29
that we will not understand.
176
689080
2200
amit nem fogunk megérteni.
11:33
Words will never be enough
177
693080
3040
A szavak sosem lesznek elegendőek arra,
11:37
to quantify and qualify the many magnitudes
178
697480
5336
hogy megmérjük vagy minősítsük az ember okozta pusztítás
11:42
of human-caused destruction.
179
702840
3000
különböző nagyságrendjeit.
11:49
In order for us
180
709520
2320
Annak érdekében,
11:53
to stop the violence that goes on in the world,
181
713040
4200
hogy meg tudjuk állítani az erőszakot a világban,
11:59
I hope --
182
719600
1736
remélem –
12:01
at least I beg you --
183
721360
2536
legalábbis kérem önöket –
12:03
to pause.
184
723920
1280
álljanak meg egy pillanatra.
12:06
Let's ask ourselves:
185
726960
2040
Kérdezzük meg magunktól:
12:11
Who are we without words?
186
731000
3400
Kik vagyunk mi szavak nélkül?
12:16
Who are we without labels?
187
736080
3680
Kik vagyunk mi címkék nélkül?
12:21
Who are we in our breath?
188
741480
3240
Kik vagyunk, amikor lélegzünk?
12:26
Who are we in our heartbeat?
189
746640
4800
Kik vagyunk a szívdobbanásainkban?
12:33
(Applause)
190
753000
4760
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7