War and what comes after | Clemantine Wamariya

84,258 views ・ 2018-05-15

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Sujin Byeon 검토: Jihyeon J. Kim
00:13
Words matter.
0
13960
2280
언어는 중요합니다.
00:19
They can heal
1
19480
2176
언어는 치유할 수도 있고
00:21
and they can kill ...
2
21680
1280
죽일 수도 있죠.
00:24
yet, they have a limit.
3
24040
2920
그러나 여전히 한계가 있습니다.
00:28
When I was in eighth grade,
4
28960
2000
제가 8학년이었을 무렵
00:32
my teacher gave me a vocabulary sheet
5
32600
4016
선생님께서 제게 단어집을 주셨는데
00:36
with the word "genocide."
6
36640
2560
"대량학살"이라는 단어가 있는 거였습니다.
00:43
I hated it.
7
43120
2640
저는 그것이 싫었습니다.
00:46
The word genocide is clinical ...
8
46840
4480
대량 학살이란 단어는 임상적이고
00:52
overgeneral ...
9
52480
1520
지나치게 일반화 되어 있고
00:56
bloodless ...
10
56640
2136
피도 눈물도 없는
00:58
dehumanizing.
11
58800
1840
비인간적인 단어입니다.
01:03
No word
12
63280
1520
그 같은 단어가 한 나라에
01:06
can describe
13
66240
2176
어떠한 영향을 미쳤는지
01:08
what this does to a nation.
14
68440
3120
설명할 수 있는 단어는 존재하지 않습니다.
01:14
You need to know,
15
74160
1736
여러분은 아셔야 합니다.
01:15
in this kind of war,
16
75920
1680
전쟁이라는 상황에서
01:19
husbands kills wives,
17
79120
2480
남편은 아내를 죽이고,
01:22
wives kill husbands,
18
82640
2440
아내는 남편을 죽이고
01:26
neighbors and friends kill each other.
19
86600
3360
이웃과 친구들이 서로를 죽인다는 점을요.
01:33
Someone
20
93640
1320
권력을 가진
01:36
in power
21
96120
1216
이들이
01:37
says,
22
97360
1200
말하기를
01:39
"Those over there ...
23
99960
1200
“저기 있는 사람들은
01:42
they don't belong.
24
102520
1280
그들은 우리 편 아냐.
01:44
They're not human."
25
104680
1360
인간이 아니다" 라고 말합니다
01:47
And people believe it.
26
107120
2240
그리고 사람들을 그렇게 믿죠.
01:51
I don't want words
27
111760
2336
저는 그와 같은 행동들을
01:54
to describe this kind of behavior.
28
114120
2520
단어로 표현하는 것을 원하지 않습니다.
01:58
I want words to stop it.
29
118720
3600
저는 그것을 멈출 수 있는 단어를 원하죠.
02:04
But where are the words to stop this?
30
124800
2680
하지만 이것을 멈출 수 있는 단어는 어디에 있을까요?
02:08
And how do we find the words?
31
128120
3280
그리고 우리는 그 언어를 어떻게 찾을 수 있을까요?
02:14
But I believe, truly, we have to keep trying.
32
134120
5640
저는 진심으로 우리가 계속해서 노력해야 한다고 믿습니다.
02:21
I was born in Kigali, Rwanda.
33
141960
2640
저는 르완다의 키칼리에서 태어났습니다.
02:26
I felt loved by my entire family
34
146120
4120
저는 가족들에게 사랑받고 있다고 느꼈어요.
02:31
and my neighbors.
35
151240
1360
그리고 이웃들에게도요.
02:34
I was constantly being teased by everybody,
36
154000
4296
저는 끊임없이 모두로부터 놀림받고 있었어요.
02:38
especially my two older siblings.
37
158320
2600
특히 제 두 형제로부터요.
02:42
When I lost my front tooth,
38
162240
1960
제가 앞니를 잃었을 때
02:45
my brother looked at me and said,
39
165440
2096
제 형제가 와서 말하길
02:47
"Oh, it has happened to you, too?
40
167560
2600
“ 오, 너도 그렇게 된 거야?
02:51
It will never grow back."
41
171920
1496
그 이는 다시 자라지 않을 거야" 라고 말하곤 했죠.
02:53
(Laughter)
42
173440
1016
(웃음)
02:54
I enjoyed playing everywhere,
43
174480
2216
저는 어느 곳에서나 놀기를 좋아했어요.
02:56
especially my mother's garden and my neighbor's.
44
176720
4000
특히 어머니와 제 이웃의 정원에서 노는 것을 좋아했습니다.
03:01
I loved my kindergarten.
45
181480
2080
유치원도 좋아했습니다.
03:04
We sang songs,
46
184440
2416
우리는 노래를 부르고
03:06
we played everywhere
47
186880
1256
아무곳에서나 놀고
03:08
and ate lunch.
48
188160
1480
점심을 먹곤 했습니다.
03:11
I had a childhood
49
191600
3336
저는 누구나가 바라는
03:14
that I would wish for anyone.
50
194960
3720
어린 시절을 보냈습니다.
03:20
But when I was six,
51
200680
1720
하지만 제가 여섯살이었을 무렵
03:23
the adults in my family began to speak in whispers
52
203400
5616
저희 가족 중 어른들은 작은 소리로 말하기 시작했고
03:29
and shushed me any time that I asked a question.
53
209040
3840
제가 질문을 할 때마다 조용히 하라고 했습니다.
03:35
One night,
54
215000
1256
어느날 밤
03:36
my mom and dad came.
55
216280
1680
엄마와 아빠가 다가오셨습니다.
03:39
They had this strange look when they woke us.
56
219200
2720
저희를 깨우며 이상한 표정을 짓고 계셨습니다.
03:43
They sent my older sister Claire and I to our grandparent's,
57
223640
5296
부모님은 저와 언니 클레어를 조부모님댁으로 보내며
03:48
hoping whatever was happening would blow away.
58
228960
2920
어떤 일이든 그처 스쳐지나가기를 바라셨습니다.
03:54
Soon we had to escape from there, too.
59
234160
3520
곧이어 저희는 그곳에서도 탈출해야 했습니다.
03:59
We hid,
60
239400
1416
우리는 숨었고,
04:00
we crawled,
61
240840
1216
기어 다녔으며,
04:02
we sometimes ran.
62
242080
1280
때로는 도망쳐 달렸습니다.
04:08
Sometimes I heard laughter
63
248840
4000
때로는 웃음이
04:14
and then screaming and crying
64
254880
3520
이어서 비명이, 그리고 울음이 들려왔습니다.
04:19
and then noise that I had never heard.
65
259600
2520
제가 살며 한번도 듣지 못했던 그런 소리였죠.
04:24
You see,
66
264000
1216
아시다시피
04:25
I did not know
67
265240
1880
저는 그 소리들이
04:29
what those noises were.
68
269040
2640
무엇인지 알지 못했습니다.
04:32
They were neither human --
69
272560
2296
그것은 인간의 것이 아니었지만
04:34
and also at the same time, they were human.
70
274880
2480
동시에 인간의 것이기도 했어요.
04:38
I saw people who were not breathing.
71
278680
3800
숨을 쉬지 않은 사람들을 보기도 했습니다.
04:43
I thought they were asleep.
72
283920
1840
저는 그들이 잠을 자고 있다고 생각했죠.
04:48
I still didn't understand what death was,
73
288480
4896
저는 여전히 죽음이 무엇인지
04:53
or killing in itself.
74
293400
2520
또 살인 그 자체를 이해하지 못했습니다.
04:57
When we would stop to rest for a little bit
75
297760
3496
우리는 잠시 쉬거나 음식을 찾기 위해
05:01
or search for food,
76
301280
1936
멈춰있을 때면
05:03
I would close my eyes,
77
303240
1936
저는 눈을 감았고
05:05
hoping when I opened them,
78
305200
2536
다시 눈을 떴을 때
05:07
I would be awake.
79
307760
1400
잠에서 깨어나 있기를 바랬습니다.
05:11
I had no idea which direction was home.
80
311480
3360
저는 어느 방향이 집으로 가는 쪽인지 몰랐습니다.
05:16
Days were for hiding
81
316800
1960
낮은 숨기 위한 시간이었고
05:20
and night for walking.
82
320120
1920
밤은 걷기 위한 시간이었죠.
05:28
You go from a person who's away from home
83
328280
5016
집을 떠난 사람에서
05:33
to a person with no home.
84
333320
2240
집이 없는 사람이 되었습니다.
05:37
The place that is supposed to want you
85
337200
2656
원해야 할 곳에서는
05:39
has pushed you out,
86
339880
1680
저를 밀어내 내쫓았고
05:44
and no one takes you in.
87
344360
3560
아무도 저를 데리고 가려가지 않았습니다.
05:48
You are unwanted
88
348760
2360
저는 누구에게도
05:52
by anyone.
89
352160
2440
환영받지 못했습니다.
05:56
You are a refugee.
90
356760
2320
저는 난민이었습니다
06:02
From age six to 12,
91
362240
2216
6살때 부터 12살 때까지
06:04
I lived in seven different countries,
92
364480
2280
저는 7개의 다른 나라에서 살았습니다.
06:08
moving from one refugee camp to another,
93
368560
3200
난민 캠프에서 또 다른 난민 캠프로 옮겨 다니며
06:12
hoping we would be wanted.
94
372720
2440
어느 곳에서는 환영받길 원하면서 말이죠.
06:18
My older sister Claire,
95
378200
2376
그간 저의 언니 클레어는
06:20
she became a young mother ...
96
380600
1880
어린 엄마가 되었습니다.
06:25
and a master at getting things done.
97
385320
3120
그리고 어떤 일이든 해결하는데 달인이 되었죠.
06:29
When I was 12,
98
389920
1896
제가 12살이 되었을 때
06:31
I came to America with Claire and her family on refugee status.
99
391840
4720
저는 클레어와 함꼐 미국에 왔는데 클레어 가족이 난민 자격이었습니다.
06:39
And that's only the beginning,
100
399960
2656
그것은 시작에 불과했습니다.
06:42
because even though I was 12 years old,
101
402640
3016
왜냐하면 제가 12살임에도 불구하고
06:45
sometimes I felt like three years old
102
405680
2216
때때로 저는 3살이 된 것처럼 느껴졌고,
06:47
and sometimes 50 years old.
103
407920
2000
때로는 50살이 된 것처럼 느껴졌기 때문입니다.
06:50
My past receded,
104
410960
1816
저의 과거는 멀어져 갔고
06:52
grew jumbled,
105
412800
1216
뒤섞인 채 혼란스러워졌고
06:54
distorted.
106
414040
1200
왜곡되어 버렸습니다.
06:56
Everything was too much
107
416200
2856
모든 것이 과한 듯 했지만,
06:59
and nothing.
108
419080
1360
아무것도 아닌 것이기도 했습니다.
07:02
Time seemed like pages torn out of a book
109
422880
5136
시간이 마치 책에서 찢겨져 나가
07:08
and scattered everywhere.
110
428040
1880
여기저기 흩어져 버린 것처럼 느껴졌습니다.
07:11
This still happens to me standing right here.
111
431600
4800
바로 지금 여기 서 있는 지금도 여전히 그런 일이 일어납니다.
07:20
After I got to America,
112
440800
2080
미국으로 온 후
07:25
Claire and I did not talk about our past.
113
445840
3040
클레어와 저는 과거에 대해 말하지 않았습니다.
07:31
In 2006,
114
451400
2216
2006년
07:33
after 12 years
115
453640
1680
가족과 떨어진 지
07:37
being separated away from my family,
116
457440
1896
12년이 되는 그 해
07:39
and then seven years knowing that they were dead
117
459360
2776
그리고 가족들이 죽었다고 생각하고, 가족들은 저희가 죽었다고 생각한 지
07:42
and them thinking that we were dead,
118
462160
1840
7년이 되었던 그 때
07:44
we reunited ...
119
464880
1800
우리는 다시 만났습니다.
07:47
in the most dramatic, American way possible.
120
467480
5480
가장 극적이고, 미국 스러운 방식을 통해서였죠.
07:53
Live,
121
473880
1896
생방송으로
07:55
on television --
122
475800
1616
TV에서요.
07:57
(Laughter)
123
477440
1136
(웃음)
07:58
on "The Oprah Show."
124
478600
1416
"오프라쇼" 에서요.
08:00
(Laughter)
125
480040
1816
(웃음)
08:01
(Applause)
126
481880
4400
(박수)
08:09
I told you, I told you.
127
489000
1936
제가 말했죠?
08:10
(Laughter)
128
490960
1320
(웃음)
08:13
But after the show,
129
493840
1840
그러나 오프라쇼가 끝난 후
08:20
as I spent time with my mom and dad
130
500840
4976
엄마와 아빠
08:25
and my little sister
131
505840
2656
여동생
08:28
and my two new siblings that I never met,
132
508520
2880
그리고 한번도 만나보지 못했던 두 명의 새로운 형제와 함께 시간을 보내며
08:33
I felt anger.
133
513200
2160
저는 화가 났습니다.
08:36
I felt every deep pain in me.
134
516960
4200
깊은 고통을 느꼈죠.
08:43
And I know that there is absolutely nothing,
135
523520
4896
그리고 알게 됐습니다.
08:48
nothing,
136
528440
1200
우리가 서로 함께 했던 시간
08:50
that could restore the time we lost with each other
137
530440
5056
우리가 가졌어야 했던 관계를 회복시킬 수 있는 것은
08:55
and the relationship we could've had.
138
535520
2720
그 어떤 것도 없음을요.
09:00
Soon, my parents moved to the United States,
139
540480
4176
얼마지나지 않아 저희 부모님도 미국으로 오셨지만
09:04
but like Claire,
140
544680
1200
클레어와 마찬가지로
09:07
they don't talk about our past.
141
547200
3520
과거에 대해서 이야기 하지 않았습니다.
09:12
They live in never-ending present.
142
552200
4016
끝이 없는 현재에 살고 계시죠.
09:16
Not asking too many questions,
143
556240
3016
너무 많은 질문들은 하지 않고,
09:19
not allowing themselves to feel --
144
559280
3440
스스로가 느끼지 못하게 하며
09:24
moving in small steps.
145
564240
3640
작은 발걸음으로 움직이고 계시죠.
09:29
None of us, of course, can make sense of what happened to us.
146
569800
4960
물론, 저희 가족 중 그 누구도 우리에게 무슨일이 일어났는지 이해하지 못했습니다.
09:38
Though my family is alive --
147
578680
2720
저희 가족은 비록 살아남았지만
09:42
yes, we were broken,
148
582840
2576
네, 저희는 상처를 입었고
09:45
and yes, we are numb
149
585440
2736
네, 저희는 무감각해졌습니다.
09:48
and we were silenced by our own experience.
150
588200
4800
그리고 우리의 경험에 대해 침묵을 지켰습니다.
09:55
It's not just my family.
151
595800
4520
저희 가족뿐만 그런 것은 아닙니다.
10:02
Rwanda is not the only country
152
602320
4776
르완다는 서로가
10:07
where people have turned on each other
153
607120
2936
서로를 공격하고, 서로를 죽인
10:10
and murdered each other.
154
610080
1440
유일한 나라가 아닙니다.
10:13
The entire human race,
155
613440
2360
여러 가지 측면에서
10:17
in many ways,
156
617640
1256
인류 전체는
10:18
is like my family.
157
618920
1520
제 가족과 같습니다.
10:23
Not dead;
158
623800
1696
죽지 않았습니다.
10:25
yes, broken, numb and silenced by the violence of the world
159
625520
6056
상처로 망가졌고, 무감각해졌으며 세계를 장악하고 있는 폭력에 대해
10:31
that has taken over.
160
631600
1680
침묵을 지키게 되었죠.
10:35
You see,
161
635680
1216
여러분이 보시다시피,
10:36
the chaos of the violence continues inside
162
636920
4936
우리가 매일 사용하는 언어와
10:41
in the words we use
163
641880
3136
우리가 매일 만들어내는 이야기 안에서
10:45
and the stories we create every single day.
164
645040
4080
폭력의 혼란이 이어지고 있습니다.
10:51
But also on the labels that we impose on ourselves
165
651480
5616
그러나 또한 우리 자신과 서로에게 강요하는
10:57
and each other.
166
657120
1360
꼬리표에도 붙어 이어지고 있죠
11:01
Once we call someone "other,"
167
661320
5096
한 때 우리가 누군가를 '다른'
11:06
"less than,"
168
666440
1336
'모자란'
11:07
"one of them"
169
667800
1256
'그들 중 하나' 라고 부르죠.
11:09
or "better than,"
170
669080
1360
또는 '그 보다 나은' 으로 불렀던 단어들에서요.
11:11
believe me ...
171
671600
1240
저를 믿으세요.
11:16
under the right condition,
172
676080
2000
올바른 방향성 아래에서
11:20
it's a short path to more destruction.
173
680160
4400
더 큰 파괴로 가는 지름길 입니다.
11:25
More chaos
174
685880
1816
더 많은 혼돈과
11:27
and more noise
175
687720
1336
더 많은 소음들을
11:29
that we will not understand.
176
689080
2200
우리는 이해하지 못할 것입니다.
11:33
Words will never be enough
177
693080
3040
언어는 인간이 만들어낸
11:37
to quantify and qualify the many magnitudes
178
697480
5336
파괴의 규모를 수량화하고 측량화하기에
11:42
of human-caused destruction.
179
702840
3000
충분하지 않습니다.
11:49
In order for us
180
709520
2320
세계에서 지속되고 있는
11:53
to stop the violence that goes on in the world,
181
713040
4200
폭력 사태를 막기 위해서
11:59
I hope --
182
719600
1736
저는 희망합니다.
12:01
at least I beg you --
183
721360
2536
또 여러분께 간청드립니다.
12:03
to pause.
184
723920
1280
폭력을 멈출 수 있기를요.
12:06
Let's ask ourselves:
185
726960
2040
우리 스스로에게 물어봅시다.
12:11
Who are we without words?
186
731000
3400
언어가 없는 우리는 누구입니까?
12:16
Who are we without labels?
187
736080
3680
꼬리표가 없는 우리는 누구입니까?
12:21
Who are we in our breath?
188
741480
3240
숨 쉬고 있는 우리는 누구입니까?
12:26
Who are we in our heartbeat?
189
746640
4800
심장이 뛰는 우리는 누구입니까?
12:33
(Applause)
190
753000
4760
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7