War and what comes after | Clemantine Wamariya

85,066 views ・ 2018-05-15

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Gabriella Patricola Revisore: Anna Cristiana Minoli
00:13
Words matter.
0
13960
2280
Le parole hanno un significato.
00:19
They can heal
1
19480
2176
Riescono a guarire
00:21
and they can kill ...
2
21680
1280
e possono anche uccidere.
00:24
yet, they have a limit.
3
24040
2920
Eppure hanno un limite.
00:28
When I was in eighth grade,
4
28960
2000
In terza media
00:32
my teacher gave me a vocabulary sheet
5
32600
4016
la mia insegnante mi diede una scheda didattica
00:36
with the word "genocide."
6
36640
2560
con la parola "genocidio."
00:43
I hated it.
7
43120
2640
L'ho odiato.
00:46
The word genocide is clinical ...
8
46840
4480
Genocidio è un termine clinico...
00:52
overgeneral ...
9
52480
1520
estremamente superficiale...
00:56
bloodless ...
10
56640
2136
esangue...
00:58
dehumanizing.
11
58800
1840
disumanizzante.
01:03
No word
12
63280
1520
Non esistono parole
01:06
can describe
13
66240
2176
in grado di descrivere
01:08
what this does to a nation.
14
68440
3120
cosa ha fatto ad una nazione.
01:14
You need to know,
15
74160
1736
Voi dovete sapere,
01:15
in this kind of war,
16
75920
1680
che in questo tipo di guerra
01:19
husbands kills wives,
17
79120
2480
i mariti uccidono le mogli,
01:22
wives kill husbands,
18
82640
2440
le mogli uccidono i mariti,
01:26
neighbors and friends kill each other.
19
86600
3360
vicini di casa ed amici si uccidono l'un l'altro.
01:33
Someone
20
93640
1320
Qualcuno
01:36
in power
21
96120
1216
uno di potere
01:37
says,
22
97360
1200
dice,
01:39
"Those over there ...
23
99960
1200
"Quelli laggiù...
01:42
they don't belong.
24
102520
1280
non sono come noi.
01:44
They're not human."
25
104680
1360
Non sono esseri umani."
01:47
And people believe it.
26
107120
2240
La gente ci crede.
01:51
I don't want words
27
111760
2336
Io non voglio parole
01:54
to describe this kind of behavior.
28
114120
2520
per descrivere questo genere di comportamento.
01:58
I want words to stop it.
29
118720
3600
Io voglio parole per fermarlo.
02:04
But where are the words to stop this?
30
124800
2680
Ma dove sono queste parole?
02:08
And how do we find the words?
31
128120
3280
Come troviamo le parole?
02:14
But I believe, truly, we have to keep trying.
32
134120
5640
Ma credo, davvero, che dobbiamo continuare a provarci.
02:21
I was born in Kigali, Rwanda.
33
141960
2640
Sono nata a Kigali, in Ruanda.
02:26
I felt loved by my entire family
34
146120
4120
Mi sono sentita amata da tutta la mia famiglia
02:31
and my neighbors.
35
151240
1360
e dai miei vicini di casa.
02:34
I was constantly being teased by everybody,
36
154000
4296
Tutti mi prendevano sempre in giro,
02:38
especially my two older siblings.
37
158320
2600
specialmente i miei fratelli maggiori.
02:42
When I lost my front tooth,
38
162240
1960
Quando persi il dente davanti,
02:45
my brother looked at me and said,
39
165440
2096
mio fratello mi guardò e disse,
02:47
"Oh, it has happened to you, too?
40
167560
2600
"Oh, è successo anche a te?
02:51
It will never grow back."
41
171920
1496
Non ti ricrescerà mai più."
02:53
(Laughter)
42
173440
1016
(Risate)
02:54
I enjoyed playing everywhere,
43
174480
2216
Adoravo giocare ovunque,
02:56
especially my mother's garden and my neighbor's.
44
176720
4000
specialmente nel giardino di mia madre e in quello dei miei vicini.
03:01
I loved my kindergarten.
45
181480
2080
Ho amato frequentare la scuola materna.
03:04
We sang songs,
46
184440
2416
Cantavamo,
03:06
we played everywhere
47
186880
1256
giocavamo ovunque
03:08
and ate lunch.
48
188160
1480
e mangiavamo il pranzo.
03:11
I had a childhood
49
191600
3336
Ho avuto un'infanzia
03:14
that I would wish for anyone.
50
194960
3720
che augurerei a chiunque.
03:20
But when I was six,
51
200680
1720
Ma all'età di sei anni,
03:23
the adults in my family began to speak in whispers
52
203400
5616
gli adulti della mia famiglia iniziarono a parlare in sussurri
03:29
and shushed me any time that I asked a question.
53
209040
3840
rispondendo a tutte le mie domande con un "shh...!"
03:35
One night,
54
215000
1256
Una notte,
03:36
my mom and dad came.
55
216280
1680
entrarono i miei genitori.
03:39
They had this strange look when they woke us.
56
219200
2720
Avevano uno sguardo strano quando ci svegliarono.
03:43
They sent my older sister Claire and I to our grandparent's,
57
223640
5296
Mandarono me e mia sorella maggiore Claire dai nostri nonni
03:48
hoping whatever was happening would blow away.
58
228960
2920
nella speranza che quanto stava accadendo si disperdesse come il vento.
03:54
Soon we had to escape from there, too.
59
234160
3520
Presto saremmo dovute fuggire anche da lì.
03:59
We hid,
60
239400
1416
Ci nascondemmo,
04:00
we crawled,
61
240840
1216
camminammo strisciando
04:02
we sometimes ran.
62
242080
1280
e qualche volta corremmo.
04:08
Sometimes I heard laughter
63
248840
4000
Alcune volte sentii delle risate,
04:14
and then screaming and crying
64
254880
3520
dopo urla e pianti,
04:19
and then noise that I had never heard.
65
259600
2520
dopo rumori che non avevo mai sentito prima.
04:24
You see,
66
264000
1216
Vedete,
04:25
I did not know
67
265240
1880
non sapevo
04:29
what those noises were.
68
269040
2640
cosa fossero quei rumori.
04:32
They were neither human --
69
272560
2296
Non erano né umani --
04:34
and also at the same time, they were human.
70
274880
2480
e allo stesso tempo, erano umani.
04:38
I saw people who were not breathing.
71
278680
3800
Vidi persone che non respiravano.
04:43
I thought they were asleep.
72
283920
1840
Pensavo fossero addormentati.
04:48
I still didn't understand what death was,
73
288480
4896
Ancora non capivo cosa fosse la morte,
04:53
or killing in itself.
74
293400
2520
cosa significasse uccidere.
04:57
When we would stop to rest for a little bit
75
297760
3496
Quando ci fermavamo per riposare
05:01
or search for food,
76
301280
1936
o per cercare cibo,
05:03
I would close my eyes,
77
303240
1936
chiudevo i miei occhi,
05:05
hoping when I opened them,
78
305200
2536
sperando che una volta aperti,
05:07
I would be awake.
79
307760
1400
sarei stata sveglia.
05:11
I had no idea which direction was home.
80
311480
3360
Non sapevo minimamente dove si trovasse la mia casa.
05:16
Days were for hiding
81
316800
1960
Il giorno ci nascondevamo,
05:20
and night for walking.
82
320120
1920
la notte proseguivamo il cammino.
05:28
You go from a person who's away from home
83
328280
5016
La vostra condizione diventa da persona lontana dalla sua casa
05:33
to a person with no home.
84
333320
2240
a persona che non ha più una casa.
05:37
The place that is supposed to want you
85
337200
2656
Il posto che dovrebbe aver bisogno di voi
05:39
has pushed you out,
86
339880
1680
vi ha costretto ad andare via,
05:44
and no one takes you in.
87
344360
3560
e nessuno vi accoglie.
05:48
You are unwanted
88
348760
2360
Siete non voluti
05:52
by anyone.
89
352160
2440
da tutti.
05:56
You are a refugee.
90
356760
2320
Siete diventati dei rifugiati.
06:02
From age six to 12,
91
362240
2216
Dall'età di sei a 12 anni,
06:04
I lived in seven different countries,
92
364480
2280
ho vissuto in sette diversi paesi,
06:08
moving from one refugee camp to another,
93
368560
3200
spostandomi da un campo profughi ad un altro,
06:12
hoping we would be wanted.
94
372720
2440
nella speranza di essere accolta.
06:18
My older sister Claire,
95
378200
2376
Claire, mia sorella maggiore,
06:20
she became a young mother ...
96
380600
1880
diventò una giovane madre...
06:25
and a master at getting things done.
97
385320
3120
e una maestra nel portare a termine le cose.
06:29
When I was 12,
98
389920
1896
All'età di 12 anni,
06:31
I came to America with Claire and her family on refugee status.
99
391840
4720
con Claire e la sua famiglia entrammo in America come rifugiati.
06:39
And that's only the beginning,
100
399960
2656
Questo è solo l'inizio,
06:42
because even though I was 12 years old,
101
402640
3016
perché anche se avevo solo 12 anni,
06:45
sometimes I felt like three years old
102
405680
2216
a volte sentivo di averne tre
06:47
and sometimes 50 years old.
103
407920
2000
e altre volte mi sembrava di averne 50.
06:50
My past receded,
104
410960
1816
Il mio passato andò sullo sfondo,
06:52
grew jumbled,
105
412800
1216
crebbe confuso,
06:54
distorted.
106
414040
1200
distorto.
06:56
Everything was too much
107
416200
2856
Tutto era troppo
06:59
and nothing.
108
419080
1360
e niente.
07:02
Time seemed like pages torn out of a book
109
422880
5136
Il tempo sembrava scorrere come pagine strappate da un libro
07:08
and scattered everywhere.
110
428040
1880
e sparse ovunque.
07:11
This still happens to me standing right here.
111
431600
4800
Questo ancora mi succede anche su questo palco.
07:20
After I got to America,
112
440800
2080
Dopo aver raggiunto l'America,
07:25
Claire and I did not talk about our past.
113
445840
3040
io e Claire non parlammo più del passato.
07:31
In 2006,
114
451400
2216
Nel 2006,
07:33
after 12 years
115
453640
1680
dopo 12 anni
07:37
being separated away from my family,
116
457440
1896
di separazione dalla mia famiglia
07:39
and then seven years knowing that they were dead
117
459360
2776
e dopo sette anni in cui sapevamo che erano morti
07:42
and them thinking that we were dead,
118
462160
1840
e loro pensavano che noi fossimo morte,
07:44
we reunited ...
119
464880
1800
ci siamo ricongiunti...
07:47
in the most dramatic, American way possible.
120
467480
5480
nel modo più drammatico e americano possibile.
07:53
Live,
121
473880
1896
Dal vivo,
07:55
on television --
122
475800
1616
in televisione --
07:57
(Laughter)
123
477440
1136
(Risate)
07:58
on "The Oprah Show."
124
478600
1416
al "The Oprah Show."
08:00
(Laughter)
125
480040
1816
(Risate)
08:01
(Applause)
126
481880
4400
(Applausi)
08:09
I told you, I told you.
127
489000
1936
L'avevo detto. L'avevo detto.
08:10
(Laughter)
128
490960
1320
(Risate)
08:13
But after the show,
129
493840
1840
Ma dopo lo spettacolo,
08:20
as I spent time with my mom and dad
130
500840
4976
appena ho potuto trascorrere del tempo con i miei genitori
08:25
and my little sister
131
505840
2656
e la mia sorellina
08:28
and my two new siblings that I never met,
132
508520
2880
e i miei due fratelli che non avevo mai incontrato,
08:33
I felt anger.
133
513200
2160
ho provato rabbia,
08:36
I felt every deep pain in me.
134
516960
4200
ho sentito ogni profonda sofferenza in me.
08:43
And I know that there is absolutely nothing,
135
523520
4896
So che non c'è assolutamente niente,
08:48
nothing,
136
528440
1200
niente,
08:50
that could restore the time we lost with each other
137
530440
5056
che potrà riportarci il tempo che abbiamo perso l'un l'altro
08:55
and the relationship we could've had.
138
535520
2720
e la relazione che non abbiamo potuto avere.
09:00
Soon, my parents moved to the United States,
139
540480
4176
Presto, i miei genitori si trasferirono negli Stati Uniti,
09:04
but like Claire,
140
544680
1200
ma come Claire,
09:07
they don't talk about our past.
141
547200
3520
loro non parlano del nostro passato.
09:12
They live in never-ending present.
142
552200
4016
Vivono in un eterno presente.
09:16
Not asking too many questions,
143
556240
3016
Non fanno molte domande,
09:19
not allowing themselves to feel --
144
559280
3440
non si permettono di provare sentimenti --
09:24
moving in small steps.
145
564240
3640
procedono a piccoli passi.
09:29
None of us, of course, can make sense of what happened to us.
146
569800
4960
Nessuno di noi, naturalmente, può trovare un senso a tutto quello che ci è successo.
09:38
Though my family is alive --
147
578680
2720
Sebbene la mia famiglia sia sopravvissuta,
09:42
yes, we were broken,
148
582840
2576
sì, eravamo come spezzati,
09:45
and yes, we are numb
149
585440
2736
e sì, siamo intorpiditi
09:48
and we were silenced by our own experience.
150
588200
4800
ed eravamo ridotti al silenzio dalla nostra stessa esperienza.
09:55
It's not just my family.
151
595800
4520
Non riguarda solo la mia famiglia.
10:02
Rwanda is not the only country
152
602320
4776
Il Rwanda non è il solo paese
10:07
where people have turned on each other
153
607120
2936
dove le persone si sono rivoltate l'una contro l'altra
10:10
and murdered each other.
154
610080
1440
e assassinate l'un l'altra.
10:13
The entire human race,
155
613440
2360
L'intera razza umana,
10:17
in many ways,
156
617640
1256
per molti aspetti,
10:18
is like my family.
157
618920
1520
è come la mia famiglia.
10:23
Not dead;
158
623800
1696
Non morta;
10:25
yes, broken, numb and silenced by the violence of the world
159
625520
6056
sì, spezzata, tramortita e ridotta al silenzio dalla violenza del mondo
10:31
that has taken over.
160
631600
1680
che ha preso il controllo.
10:35
You see,
161
635680
1216
Vedete,
10:36
the chaos of the violence continues inside
162
636920
4936
il caos della violenza continua all'interno
10:41
in the words we use
163
641880
3136
nelle parole che usiamo
10:45
and the stories we create every single day.
164
645040
4080
e nelle storie che creiamo ogni singolo giorno.
10:51
But also on the labels that we impose on ourselves
165
651480
5616
Ma anche nelle etichette che imponiamo a noi stessi
10:57
and each other.
166
657120
1360
e l'un l'altro.
11:01
Once we call someone "other,"
167
661320
5096
Appena chiamiamo qualcuno "altro,"
11:06
"less than,"
168
666440
1336
"meno di,"
11:07
"one of them"
169
667800
1256
"uno di loro"
11:09
or "better than,"
170
669080
1360
o "meglio di,"
11:11
believe me ...
171
671600
1240
credetemi...
11:16
under the right condition,
172
676080
2000
date le giuste condizioni,
11:20
it's a short path to more destruction.
173
680160
4400
rappresenta il percorso più breve verso una maggiore distruzione.
11:25
More chaos
174
685880
1816
Più caos
11:27
and more noise
175
687720
1336
e più rumore
11:29
that we will not understand.
176
689080
2200
che noi non capiremo.
11:33
Words will never be enough
177
693080
3040
Le parole non saranno mai abbastanza
11:37
to quantify and qualify the many magnitudes
178
697480
5336
per descrivere pienamente la portata
11:42
of human-caused destruction.
179
702840
3000
della distruzione causata dagli esseri umani.
11:49
In order for us
180
709520
2320
Al fine, per noi,
11:53
to stop the violence that goes on in the world,
181
713040
4200
di fermare la violenza presente oggi nel mondo,
11:59
I hope --
182
719600
1736
spero --
12:01
at least I beg you --
183
721360
2536
in ultimo vi imploro --
12:03
to pause.
184
723920
1280
di fermarvi.
12:06
Let's ask ourselves:
185
726960
2040
Chiediamoci:
12:11
Who are we without words?
186
731000
3400
Chi siamo senza parole?
12:16
Who are we without labels?
187
736080
3680
Chi siamo senza etichette?
12:21
Who are we in our breath?
188
741480
3240
Chi siamo nei nostri respiri?
12:26
Who are we in our heartbeat?
189
746640
4800
Chi siamo nei nostri battiti?
12:33
(Applause)
190
753000
4760
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7