The new political story that could change everything | George Monbiot

255,537 views ・ 2019-09-05

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Nawal Sharabati المدقّق: toufik serrai
00:12
Do you feel trapped
0
12958
1685
هل تشعرون أنكم محصورون
00:14
in a broken economic model?
1
14667
2392
في نموذج اقتصادي متدهور؟
00:17
A model that's trashing the living world
2
17083
2643
نموذج يحطم عالم الأحياء
00:19
and threatens the lives of our descendants?
3
19750
3976
ويهدد حياة أحفادنا؟
00:23
A model that excludes billions of people
4
23750
3934
نموذج يستبعد مليارات الأشخاص
00:27
while making a handful unimaginably rich?
5
27708
3976
بينما يعمل على ثراء حفنة من الأشخاص بشكل خرافي؟
00:31
That sorts us into winners and losers,
6
31708
3143
نموذج يصنفنا كرابحين وخاسرين،
00:34
and then blames the losers for their misfortune?
7
34875
4518
ومن ثم يلوم الخاسرين على سوء حظهم.
00:39
Welcome to neoliberalism,
8
39417
2559
أهلًا بكم في الليبرالية الجديدة،
00:42
the zombie doctrine that never seems to die,
9
42000
3476
مذهب زوبي الذي يبدو أنه لا يموت أبدًا،
00:45
however comprehensively it is discredited.
10
45500
3851
ومع ذلك يفقد مصداقيته على نحو شامل.
00:49
Now you might have imagined that the financial crisis of 2008
11
49375
5518
ربما تخيلتم الآن أن الأزمة المالية في عام 2008
00:54
would have led to the collapse of neoliberalism.
12
54917
3017
أدت إلى انهيار الليبرالية الجديدة.
00:57
After all, it exposed its central features,
13
57958
3560
بعد كل شيء، قد كشفت معالمها الرئيسية،
01:01
which were deregulating business and finance,
14
61542
4726
التي كانت رفع القيود عن الأعمال والمال،
01:06
tearing down public protections,
15
66292
2517
وهدم دور الحماية العامة،
01:08
throwing us into extreme competition with each other,
16
68833
3143
ووضعنا في منافسة شديدة مع بعضنا البعض،
01:12
as, well, just a little bit flawed.
17
72000
3643
كأنه لا توجد عيوب تذكر.
01:15
And intellectually, it did collapse.
18
75667
3208
وقد انهارت فكريًا.
01:19
But still, it dominates our lives.
19
79792
4351
لكنها لا تزال تهيمن على حياتنا.
01:24
Why?
20
84167
1809
لماذا؟
01:26
Well, I believe the answer is that we have not yet produced
21
86000
4143
حسنًا، أعتقد أن الإجابة هي أننا لم ننتج بعد
01:30
a new story with which to replace it.
22
90167
3750
قصة جديدة لتحل محلها.
01:35
Stories are the means by which we navigate the world.
23
95125
4018
تعد القصص بمثابة الوسائل التي ننتقل بواسطتها حول العالم.
01:39
They allow us to interpret its complex and contradictory signals.
24
99167
4934
تسمح لنا القصص أن نفسّر تعقيدات الحياة وإشاراتها المتناقضة.
01:44
When we want to make sense of something,
25
104125
3684
عندما نرغب في وضع معنى لشيء ما،
01:47
the sense we seek is not scientific sense
26
107833
4226
فليس المعنى الذي نسعى إليه علميًا
01:52
but narrative fidelity.
27
112083
2893
لكنه الأمانة للسرد القصصي.
01:55
Does what we are hearing reflect the way
28
115000
3184
هل ما نسمعه يعكس الطريقة
01:58
that we expect humans and the world to behave?
29
118208
4143
التي نتوقع أن يتصرف بها البشر والعالم؟
02:02
Does it hang together?
30
122375
2101
هل هي متماسكة؟
02:04
Does it progress
31
124500
1643
هل تتقدم
02:06
as a story should progress?
32
126167
2750
كما يتعين على القصة أن تتقدم؟
02:10
Now, we are creatures of narrative,
33
130458
3060
الآن، نحن مخلوقات السرد القصصي،
02:13
and a string of facts and figures, however important facts and figures are --
34
133542
6017
وسلسلة الحقائق والأرقام، مع ذلك فالحقائق والأرقام المهمة هي...
02:19
and, you know, I'm an empiricist, I believe in facts and figures --
35
139583
3185
كما تعلمون، فأنا أتبع الفلسفة التجريبية، وأؤمن في الحقائق والأرقام...
02:22
but those facts and figures have no power to displace a persuasive story.
36
142792
6208
لكن ليس لدى تلك الحقائق والأرقام أية نفوذ لتحل محل القصة المُقنعة.
02:29
The only thing that can replace a story
37
149833
3125
شيء واحد يمكنه أن يحل محل القصة
02:34
is a story.
38
154583
1685
وهو القصة.
02:36
You cannot take away someone's story
39
156292
2476
لا تستطيعون انتزاع قصة أحدهم
02:38
without giving them a new one.
40
158792
3059
دون منحهم واحدة جديدة.
02:41
And it's not just stories in general that we are attuned to,
41
161875
4434
وليست هي على العموم فقط القصص التي ننسجم معها،
02:46
but particular narrative structures.
42
166333
3518
لكنها هياكل السرد القصصي بحد ذاته.
02:49
There are a number of basic plots that we use again and again,
43
169875
5393
هناك عدد من الحبكات الأساسية التي نستخدمها مرارًا وتكرارًا،
02:55
and in politics there is one basic plot
44
175292
4601
وهناك في السياسة حبكة أساسية واحدة
02:59
which turns out to be tremendously powerful,
45
179917
4184
التي اتضح أنها فعالة بشكل كبير،
03:04
and I call this "the restoration story."
46
184125
2958
وأطلق عليها اسم "القصة المُعادة"
03:08
It goes as follows.
47
188000
1333
وتكون كالتالي:
03:11
Disorder afflicts the land,
48
191000
2518
تعمُ الفوضى الأرض،
03:13
caused by powerful and nefarious forces
49
193542
3684
بسبب قوى ذات نفوذ شريرة
03:17
working against the interests of humanity.
50
197250
2934
تعمل ضد مصالح البشرية.
03:20
But the hero will revolt against this disorder,
51
200208
3893
لكن سيثور البطل ضد هذه الفوضى،
03:24
fight those powerful forces,
52
204125
2143
ويحارب تلك القوى ذات النفوذ،
03:26
against the odds overthrow them
53
206292
2726
ضد احتمالات إسقاطهم
03:29
and restore harmony to the land.
54
209042
3041
ويعيد الوئام إلى الأرض.
03:33
You've heard this story before.
55
213167
1791
سمعتم هذه القصة من قبل.
03:35
It's the Bible story.
56
215750
1601
إنها قصة الكتاب المقدس.
03:37
It's the "Harry Potter" story.
57
217375
2101
إنها قصة هاري بوتر.
03:39
It's the "Lord of the Rings" story.
58
219500
2476
إنها قصة سيد الخواتم.
03:42
It's the "Narnia" story.
59
222000
1833
إنها قصة نارينا.
03:44
But it's also the story
60
224583
2393
ولكنها أيضًا القصة
03:47
that has accompanied almost every political and religious transformation
61
227000
5351
التي رافقت تقريبًا كل تحول سياسي وديني
03:52
going back millennia.
62
232375
1726
يرجع تاريخه إلى آلاف السنين.
03:54
In fact, we could go as far as to say
63
234125
2768
في الواقع، يمكننا أن نذهب إلى حد القول
03:56
that without a powerful new restoration story,
64
236917
5184
أنه دون قصة معادة جديدة فعالة
04:02
a political and religious transformation
65
242125
2934
فإن التحول السياسي والديني
04:05
might not be able to happen.
66
245083
1709
قد لا يكون قادرًا على الحدوث.
04:07
It's that important.
67
247625
1500
إن الأمر بتلك الأهمية.
04:10
After laissez-faire economics triggered the Great Depression,
68
250250
4934
بعد أن سببت سياسة عدم التدخل في حدوث الكساد الكبير،
04:15
John Maynard Keynes sat down to write a new economics,
69
255208
5435
جلس جون مينارد كينز لصياغة اقتصاد جديد،
04:20
and what he did was to tell a restoration story,
70
260667
3892
وكان ما قام به هو القصة المُعادة،
04:24
and it went something like this.
71
264583
1667
وكانت شيئًا من هذا القبيل.
04:27
Disorder afflicts the land!
72
267750
2434
تعمُ الفوضى الأرض.
04:30
(Laughter)
73
270208
1268
(ضحك)
04:31
Caused by the powerful and nefarious forces of the economic elite,
74
271500
4684
بسبب قوى ذات نفوذ وشريرة للنخبة الاقتصادية،
04:36
which have captured the world's wealth.
75
276208
2917
التي استولت على ثروة العالم.
04:39
But the hero of the story,
76
279833
2351
لكن بطل القصة،
04:42
the enabling state, supported by working class and middle class people,
77
282208
5685
الدولة التمكينية المدعومة من قبل الطبقة العاملة وأبناء الطبقة المتوسطة،
04:47
will contest that disorder,
78
287917
2059
التي ستعترض على الفوضى،
04:50
will fight those powerful forces by redistributing wealth,
79
290000
4559
وستحارب القوى ذات النفوذ عن طريق إعادة توزيع الثروة،
04:54
and through spending public money on public goods
80
294583
3685
ومن خلال إنفاق الأموال العامة على البضائع العامة
04:58
will generate income and jobs,
81
298292
3142
التي ستولد الدخل والوظائف،
05:01
restoring harmony to the land.
82
301458
3643
وتعيد الوئام إلى الأرض.
05:05
Now like all good restoration stories,
83
305125
2351
حاليًا مثلما هي كل القصص المعادة الجيدة
05:07
this one resonated across the political spectrum.
84
307500
3518
كان لهذه القصة صداها عبر الطيف السياسي.
05:11
Democrats and Republicans, labor and conservatives,
85
311042
3892
فالديمقراطيون والجمهوريون، وحزب العمل والمحافظون،
05:14
left and right all became, broadly, Keynesian.
86
314958
3709
واليسار واليمين أصبحوا جميعًا يتبعون النظرية الكينزية على نطاق واسع.
05:19
Then, when Keynesianism ran into trouble
87
319708
2518
ومن ثم، عندما واجهت الكينزية الاقتصادية مشكلة
05:22
in the 1970s,
88
322250
2059
في سنوات السبعينيات من القرن الماضي،
05:24
the neoliberals, people like Friedrich Hayek and Milton Friedman,
89
324333
4351
فالليبراليون الجدد مثل فريدريك هايك وميلتون فريدمان،
05:28
came forward with their new restoration story,
90
328708
3351
تقدّموا بقصتهم المعادة الجديدة،
05:32
and it went something like this.
91
332083
1542
وكانت شيئًا من هذا القبيل.
05:34
You'll never guess what's coming.
92
334917
1601
لن تتوقعوا مطلقًا ماذا سيحدث.
05:36
(Laughter)
93
336542
1267
(ضحك)
05:37
Disorder afflicts the land!
94
337833
2810
تعم الفوضى الأرض،
05:40
Caused by the powerful and nefarious forces
95
340667
4517
بسبب قوى ذات نفوذ وشريرة
05:45
of the overmighty state,
96
345208
2476
للحكومة العاتية جدًا،
05:47
whose collectivizing tendencies crush freedom and individualism
97
347708
4726
التي تسحق الميول المشتركة للحرية والفردية
05:52
and opportunity.
98
352458
1643
والفرصة.
05:54
But the hero of the story, the entrepreneur,
99
354125
3184
لكن بطل القصة وهو صاحب المشاريع،
05:57
will fight those powerful forces,
100
357333
3268
سيحارب تلك القوى ذات النفوذ،
06:00
roll back the state,
101
360625
1684
لاسترجاع الوضع،
06:02
and through creating wealth and opportunity,
102
362333
3268
وعن طريق إحداث الثروة والفرصة،
06:05
restore harmony to the land.
103
365625
3268
يعيد الوئام إلى الأرض.
06:08
And that story also resonated across the political spectrum.
104
368917
4601
وكان لتلك القصة أيضًا صداها عبر الطيف السياسي.
06:13
Republicans and Democrats, conservatives and labor,
105
373542
3059
فالجمهوريون والديمقطراطيون والمحافظون وحزب العمل،
06:16
they all became, broadly, neoliberal.
106
376625
3458
أصبحوا جميعًا لييراليين جدد.
06:22
Opposite stories
107
382583
1584
القصص المعكوسة
06:25
with an identical narrative structure.
108
385333
3209
مع هيكل سردي للقصة مماثل.
06:29
Then, in 2008,
109
389917
2976
ومن ثم، في عام 2008،
06:32
the neoliberal story fell apart,
110
392917
2309
انهارت قصة الليبرالية الجديدة،
06:35
and its opponents came forward with ...
111
395250
2458
وتقدّم معارضوها...
06:41
nothing.
112
401083
1560
بلا شيء.
06:42
No new restoration story!
113
402667
2767
لم يكن هناك قصة معادة.
06:45
The best they had to offer was a watered-down neoliberalism
114
405458
3476
كان أفضل ما قدموه هو ليبرالية جديدة ضعيفة
06:48
or a microwaved Keynesianism.
115
408958
2584
أو نظرية كينزية سريعة.
06:53
And that is why we're stuck.
116
413125
3393
ولهذا السبب نحن عالقون.
06:56
Without that new story,
117
416542
2101
دون تلك القصة الجديدة،
06:58
we are stuck with the old failed story
118
418667
3267
نحن عالقون بقصة قديمة فاشلة
07:01
that keeps on failing.
119
421958
1667
والتي في فشل مستمر.
07:04
Despair is the state we fall into
120
424833
3643
يعد اليأس هو الحالة التي نعيشها
07:08
when our imagination fails.
121
428500
2976
عندما تفشل تخيلاتنا.
07:11
When we have no story that explains the present
122
431500
4143
عندما لا يكون لدينا قصة تفسّر الحاضر
07:15
and describes the future,
123
435667
2392
وتصف المستقبل،
07:18
hope evaporates.
124
438083
2976
يتلاشى الأمل.
07:21
Political failure is at heart
125
441083
2976
يعد الفشل السياسي في صميم
07:24
a failure of imagination.
126
444083
2792
عدم القدرة على التخيل.
07:27
Without a restoration story
127
447792
3059
دون قصة معادة
07:30
that can tell us where we need to go,
128
450875
2893
التي يمكنها أن تخبرنا أين نذهب،
07:33
nothing is going to change,
129
453792
2059
لن يتغير شيء،
07:35
but with such a restoration story,
130
455875
2809
لكن مع مثل هذه القصة المُعادة،
07:38
almost everything can change.
131
458708
2875
يمكن لكل شيء تقريبًا أن يتغير.
07:42
The story we need to tell
132
462917
2726
القصة التي نحتاج إلى قولها
07:45
is a story which will appeal to as wide a range of people as possible,
133
465667
3642
هي القصة التي ستجذب أكبر عدد ممكن من الناس،
07:49
crossing political fault lines.
134
469333
2476
من خلال الاختلافات السياسية العميقة.
07:51
It should resonate with deep needs and desires.
135
471833
3560
يجب أن يكون صداها مترافقًا مع رغبات واحتياجات عميقة.
07:55
It should be simple and intelligible,
136
475417
3184
يجب أن تكون بسيطة وواضحة،
07:58
and it should be grounded in reality.
137
478625
2768
ويجب أن تستند إلى الواقع.
08:01
Now, I admit that all of this sounds like a bit of a tall order.
138
481417
4333
أعترف الآن أن كل شيء بدا كمهمة صعبة جدًا.
08:06
But I believe that in Western nations,
139
486542
1851
لكن أعتقد أنه في الدول الغربية،
08:08
there is actually a story like this
140
488417
3351
هناك قصة من هذا القبيل
08:11
waiting to be told.
141
491792
1333
في انتظار سردها.
08:14
Over the past few years,
142
494833
1310
على مدى السنوات القليلة الماضية،
08:16
there's been a fascinating convergence of findings
143
496167
3434
كان هناك تقارب مذهل بين الاستناجات
08:19
in several different sciences,
144
499625
1643
في العديد من العلوم المختلفة،
08:21
in psychology and anthropology and neuroscience and evolutionary biology,
145
501292
5059
في علم النفس وعلم الإنسان وعلم الأعصاب وعلم الأحياء التطويري،
08:26
and they all tell us something pretty amazing:
146
506375
3684
وتخبرنا جميعها شيئًا مدهشًا للغاية:
08:30
that human beings have got this massive capacity for altruism.
147
510083
5268
أن لدى البشر هذه القدرة الكبيرة للإيثار.
08:35
Sure, we all have a bit of selfishness and greed inside us,
148
515375
4018
بالتأكيد، في داخلنا جميعًا القليل من الأنانية والشجع،
08:39
but in most people, those are not our dominant values.
149
519417
4333
لكن لمعظم الأشخاص، ليست هذه هي القيم المهيمنة.
08:44
And we also turn out to be the supreme cooperators.
150
524417
4226
واتضح أيضًا اننا متعاونون على نحوٍ فائق.
08:48
We survived the African savannas,
151
528667
2101
نجونا من السهول العشبية الأفريقية،
08:50
despite being weaker and slower than our predators and most of our prey,
152
530792
5601
رغم كوننا أضعف وأبطأ من مهاجمينا ومعظم ضحايانا،
08:56
by an amazing ability to engage in mutual aid,
153
536417
5267
عن طريق القدرة المدهشة للمشاركة في المعونة المتبادلة،
09:01
and that urge to cooperate has been hardwired into our minds
154
541708
5185
وقد غرست تلك الرغبة للتعاون في أذهاننا
09:06
through natural selection.
155
546917
2017
من خلال الانتقاء الطبيعي.
09:08
These are the central, crucial facts about humankind:
156
548958
4851
هذه هي الحقائق الأساسية المهمة بشأن البشرية:
09:13
our amazing altruism and cooperation.
157
553833
3792
إيثارنا وتعاوننا المدهشان.
09:18
But something has gone horribly wrong.
158
558708
3643
لكن سار شيء ما بطريقة خاطئة جدًا.
09:22
Disorder afflicts the land.
159
562375
2226
تعم الفوضى الأرض.
09:24
(Laughter)
160
564625
2601
(ضحك)
09:27
Our good nature has been thwarted by several forces,
161
567250
3059
أحبطت طبيعتنا الجيدة عن طريق قوى عديدة،
09:30
but I think the most powerful of them is the dominant political narrative
162
570333
4268
لكن أعتقد أن أقواها هو هيمنة السرد القصصي السياسي
09:34
of our times,
163
574625
1726
في وقتنا الحاضر،
09:36
which tells us that we should live in extreme individualism
164
576375
6268
الذي يخبرنا أنه يتعين علينا أن نعيش في فردية متطرفة
09:42
and competition with each other.
165
582667
2517
وأن نتنافس مع بضعنا البعض.
09:45
It pushes us to fight each other, to fear and mistrust each other.
166
585208
5601
وتدفعنا لمحاربة بعضنا البعض، وأن نخاف ولا نثق ببعضنا البعض.
09:50
It atomizes society.
167
590833
1685
ويتفكك المجتمع.
09:52
It weakens the social bonds that make our lives worth living.
168
592542
5476
وتضعف الروابط الاجتماعية التي تجعل حياتنا تستحق أن نحياها.
09:58
And into that vacuum
169
598042
2976
وفي ذلك الفراغ
10:01
grow these violent, intolerant forces.
170
601042
5101
تزداد القوى العنيفة المتعصبة.
10:06
We are a society of altruists,
171
606167
2125
نحن مجتمع إيثاري،
10:10
but we are governed by psychopaths.
172
610042
2184
ولكن يحكمنا أشخاص معتلون نفسيًا.
10:12
(Applause)
173
612250
4417
(تصفيق)
10:21
But it doesn't have to be like this.
174
621125
1851
لكن ليس بالضرورة أن يكون الأمر كذلك.
10:23
It really doesn't,
175
623000
1309
ليس بالضرورة حقًا،
10:24
because we have this incredible capacity for togetherness and belonging,
176
624333
4435
لأنه لدينا القدرة المذهلة على الانتماء والعمل معًا،
10:28
and by invoking that capacity,
177
628792
1934
وعن طريق اللجوء إلى تلك القدرة،
10:30
we can recover those amazing components of our humanity:
178
630750
5143
نستطيع إعادة مكونات إنسانيتنا المدهشة:
10:35
our altruism and cooperation.
179
635917
3142
إيثارنا وتعاوننا.
10:39
Where there is atomization, we can build a thriving civic life
180
639083
5143
حيثما وجد التفكك، نستطيع أن نبني حياة مدنية مزدهرة
10:44
with a rich participatory culture.
181
644250
2976
مفعمة بالثقافة المشتركة الغنية.
10:47
Where we find ourselves crushed between market and state,
182
647250
4059
حيثما نجد أنفسنا منهارين بين السوق والدولة،
10:51
we can build an economics that respects both people and planet.
183
651333
5851
نستطيع أن نبني اقتصادًا يحترم كلًا من البشر وكوكب الارض.
10:57
And we can create this economics around that great neglected sphere,
184
657208
5351
ونستطيع إحداث هذا الاقتصاد بشأن الدائرة المهملة الكبيرة
11:02
the commons.
185
662583
1351
العموميات.
11:03
The commons is neither market nor state, capitalism nor communism,
186
663958
4435
ليست العموميات هي السوق ولا الدولة، لا الرأسمالية ولا الشيوعية،
11:08
but it consists of three main elements:
187
668417
2392
لكنها تشمل ثلاثة عناصر رئيسية:
11:10
a particular resource;
188
670833
1851
مورد محدد،
11:12
a particular community that manages that resource;
189
672708
3185
ومجتمع محدد يدير ذلك المورد،
11:15
and the rules and negotiations the community develops to manage it.
190
675917
5226
والقواعد والمفاوضات التي يطورها المجتمع لإدارة ذلك المورد.
11:21
Think of community broadband or community energy cooperatives
191
681167
4267
فكروا في المجتمع واسع النطاق، أو في تعاونيات المجتمع الفعالة
11:25
or the shared land for growing fruit and vegetables
192
685458
3185
أو الأرض المشتركة لزراعة الفواكه والخضار
11:28
that in Britain we call allotments.
193
688667
2767
التي نطلق عليها في بريطانيا المخصصات.
11:31
A common can't be sold, it can't be given away,
194
691458
3018
لا يمكن بيع العام، ولا يمكن الاستغناء عنه،
11:34
and its benefits are shared equally among the members of the community.
195
694500
4583
وتتشارك فوائده بشكل متساوٍ بين أعضاء المجتمع.
11:40
Where we have been ignored and exploited,
196
700000
3643
حيثما تم تجاهلنا أو استغلالنا،
11:43
we can revive our politics.
197
703667
1934
يمكننا إحياء سياستنا.
11:45
We can recover democracy from the people who have captured it.
198
705625
4518
يمكننا استعادة الديمقراطية من الأشخاص الذين استولوا عليها.
11:50
We can use new rules and methods of elections
199
710167
3351
يمكننا استخدام قواعد ونهج جديدة للانتخابات
11:53
to ensure that financial power never trumps democratic power again.
200
713542
6142
لضمان أن القوة المالية لن تتغلب مجددًا على القوة الديمقراطية.
11:59
(Applause)
201
719708
3167
(تصفيق)
12:06
Representative democracy should be tempered by participatory democracy
202
726417
4976
يجب تغيير الديمقراطية التمثيلية بالديمقراطية التشاركية.
12:11
so that we can refine our political choices,
203
731417
2851
لكي نتمكن من تحسين خياراتنا السياسية،
12:14
and that choice should be exercised as much as possible at the local level.
204
734292
5142
وأنه يتعين تجربة ذلك الخيار قدر المستطاع على المستوى المحلي.
12:19
If something can be decided locally, it shouldn't be determined nationally.
205
739458
5459
إذا أمكن تقرير أي شيء محليًا، لا يتعين تحديده وطنيًا.
12:26
And I call all this the politics of belonging.
206
746125
4583
وأسمي كل هذا سياسة الانتماء.
12:31
Now, I think this has got the potential to appeal
207
751358
3618
الآن، أعتقد أن لدى هذا القدرة على جذب
12:35
across quite a wide range of people,
208
755000
2643
عدد كبير من الناس،
12:37
and the reason for this is that among the very few values
209
757667
3601
والسبب وراء ذلك هو أنه من بين القيم القليلة جدًا
12:41
that both left and right share
210
761292
3017
التي يتشارك فيها اليمين واليسار
12:44
are belonging and community.
211
764333
3351
هي الانتماء والمجتمع.
12:47
And we might mean slightly different things by them,
212
767708
2476
وقد نقصد أمورًا مختلفة قليلًا عن طريقهما.
12:50
but at least we start with some language in common.
213
770208
3018
لكننا على الأقل نبدأ بلغة مشتركة.
12:53
In fact, you can see a lot of politics as being a search for belonging.
214
773250
5101
في الواقع، يمكنكم رؤية الكثير من السياسة باعتبارها من أجل الانتماء.
12:58
Even fascists seek community,
215
778375
3184
حتى أنه يسعى المتطرفون الفاشيون إلى المجتمع.
13:01
albeit a frighteningly homogenous community
216
781583
3060
ولو كان مجتمعا متجانسا بشكل مرعب
13:04
where everyone looks the same and wears the same uniform
217
784667
2642
حيث يبدو الجميع متشابها، ويرتدي الجميع زيًا موحدًا
13:07
and chants the same slogans.
218
787333
2560
ويرددون نفس الشعارات.
13:09
What we need to create is a community based on bridging networks,
219
789917
4434
ما نحتاج إليه هو إحداث مجتمع يرتكز على مد الجسور بين المجموعات،
13:14
not bonding networks.
220
794375
1476
وليس ترابط المجموعات.
13:15
Now a bonding network brings together people from a homogenous group,
221
795875
4393
الآن يجمع ترابط الشبكة الناس معًا من مجموعة متجانسة،
13:20
whereas a bridging network brings together people from different groups.
222
800292
4517
بينما يجمع مد الجسور بين الشبكات الناس معًا من مجموعات مختلفة.
13:24
And my belief is that if we create
223
804833
1976
واعتقادي أنه إذا أحدثنا
13:26
sufficiently rich and vibrant bridging communities,
224
806833
4685
مجتمعات تمد الجسور فيما بينها وتتسم بالثراء والحيوية بما يكفي،
13:31
we can thwart the urge for people to burrow into the security
225
811542
4934
يمكننا التصدي لرغبة الناس في السطو على أمن
13:36
of a homogenous bonding community
226
816500
2476
المجتمع المترابط المتجانس
13:39
defending themselves against the other.
227
819000
2458
والدفاع عن أنفسهم ضد الآخرين.
13:43
So in summary,
228
823583
1976
باختصار،
13:45
our new story could go something like this.
229
825583
3167
ستكون قصتنا الجديدة كالتالي،
13:50
Disorder afflicts the land!
230
830667
2392
تعم الفوضى الأرض.
13:53
(Laughter)
231
833083
1018
(ضحك)
13:54
Caused by the powerful and nefarious forces
232
834125
2351
بسبب القوى ذات النفوذ والشريرة
13:56
of people who say there's no such thing as society,
233
836500
4018
لأشخاص يقولون أنه لا وجود لشيء مثل المجتمع
14:00
who tell us that our highest purpose in life
234
840542
3351
والذين يخبروننا أن الهدف الأسمى في الحياة
14:03
is to fight like stray dogs over a dustbin.
235
843917
3458
هو القتال كالكلاب الضالة بسبب سلة نفايات.
14:08
But the heroes of the story, us,
236
848708
3018
لكن أبطال القصة هم نحنُ،
14:11
we'll revolt against this disorder.
237
851750
2684
سنثور ضد الفوضى.
14:14
We will fight those nefarious forces by building rich, engaging,
238
854458
5601
سنحارب تلك القوى الشريرة عن طريق بناء مجتمعات غنية ومشاركة
14:20
inclusive and generous communities,
239
860083
2685
مجتمعات شاملة وكريمة،
14:22
and, in doing so,
240
862792
1601
وللقيام بذلك،
14:24
we will restore harmony to the land.
241
864417
2684
سنعيد الوئام إلى الأرض.
14:27
(Applause)
242
867125
3625
(تصفيق)
14:34
Now whether or not you feel this is the right story,
243
874625
3559
الآن سواء أشعرتم أو لم تشعروا بأن هذه هي القصة الصحيحة،
14:38
I hope you'll agree that we need one.
244
878208
2393
آملُ أنكم ستوافقون أننا بحاحة إلى واحدة.
14:40
We need a new restoration story,
245
880625
2351
نحتاجُ إلى قصة معادة،
14:43
which is going to guide us out of the mess we're in,
246
883000
4101
التي ستقودنا للخروج من الفوضى التي نعيشها.
14:47
which tells us why we're in the mess and tells us how to get out of that mess.
247
887125
4750
والتي تخبرنا لماذا نعيش في الفوضى وكيف لنا الخروج منها.
14:52
And that story, if we tell it right,
248
892542
3101
وإذا قلنا تلك القصة بطريقة صحيحة،
14:55
will infect the minds of people across the political spectrum.
249
895667
4208
فإنها ستصل إلى أذهان الناس عبر الطيف السياسي.
15:00
Our task is to tell the story that lights the path to a better world.
250
900667
5767
مهمتنا هي قول القصة التي تنير الطريق إلى عالمٍ أفضل.
15:06
Thank you.
251
906458
1268
شكرًا لكم.
15:07
(Applause)
252
907750
3625
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7