The new political story that could change everything | George Monbiot

260,096 views ・ 2019-09-05

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

תרגום: Tal Hemu עריכה: Ido Dekkers
00:12
Do you feel trapped
0
12958
1685
האם אתם חשים לכודים
00:14
in a broken economic model?
1
14667
2392
במודל כלכלי מקולקל?
00:17
A model that's trashing the living world
2
17083
2643
מודל שמותח ביקורת על עולם החי
00:19
and threatens the lives of our descendants?
3
19750
3976
ומאיים על חיי הצאצאים שלנו?
00:23
A model that excludes billions of people
4
23750
3934
מודל שמדיר מיליארדי אנשים
00:27
while making a handful unimaginably rich?
5
27708
3976
בעוד שהוא מייצר קומץ עשיר באופן בלתי נתפס?
00:31
That sorts us into winners and losers,
6
31708
3143
שממיין אותנו אל מנצחים ומפסידים,
00:34
and then blames the losers for their misfortune?
7
34875
4518
ואז מאשים את המפסידים בביש המזל שלהם?
00:39
Welcome to neoliberalism,
8
39417
2559
ברוכים הבאים לניאו-ליברליות,
00:42
the zombie doctrine that never seems to die,
9
42000
3476
השיטה הזומבית שלא מתה לעולם,
00:45
however comprehensively it is discredited.
10
45500
3851
לא משנה כמה היא מוטלת בספק.
00:49
Now you might have imagined that the financial crisis of 2008
11
49375
5518
אולי תיארתם לעצמכם שהמשבר הכלכלי ב-2008
00:54
would have led to the collapse of neoliberalism.
12
54917
3017
יגרום להתמוטטות של הניאו-ליברליות.
00:57
After all, it exposed its central features,
13
57958
3560
אחרי הכל, הוא חשף את המאפיינים המרכזיים שלה,
01:01
which were deregulating business and finance,
14
61542
4726
שהם ביטול רגולציות על עסקים וממון,
01:06
tearing down public protections,
15
66292
2517
הריסת הגנות ציבוריות,
01:08
throwing us into extreme competition with each other,
16
68833
3143
השלכתנו אל תחרות קיצונית אחד עם השני,
01:12
as, well, just a little bit flawed.
17
72000
3643
כקצת פגומים.
01:15
And intellectually, it did collapse.
18
75667
3208
ואינטלקטואלית, היא אכן קרסה.
01:19
But still, it dominates our lives.
19
79792
4351
ועדיין, היא שולטת בחיינו.
01:24
Why?
20
84167
1809
מדוע?
01:26
Well, I believe the answer is that we have not yet produced
21
86000
4143
ובכן, אני מאמין שהתשובה לכך היא שעדיין לא ייצרנו
01:30
a new story with which to replace it.
22
90167
3750
סיפור חדש שיחליף אותה.
01:35
Stories are the means by which we navigate the world.
23
95125
4018
סיפורים הם האמצעי בעזרתו אנו מנווטים בעולם.
01:39
They allow us to interpret its complex and contradictory signals.
24
99167
4934
הם מאפשרים לנו לפרש את האותות המורכבים והסותרים שלו.
01:44
When we want to make sense of something,
25
104125
3684
כשאנו רוצים להבין משהו,
01:47
the sense we seek is not scientific sense
26
107833
4226
איננו מחפשים אחר הסבר מדעי
01:52
but narrative fidelity.
27
112083
2893
אלא אחרי נאמנות סיפורית.
01:55
Does what we are hearing reflect the way
28
115000
3184
האם מה שאנו שומעים משקף את הדרך
01:58
that we expect humans and the world to behave?
29
118208
4143
בה אנו מצפים מבני-האדם והעולם לנהוג?
02:02
Does it hang together?
30
122375
2101
האם זה מחזיק מים?
02:04
Does it progress
31
124500
1643
האם הוא מתפתח
02:06
as a story should progress?
32
126167
2750
כמו שסיפור צריך להתפתח?
02:10
Now, we are creatures of narrative,
33
130458
3060
אנחנו יצורים של נרטיבים,
02:13
and a string of facts and figures, however important facts and figures are --
34
133542
6017
ומחרוזת של עובדות ומספרים, לא משנה כמה חשובים הם --
02:19
and, you know, I'm an empiricist, I believe in facts and figures --
35
139583
3185
ואתם יודעים, אני אמפיריציסט, אני מאמין בעובדות ומספרים --
02:22
but those facts and figures have no power to displace a persuasive story.
36
142792
6208
אבל לעובדות ולמספרים הללו אין שום כוח להחליף סיפור משכנע.
02:29
The only thing that can replace a story
37
149833
3125
הדבר היחיד שיכול להחליף סיפור
02:34
is a story.
38
154583
1685
הוא סיפור.
02:36
You cannot take away someone's story
39
156292
2476
לא ניתן לקחת ממישהו סיפור
02:38
without giving them a new one.
40
158792
3059
מבלי לספק לו אחד חדש.
02:41
And it's not just stories in general that we are attuned to,
41
161875
4434
ואלו לא רק סיפורים באופן כללי שאנו מכווננים אליהם,
02:46
but particular narrative structures.
42
166333
3518
אלא מבנים סיפוריים מסויימים.
02:49
There are a number of basic plots that we use again and again,
43
169875
5393
ישנן כמה עלילות בסיסיות שאנו משתמשים בהן שוב ושוב,
02:55
and in politics there is one basic plot
44
175292
4601
ובפוליטיקה יש עלילה בסיסית אחת
02:59
which turns out to be tremendously powerful,
45
179917
4184
שמתגלה להיות חזקה בצורה אדירה,
03:04
and I call this "the restoration story."
46
184125
2958
ואני קורא לה "סיפור השיקום".
03:08
It goes as follows.
47
188000
1333
הוא הולך ככה.
03:11
Disorder afflicts the land,
48
191000
2518
אי-סדר פוגע בארץ,
03:13
caused by powerful and nefarious forces
49
193542
3684
הנגרם על-ידי כוחות חזקים ומרושעים
03:17
working against the interests of humanity.
50
197250
2934
שעובדים נגד האינטרסים של האנושות.
03:20
But the hero will revolt against this disorder,
51
200208
3893
אבל הגיבור ימרוד באי-הסדר,
03:24
fight those powerful forces,
52
204125
2143
ילחם בכוחות החזקים,
03:26
against the odds overthrow them
53
206292
2726
יביס אותם נגד כל הסיכויים
03:29
and restore harmony to the land.
54
209042
3041
וישיב הרמוניה לארץ.
03:33
You've heard this story before.
55
213167
1791
שמעתם את הסיפור הזה בעבר.
03:35
It's the Bible story.
56
215750
1601
זהו סיפור התנ"ך.
03:37
It's the "Harry Potter" story.
57
217375
2101
זה הסיפור של "הארי פוטר".
03:39
It's the "Lord of the Rings" story.
58
219500
2476
הסיפור של "שר הטבעות".
03:42
It's the "Narnia" story.
59
222000
1833
הסיפור של "נרניה".
03:44
But it's also the story
60
224583
2393
אבל זהו גם הסיפור
03:47
that has accompanied almost every political and religious transformation
61
227000
5351
שמלווה כמעט כל שינוי פוליטי ודתי
03:52
going back millennia.
62
232375
1726
בן אלף שנה.
03:54
In fact, we could go as far as to say
63
234125
2768
למעשה, אנו יכולים להרחיב ולומר
03:56
that without a powerful new restoration story,
64
236917
5184
שלולא סיפור שיקום רב-עוצמה,
04:02
a political and religious transformation
65
242125
2934
שינוי פוליטי ודתי
04:05
might not be able to happen.
66
245083
1709
עלול לא לקרות.
04:07
It's that important.
67
247625
1500
הוא עד כדי כך חשוב.
04:10
After laissez-faire economics triggered the Great Depression,
68
250250
4934
אחרי שכלכלת ה"לייז-פייר" הובילה לשפל הגדול,
04:15
John Maynard Keynes sat down to write a new economics,
69
255208
5435
ג'ון מיינרד קיינס ישב לכתוב כלכלה חדשה,
04:20
and what he did was to tell a restoration story,
70
260667
3892
ומה שהוא עשה היה לספר סיפור שיקום,
04:24
and it went something like this.
71
264583
1667
והוא הלך בערך ככה.
04:27
Disorder afflicts the land!
72
267750
2434
אי-סדר פוגע בארץ!
04:30
(Laughter)
73
270208
1268
(צחוק)
04:31
Caused by the powerful and nefarious forces of the economic elite,
74
271500
4684
הנגרם על-ידי כוחות חזקים ומרושעים של אליטה כלכלית
04:36
which have captured the world's wealth.
75
276208
2917
שלכדה את העושר העולמי.
04:39
But the hero of the story,
76
279833
2351
אבל הגיבור של הסיפור,
04:42
the enabling state, supported by working class and middle class people,
77
282208
5685
המדינה המתירנית, שנתמכת על-ידי אנשי מעמד הפועלים ומעמד הביניים,
04:47
will contest that disorder,
78
287917
2059
תתחרה באי-הסדר,
04:50
will fight those powerful forces by redistributing wealth,
79
290000
4559
תילחם בכוחות החזקים הללו באמצעות חלוקה מחודשת של הון,
04:54
and through spending public money on public goods
80
294583
3685
ובעזרת בזבוז כספי הציבור על טובין ציבוריים
04:58
will generate income and jobs,
81
298292
3142
תיצור הכנסה ומשרות,
05:01
restoring harmony to the land.
82
301458
3643
ותשיב הרמוניה לארץ.
05:05
Now like all good restoration stories,
83
305125
2351
עכשיו, כמו כל סיפור שיקום טוב,
05:07
this one resonated across the political spectrum.
84
307500
3518
הסיפור הזה הדהד לאורך כל הספקטרום הפוליטי.
05:11
Democrats and Republicans, labor and conservatives,
85
311042
3892
דמוקרטים ורפובליקנים, הלייבור והשמרנים,
05:14
left and right all became, broadly, Keynesian.
86
314958
3709
שמאל וימין, כולם נהיו קיינסיאנים.
05:19
Then, when Keynesianism ran into trouble
87
319708
2518
ואז, כשהקיינסיאניות נתקלה במשבר
05:22
in the 1970s,
88
322250
2059
בשנות ה-70,
05:24
the neoliberals, people like Friedrich Hayek and Milton Friedman,
89
324333
4351
הניאו-ליברליים, אנשים כמו פרידריך הייק ומילטון פרידמן,
05:28
came forward with their new restoration story,
90
328708
3351
הגיחו לעולם עם סיפור השיקום החדש שלהם,
05:32
and it went something like this.
91
332083
1542
והוא הלך בערך כך.
05:34
You'll never guess what's coming.
92
334917
1601
לא תנחשו מה עומד להגיע.
05:36
(Laughter)
93
336542
1267
(צחוק)
05:37
Disorder afflicts the land!
94
337833
2810
אי-סדר פוגע בארץ!
05:40
Caused by the powerful and nefarious forces
95
340667
4517
הנגרם על-ידי כוחות חזקים ומרושעים
05:45
of the overmighty state,
96
345208
2476
של המדינה האדירה,
05:47
whose collectivizing tendencies crush freedom and individualism
97
347708
4726
שהנטיות לקולקטיביות שלה רמסה את החופש, האינדיבידואליזם
05:52
and opportunity.
98
352458
1643
ואת ההזדמנות.
05:54
But the hero of the story, the entrepreneur,
99
354125
3184
אבל הגיבור של הסיפור, היזם,
05:57
will fight those powerful forces,
100
357333
3268
ילחם בכוחות החזקים הללו,
06:00
roll back the state,
101
360625
1684
יהדוף את המדינה
06:02
and through creating wealth and opportunity,
102
362333
3268
ובאמצעות יצירת עושר והזדמנות,
06:05
restore harmony to the land.
103
365625
3268
ישיב הרמוניה לארץ.
06:08
And that story also resonated across the political spectrum.
104
368917
4601
והסיפור הזה הדהד גם כן לרוחב הספקטרום הפוליטי.
06:13
Republicans and Democrats, conservatives and labor,
105
373542
3059
רפובליקנים ודמוקרטים, הלייבור והשמרנים,
06:16
they all became, broadly, neoliberal.
106
376625
3458
כולם הפכו להיות ניאו-ליברליים, בגדול.
06:22
Opposite stories
107
382583
1584
סיפורים מנוגדים
06:25
with an identical narrative structure.
108
385333
3209
עם מבנה סיפורי זהה.
06:29
Then, in 2008,
109
389917
2976
ואז, ב-2008,
06:32
the neoliberal story fell apart,
110
392917
2309
סיפור הניאו-ליברליזם התפרק,
06:35
and its opponents came forward with ...
111
395250
2458
והמתחרים שלו הגיחו לעולם עם...
06:41
nothing.
112
401083
1560
כלום.
06:42
No new restoration story!
113
402667
2767
שום סיפור שיקום חדש!
06:45
The best they had to offer was a watered-down neoliberalism
114
405458
3476
הדבר הטוב ביותר שיכלו להציע היה ניאו-ליברליזם מהול
06:48
or a microwaved Keynesianism.
115
408958
2584
או קיינסיאניות מחוממת במיקרוגל.
06:53
And that is why we're stuck.
116
413125
3393
וזו הסיבה שאנו תקועים.
06:56
Without that new story,
117
416542
2101
ללא סיפור חדש
06:58
we are stuck with the old failed story
118
418667
3267
אנו תקועים עם הסיפור הכושל הישן
07:01
that keeps on failing.
119
421958
1667
שממשיך להיכשל.
07:04
Despair is the state we fall into
120
424833
3643
יאוש הוא המצב שאנו נופלים אליו
07:08
when our imagination fails.
121
428500
2976
כשהדמיון שלנו נכשל.
07:11
When we have no story that explains the present
122
431500
4143
כשאין לנו אף סיפור המסביר את ההווה
07:15
and describes the future,
123
435667
2392
ומתאר את העתיד,
07:18
hope evaporates.
124
438083
2976
התקווה מתנדפת.
07:21
Political failure is at heart
125
441083
2976
כישלון פוליטי הוא בליבו
07:24
a failure of imagination.
126
444083
2792
כישלון של דמיון.
07:27
Without a restoration story
127
447792
3059
ללא סיפור שיקום
07:30
that can tell us where we need to go,
128
450875
2893
שאומר לנו לאן אנו צריכים ללכת
07:33
nothing is going to change,
129
453792
2059
שום דבר לא הולך להשתנות,
07:35
but with such a restoration story,
130
455875
2809
אבל עם סיפור שיקום שכזה,
07:38
almost everything can change.
131
458708
2875
כמעט הכל יכול להשתנות.
07:42
The story we need to tell
132
462917
2726
הסיפור שאנו צריכים לספר
07:45
is a story which will appeal to as wide a range of people as possible,
133
465667
3642
הוא סיפור שחייב למשוך מנעד אנשים רחב ככל האפשר,
07:49
crossing political fault lines.
134
469333
2476
חוצה קווי שבר פוליטים.
07:51
It should resonate with deep needs and desires.
135
471833
3560
עליו להדהד עם צרכים ורצונות עמוקים.
07:55
It should be simple and intelligible,
136
475417
3184
הוא אמור להיות פשוט וברור,
07:58
and it should be grounded in reality.
137
478625
2768
ומחובר למציאות.
08:01
Now, I admit that all of this sounds like a bit of a tall order.
138
481417
4333
עכשיו, אני מודה שכל זה נשמע כמו דרישה מוגזמת.
08:06
But I believe that in Western nations,
139
486542
1851
אבל אני מאמין שבמדינות מערביות
08:08
there is actually a story like this
140
488417
3351
ישנו באמת סיפור כזה
08:11
waiting to be told.
141
491792
1333
שמחכה להתגלות.
08:14
Over the past few years,
142
494833
1310
לאורך השנים האחרונות
08:16
there's been a fascinating convergence of findings
143
496167
3434
הייתה התכנסות מרתקת של ממצאים
08:19
in several different sciences,
144
499625
1643
בכמה תחומי מדע שונים,
08:21
in psychology and anthropology and neuroscience and evolutionary biology,
145
501292
5059
בפסיכולוגיה ואנתרופולוגיה ומדעי המוח וביולוגיה אבולוציונית,
08:26
and they all tell us something pretty amazing:
146
506375
3684
וכולם מגלים לנו משהו די מדהים:
08:30
that human beings have got this massive capacity for altruism.
147
510083
5268
שלבני-האדם יש קבולת ענקית לזוּלָתָנוּת.
08:35
Sure, we all have a bit of selfishness and greed inside us,
148
515375
4018
ברור, לכולנו יש מעט אנוכיות וחמדנות בתוכנו,
08:39
but in most people, those are not our dominant values.
149
519417
4333
אבל, אצל רובנו, אלו לא הערכים הדומיננטים שלנו.
08:44
And we also turn out to be the supreme cooperators.
150
524417
4226
ובנוסף מסתבר שאנחנו משתפי פעולה עליונים.
08:48
We survived the African savannas,
151
528667
2101
שרדנו את הסוואנות האפריקאיות,
08:50
despite being weaker and slower than our predators and most of our prey,
152
530792
5601
על-אף שאנחנו חלשים ואיטיים יותר מהטורפים ומהטרף שלנו,
08:56
by an amazing ability to engage in mutual aid,
153
536417
5267
בזכות יכולת מדהימה לעסוק בעזרה הדדית,
09:01
and that urge to cooperate has been hardwired into our minds
154
541708
5185
והדחף שלנו לשתף פעולה מחווט במוחנו
09:06
through natural selection.
155
546917
2017
באמצעות הברירה הטבעית.
09:08
These are the central, crucial facts about humankind:
156
548958
4851
אלו העובדות המרכזיות על המין-האנושי:
09:13
our amazing altruism and cooperation.
157
553833
3792
הזוּלָתָנוּת ושיתוף הפעולה.
09:18
But something has gone horribly wrong.
158
558708
3643
אבל משהו השתבש לגמרי.
09:22
Disorder afflicts the land.
159
562375
2226
אי-סדר פוגע בארץ.
09:24
(Laughter)
160
564625
2601
(צחוק)
09:27
Our good nature has been thwarted by several forces,
161
567250
3059
הטבע הטוב שלנו סוכל על-ידי כמה כוחות,
09:30
but I think the most powerful of them is the dominant political narrative
162
570333
4268
אבל אני חושב שהחזק מכולם הוא הסיפור הפוליטי הדומיננטי
09:34
of our times,
163
574625
1726
של זמננו,
09:36
which tells us that we should live in extreme individualism
164
576375
6268
שאומר לנו שאנו צריכים לחיות באינדיבידואליזם קיצוני
09:42
and competition with each other.
165
582667
2517
ולהתחרות אחד בשני.
09:45
It pushes us to fight each other, to fear and mistrust each other.
166
585208
5601
הוא דחוף אותנו להלחם זה בזה, לפחד ולא לבטוח באחר.
09:50
It atomizes society.
167
590833
1685
הוא מפרק את החברה לחלקיקים.
09:52
It weakens the social bonds that make our lives worth living.
168
592542
5476
הוא מחליש את הקשרים החברתיים שהופכים את החיים שלנו לשווים לחיות.
09:58
And into that vacuum
169
598042
2976
ולתוך הריק הזה
10:01
grow these violent, intolerant forces.
170
601042
5101
גדלים כוחות אלימים ולא סבלניים.
10:06
We are a society of altruists,
171
606167
2125
אנחנו חברה של אלטרואיסטים,
10:10
but we are governed by psychopaths.
172
610042
2184
אבל אנו נשלטים על-ידי פסיכופטים.
10:12
(Applause)
173
612250
4417
(מחיאות כפיים)
10:21
But it doesn't have to be like this.
174
621125
1851
אבל זה לא חייב להיות כך.
10:23
It really doesn't,
175
623000
1309
זה באמת לא חייב,
10:24
because we have this incredible capacity for togetherness and belonging,
176
624333
4435
מכיוון שיש לנו את הקיבולת המדהימה הזו לתחושה של קרבה ושייכות,
10:28
and by invoking that capacity,
177
628792
1934
ובאמצעות קריאה לקיבולת הזו
10:30
we can recover those amazing components of our humanity:
178
630750
5143
אנו יכולים לשקם את הרכיבים המדהימים הללו של האנושיות שלנו:
10:35
our altruism and cooperation.
179
635917
3142
זולתנות ושיתוף פעולה.
10:39
Where there is atomization, we can build a thriving civic life
180
639083
5143
היכן שיש הפרדה לחלקיקים אנו יכולים לבנות חיים אזרחיים משגשגים
10:44
with a rich participatory culture.
181
644250
2976
עם תרבות שיתופית עשירה.
10:47
Where we find ourselves crushed between market and state,
182
647250
4059
כאשר אנו מוצאים עצמינו מעוכים בין שוק ומדינה,
10:51
we can build an economics that respects both people and planet.
183
651333
5851
אנו יכולים לבנות כלכלה המכבדת גם את האנשים וגם את כדור-הארץ.
10:57
And we can create this economics around that great neglected sphere,
184
657208
5351
ואנחנו יכולים ליצור כלכלה סביב התחום המוזנח
11:02
the commons.
185
662583
1351
המון העם.
11:03
The commons is neither market nor state, capitalism nor communism,
186
663958
4435
המון העם אינו שוק ולא מדינה, לא קפיטליזם ולא קומוניזם,
11:08
but it consists of three main elements:
187
668417
2392
אלא הוא בעל שלושה מאפיינים עיקריים:
11:10
a particular resource;
188
670833
1851
משאב מסויים;
11:12
a particular community that manages that resource;
189
672708
3185
קהילה מסויימת שמנהלת את המשאב הזה;
11:15
and the rules and negotiations the community develops to manage it.
190
675917
5226
והחוקים והמשא ומתן שהקהילה מפתחת על-מנת לנהל אותו.
11:21
Think of community broadband or community energy cooperatives
191
681167
4267
חשבו על קהילת פס רחב או אגודה שיתופית לאנרגיה קהילתית,
11:25
or the shared land for growing fruit and vegetables
192
685458
3185
או האדמה המשותפת לגידול פירות וירקות
11:28
that in Britain we call allotments.
193
688667
2767
שבבריטניה אנו מכנים אותה גינה קהילתית.
11:31
A common can't be sold, it can't be given away,
194
691458
3018
פשוט העם אינו יכול להמכר, הוא אינו יכול להינתן,
11:34
and its benefits are shared equally among the members of the community.
195
694500
4583
והרווחים שלו מתחלקים באופן שווה בין כל חברי הקהילה.
11:40
Where we have been ignored and exploited,
196
700000
3643
היכן שאנו שקופים ומנוצלים,
11:43
we can revive our politics.
197
703667
1934
אנו יכולים להחיות את הפוליטיקה שלנו.
11:45
We can recover democracy from the people who have captured it.
198
705625
4518
אנו יכולים להחזיר את הדמוקרטיה מהאנשים שלכדו אותה.
11:50
We can use new rules and methods of elections
199
710167
3351
אנו יכולים להשתמש בחוקים ושיטות חדשים לבחירות,
11:53
to ensure that financial power never trumps democratic power again.
200
713542
6142
על-מנת לוודא שכוח כלכלי לעולם לא גובר על כוח דמוקרטי שוב.
11:59
(Applause)
201
719708
3167
(מחיאות כפיים)
12:06
Representative democracy should be tempered by participatory democracy
202
726417
4976
דמוקרטיה ייצוגית צריכה להתמתן על-ידי דמוקרטיה השתתפותית
12:11
so that we can refine our political choices,
203
731417
2851
כדי שנוכל ללטש את ההחלטות הפוליטיות שלנו,
12:14
and that choice should be exercised as much as possible at the local level.
204
734292
5142
והבחירות הללו צריכות להיות מתורגלות ברמה המקומית כמה שניתן.
12:19
If something can be decided locally, it shouldn't be determined nationally.
205
739458
5459
אם ניתן להחליט משהו ברמה המקומית, הוא לא צריך להקבע ברמה כלל-ארצית.
12:26
And I call all this the politics of belonging.
206
746125
4583
ואני קורא לכל זה פוליטיקת השייכות.
12:31
Now, I think this has got the potential to appeal
207
751358
3618
עכשיו, אני חושב שיש לזה את הפוטנציאל לפנות
12:35
across quite a wide range of people,
208
755000
2643
למנעד די רחב של אנשים,
12:37
and the reason for this is that among the very few values
209
757667
3601
והסיבה לכך היא שבין הערכים הבודדים
12:41
that both left and right share
210
761292
3017
שהשמאל והימין חולקים
12:44
are belonging and community.
211
764333
3351
הם השייכות והקהילה.
12:47
And we might mean slightly different things by them,
212
767708
2476
ויכול להיות שאנו מפרשים אותם מעט אחרת,
12:50
but at least we start with some language in common.
213
770208
3018
אך לפחות אנו מתחילים מאיזושהי שפה משותפת.
12:53
In fact, you can see a lot of politics as being a search for belonging.
214
773250
5101
למעשה, אתם יכולים לראות המון פוליטיקות כחיפוש אחר שייכות.
12:58
Even fascists seek community,
215
778375
3184
אפילו פאשיסטים מחפשים קהילה,
13:01
albeit a frighteningly homogenous community
216
781583
3060
אם כי, באופן מפחיד, קהילה הומוגנית
13:04
where everyone looks the same and wears the same uniform
217
784667
2642
היכן שכולם נראים אותו הדבר ולובשים את אותם המדים
13:07
and chants the same slogans.
218
787333
2560
ומדקלמים את אותן הסיסמאות.
13:09
What we need to create is a community based on bridging networks,
219
789917
4434
מה שאנחנו צריכים ליצור היא חברה המושתתת על גישור רשתות,
13:14
not bonding networks.
220
794375
1476
לא קישור רשתות.
13:15
Now a bonding network brings together people from a homogenous group,
221
795875
4393
קישור רשתות מקרבת בין אנשים בקבוצה הומוגנית,
13:20
whereas a bridging network brings together people from different groups.
222
800292
4517
בעוד שגישור רשתות מקרבת בין אנשים מקבוצות שונות.
13:24
And my belief is that if we create
223
804833
1976
ואני מאמין שאנו יכולים ליצור
13:26
sufficiently rich and vibrant bridging communities,
224
806833
4685
קהילות מגושרות ומספיק עשירות ותוססות,
13:31
we can thwart the urge for people to burrow into the security
225
811542
4934
אנו יכולים לסכל את הדחף של אנשים להתחפר אל תוך הביטחון
13:36
of a homogenous bonding community
226
816500
2476
של חברה הומוגנית מקושרת
13:39
defending themselves against the other.
227
819000
2458
ולהגן על עצמם מפני האחר.
13:43
So in summary,
228
823583
1976
לסיכום,
13:45
our new story could go something like this.
229
825583
3167
הסיפור החדש שלנו יכול ללכת ככה:
13:50
Disorder afflicts the land!
230
830667
2392
אי-סדר פוגע בארץ!
13:53
(Laughter)
231
833083
1018
(צחוק)
13:54
Caused by the powerful and nefarious forces
232
834125
2351
הנגרם על-ידי כוחות חזקים ומרושעים
13:56
of people who say there's no such thing as society,
233
836500
4018
של אנשים האומרים שאין דבר כזה חברה,
14:00
who tell us that our highest purpose in life
234
840542
3351
שאומרים לנו שהמטרה העליונה בחיים
14:03
is to fight like stray dogs over a dustbin.
235
843917
3458
היא להילחם כמו כלבים תועים על פח אשפה.
14:08
But the heroes of the story, us,
236
848708
3018
אבל הגיבורים של הסיפור, אנחנו,
14:11
we'll revolt against this disorder.
237
851750
2684
נמרוד באי-הסדר.
14:14
We will fight those nefarious forces by building rich, engaging,
238
854458
5601
אנו נלחם בכוחות המרושעים הללו על-ידי בניית קהילות עשירות, מרתקות,
14:20
inclusive and generous communities,
239
860083
2685
כוללות ונדיבות,
14:22
and, in doing so,
240
862792
1601
בעצם עשייתנו זאת,
14:24
we will restore harmony to the land.
241
864417
2684
נשיב הרמוניה לארץ.
14:27
(Applause)
242
867125
3625
(מחיאות כפיים)
14:34
Now whether or not you feel this is the right story,
243
874625
3559
כעת, בין אם אתם מרגישים שזהו הסיפור הנכון ובין אם לא,
14:38
I hope you'll agree that we need one.
244
878208
2393
אני מקווה שאתם מסכימים שאנו זקוקים לאחד.
14:40
We need a new restoration story,
245
880625
2351
אנו צריכים סיפור שיקום חדש,
14:43
which is going to guide us out of the mess we're in,
246
883000
4101
שידריך אותנו מחוץ לבלגן שאנו נמצאים בו,
14:47
which tells us why we're in the mess and tells us how to get out of that mess.
247
887125
4750
שיאמר לנו למה אנחנו בבלגן הזה ואיך לצאת ממנו.
14:52
And that story, if we tell it right,
248
892542
3101
והסיפור הזה, אם נספר אותו נכון,
14:55
will infect the minds of people across the political spectrum.
249
895667
4208
ישפיע על דעות האנשים לרוחב כל הספקטרום הפוליטי.
15:00
Our task is to tell the story that lights the path to a better world.
250
900667
5767
המשימה שלנו היא לספר את הסיפור שמאיר את הדרך אל עולם טוב יותר.
15:06
Thank you.
251
906458
1268
תודה רבה.
15:07
(Applause)
252
907750
3625
(מחיאות כפיים)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7