The new political story that could change everything | George Monbiot

255,457 views

2019-09-05 ・ TED


New videos

The new political story that could change everything | George Monbiot

255,457 views ・ 2019-09-05

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Mohammad Badsar Reviewer: Leila Ataei
00:12
Do you feel trapped
0
12958
1685
آیا احساس می‌کنید
00:14
in a broken economic model?
1
14667
2392
در یک مدل اقتصادی ناکارآمد به دام افتاده‌اید؟
00:17
A model that's trashing the living world
2
17083
2643
مدلی که جهان زنده را به زباله مبدل می‌کند
00:19
and threatens the lives of our descendants?
3
19750
3976
و زندگی نسل‌های بعدی را تهدید می‌کند؟
00:23
A model that excludes billions of people
4
23750
3934
مدلی که میلیاردها نفر را از دایره ثروت خارج می‌کند
00:27
while making a handful unimaginably rich?
5
27708
3976
و در عین حال مشتی اقلیت را به شکل غیرقابل تصوری ثروتمند می‌سازد؟
00:31
That sorts us into winners and losers,
6
31708
3143
مدلی که ما را به دو قسم برنده و بازنده دسته‌بندی می‌کند،
00:34
and then blames the losers for their misfortune?
7
34875
4518
و بازنده‌ها را برای بدشانسی‌شان مقصر معرفی می‌کند؟
00:39
Welcome to neoliberalism,
8
39417
2559
به نئولیبرالیسم خوش آمدید،
00:42
the zombie doctrine that never seems to die,
9
42000
3476
دکترینی خون‌آشام که ظاهراً قرار نیست از میان برود،
00:45
however comprehensively it is discredited.
10
45500
3851
هرچند اعتبارش کاملا از بین رفته.
00:49
Now you might have imagined that the financial crisis of 2008
11
49375
5518
ممکن است تصور کرده باشید که بحران اقتصادی ۲۰۰۸
00:54
would have led to the collapse of neoliberalism.
12
54917
3017
به سقوط نئولیبرالیسم منجر شده باشد.
00:57
After all, it exposed its central features,
13
57958
3560
هر چه که باشد، این بحران چهره اصلی نئولیبرالیسم را نشان داد،
01:01
which were deregulating business and finance,
14
61542
4726
که عبارت بودند از خروج کسب و کار و فعالیت‌های مالی از زیر قوانین،
01:06
tearing down public protections,
15
66292
2517
متلاشی کردن بیمه اموال،
01:08
throwing us into extreme competition with each other,
16
68833
3143
و انداختن ما به رقابتی شدید با یکدیگر،
01:12
as, well, just a little bit flawed.
17
72000
3643
و کمی هم دچار نقصان بود.
01:15
And intellectually, it did collapse.
18
75667
3208
و به لحاظ فکری از هم پاشید.
01:19
But still, it dominates our lives.
19
79792
4351
اما همچنان بر زندگی ما تسلط دارد.
01:24
Why?
20
84167
1809
چرا؟
01:26
Well, I believe the answer is that we have not yet produced
21
86000
4143
خب، فکر می‌کنم پاسخ این است که هنوز
01:30
a new story with which to replace it.
22
90167
3750
داستانی جدید برای جایگزینی آن ایجاد نکرده‌ایم.
01:35
Stories are the means by which we navigate the world.
23
95125
4018
داستان‌ها ابزاری هستند که از طریقشان مسیرمان را در جهان تعیین می‌کنیم.
01:39
They allow us to interpret its complex and contradictory signals.
24
99167
4934
داستان‌ها به ما اجازه تفسیر علائم پیچیده و متناقض جهان را می‌دهد.
01:44
When we want to make sense of something,
25
104125
3684
وقتی می‌خواهیم معنای چیزی را دریابیم،
01:47
the sense we seek is not scientific sense
26
107833
4226
معنایی که به دنبالش هستیم درک علمی نیست
01:52
but narrative fidelity.
27
112083
2893
بلکه منظور روایت منطقی است.
01:55
Does what we are hearing reflect the way
28
115000
3184
آیا چیزی که می‌شنویم انعکاسی است از
01:58
that we expect humans and the world to behave?
29
118208
4143
آنچه که از رفتار انسانها و جهان انتظار داریم؟
02:02
Does it hang together?
30
122375
2101
آیا روایت منسجم است؟
02:04
Does it progress
31
124500
1643
آیا طوری پیش می‌رود
02:06
as a story should progress?
32
126167
2750
که یک داستان باید پیش برود؟
02:10
Now, we are creatures of narrative,
33
130458
3060
ما موجوداتی راوی هستیم،
02:13
and a string of facts and figures, however important facts and figures are --
34
133542
6017
و رشته‌ای از واقعیات و ارقام، هرچقدر هم که این واقعیات و ارقام مهم باشند--
02:19
and, you know, I'm an empiricist, I believe in facts and figures --
35
139583
3185
من به عنوان یک انسان تجربی به واقعیات و ارقام معتقدم --
02:22
but those facts and figures have no power to displace a persuasive story.
36
142792
6208
اما آن واقعیات و ارقام در جابه‌جا کردن یک داستان قانع‌کننده هیچ قدرتی ندارند.
02:29
The only thing that can replace a story
37
149833
3125
تنها چیزی که جای یک داستان را می‌تواند بگیرد
02:34
is a story.
38
154583
1685
یک داستان دیگر است.
02:36
You cannot take away someone's story
39
156292
2476
نمی‌توانید داستان کسی را از او بگیرید
02:38
without giving them a new one.
40
158792
3059
بدون اینکه داستانی جدید به او بدهید.
02:41
And it's not just stories in general that we are attuned to,
41
161875
4434
و فقط به طور کلی داستان نیست که با آن هماهنگ می‌شویم،
02:46
but particular narrative structures.
42
166333
3518
بلکه بویژه ساختار روایی است که مهم است.
02:49
There are a number of basic plots that we use again and again,
43
169875
5393
تعدادی طرح پایه وجود دارند که بارها و بارها از آن‌ها استفاده می‌کنیم،
02:55
and in politics there is one basic plot
44
175292
4601
و در سیاست یک طرح پایه وجود دارد
02:59
which turns out to be tremendously powerful,
45
179917
4184
که معلوم شده بسیار قدرتمند است،
03:04
and I call this "the restoration story."
46
184125
2958
و من آن را «داستان احیاء» نامیده‌ام.
03:08
It goes as follows.
47
188000
1333
از این قرار است.
03:11
Disorder afflicts the land,
48
191000
2518
آشفتگی سرزمین را فرا گرفته است،
03:13
caused by powerful and nefarious forces
49
193542
3684
که ناشی از نیروهای قدرتمند و شریر است
03:17
working against the interests of humanity.
50
197250
2934
و بر خلاف منافع بشریت عمل می‌کند.
03:20
But the hero will revolt against this disorder,
51
200208
3893
اما قهرمان علیه این آشفتگی قیام می‌کند،
03:24
fight those powerful forces,
52
204125
2143
با آن نیروهای قدرتمند می‌جنگد،
03:26
against the odds overthrow them
53
206292
2726
و بدی‌ها را بر می‌اندازد
03:29
and restore harmony to the land.
54
209042
3041
و تعادل را در سرزمین احیا می‌کند.
03:33
You've heard this story before.
55
213167
1791
این داستان را قبلاً شنیده‌اید.
03:35
It's the Bible story.
56
215750
1601
داستان انجیلی است.
03:37
It's the "Harry Potter" story.
57
217375
2101
داستان «هری پاتر» است.
03:39
It's the "Lord of the Rings" story.
58
219500
2476
داستان «ارباب حلقه‌ها» است.
03:42
It's the "Narnia" story.
59
222000
1833
داستان «نارنیا» است.
03:44
But it's also the story
60
224583
2393
در عین حال همان داستانی است
03:47
that has accompanied almost every political and religious transformation
61
227000
5351
که با تمام تحولات سیاسی و مذهبی همراه است
03:52
going back millennia.
62
232375
1726
و به هزاران سال قبل بر می‌گردد.
03:54
In fact, we could go as far as to say
63
234125
2768
در واقع می‌توانیم چنین نتیجه بگیریم
03:56
that without a powerful new restoration story,
64
236917
5184
که بدون یک داستان جدید و قدرتمند بازسازی،
04:02
a political and religious transformation
65
242125
2934
یک تحول سیاسی و مذهبی
04:05
might not be able to happen.
66
245083
1709
نمی‌تواند اتقاق بیافتد.
04:07
It's that important.
67
247625
1500
اینقدر این موضوع مهم است.
04:10
After laissez-faire economics triggered the Great Depression,
68
250250
4934
پس از اینکه اقتصاد لسه‌فر شعله رکود بزرگ اقتصادی را روشن کرد،
04:15
John Maynard Keynes sat down to write a new economics,
69
255208
5435
جان مینارد کینز اقتصادی جدیدی را تدوین کرد،
04:20
and what he did was to tell a restoration story,
70
260667
3892
کاری که او انجام داد گفتن یک داستان بازسازی بود،
04:24
and it went something like this.
71
264583
1667
چیزی شبیه به این بود،
04:27
Disorder afflicts the land!
72
267750
2434
آشفتگی سرزمین را فرا گرفته است!
04:30
(Laughter)
73
270208
1268
(خنده)
04:31
Caused by the powerful and nefarious forces of the economic elite,
74
271500
4684
که ناشی از نیروهای قدرتمند و شریر در میان نخبگان اقتصادی است،
04:36
which have captured the world's wealth.
75
276208
2917
که ثروت جهان را قبضه کرده است.
04:39
But the hero of the story,
76
279833
2351
اما قهرمان داستان،
04:42
the enabling state, supported by working class and middle class people,
77
282208
5685
دولتی توانمندساز و مورد حمایت کارگران و طبقه متوسط،
04:47
will contest that disorder,
78
287917
2059
با این آشفتگی مقابله می‌کند،
04:50
will fight those powerful forces by redistributing wealth,
79
290000
4559
از طریق بازتوزیع ثروت به جنگ آن نیروهای قدرتمند می‌رود.
04:54
and through spending public money on public goods
80
294583
3685
و با خرج پول مردم برای کالاهای مردمی
04:58
will generate income and jobs,
81
298292
3142
شغل و درآمد ایجاد می‌کند،
05:01
restoring harmony to the land.
82
301458
3643
و نظم را به سرزمین باز می‌گرداند.
05:05
Now like all good restoration stories,
83
305125
2351
مثل تمام داستان‌های خوب بازسازی،
05:07
this one resonated across the political spectrum.
84
307500
3518
این داستان نیز در گستره طیف‌‌های سیاسی پذیرفته می‌شود.
05:11
Democrats and Republicans, labor and conservatives,
85
311042
3892
دموکرات‌ها، جمهوری‌خواهان، کارگران و محافظه‌کاران،
05:14
left and right all became, broadly, Keynesian.
86
314958
3709
چپ و راست همه طرفدار کینزی می‌شوند.
05:19
Then, when Keynesianism ran into trouble
87
319708
2518
بعد هنگامی که مکتب کینزی
05:22
in the 1970s,
88
322250
2059
در دهه ۱۹۷۰ به مشکل بر خورد،
05:24
the neoliberals, people like Friedrich Hayek and Milton Friedman,
89
324333
4351
نولیبرال‌هایی مثل فریدریش هایک و میلتون فریدمن
05:28
came forward with their new restoration story,
90
328708
3351
با داستان بازسازی جدیدشان وارد میدان شدند،
05:32
and it went something like this.
91
332083
1542
که از این قرار بود:
05:34
You'll never guess what's coming.
92
334917
1601
محال است که بتوانید حدس بزنید،
05:36
(Laughter)
93
336542
1267
(خنده)
05:37
Disorder afflicts the land!
94
337833
2810
آشفتگی سرزمین را فرا گرفته،
05:40
Caused by the powerful and nefarious forces
95
340667
4517
که ناشی از نیروهای قدرتمند و شریر
05:45
of the overmighty state,
96
345208
2476
در دولت‌های بسیار قدرتمند است،
05:47
whose collectivizing tendencies crush freedom and individualism
97
347708
4726
نیروهایی که تمایلات جمعیشان آزادی و فردگرایی
05:52
and opportunity.
98
352458
1643
و فرصت‌‌ها را در هم می‌شکند.
05:54
But the hero of the story, the entrepreneur,
99
354125
3184
اما قهرمان داستان، فرد کارآفرین،
05:57
will fight those powerful forces,
100
357333
3268
با این نیروهای قدرتمند خواهد جنگید،
06:00
roll back the state,
101
360625
1684
دولت را به عقب می‌راند،
06:02
and through creating wealth and opportunity,
102
362333
3268
و با خلق ثروت و فرصت،
06:05
restore harmony to the land.
103
365625
3268
تعادل را به سرزمین باز می‌گرداند.
06:08
And that story also resonated across the political spectrum.
104
368917
4601
و این داستان نیز بین طیف‌های سیاسی پذیرفته می‌شود.
06:13
Republicans and Democrats, conservatives and labor,
105
373542
3059
دموکرات‌ها و جمهوری‌خواهان، محافظه‌کاران و کارگران،
06:16
they all became, broadly, neoliberal.
106
376625
3458
چپ و راست همه نولیبرال می‌شوند.
06:22
Opposite stories
107
382583
1584
داستان‎هایی متناقض
06:25
with an identical narrative structure.
108
385333
3209
با ساختار روایی یکسان.
06:29
Then, in 2008,
109
389917
2976
بعد در سال ۲۰۰۸
06:32
the neoliberal story fell apart,
110
392917
2309
داستان نولیبرال از هم می‌پاشد،
06:35
and its opponents came forward with ...
111
395250
2458
و رقیب آن وارد میدان می‌شود ...
06:41
nothing.
112
401083
1560
هیچ‌.
06:42
No new restoration story!
113
402667
2767
داستان جدید بازسازی در کار نیست!
06:45
The best they had to offer was a watered-down neoliberalism
114
405458
3476
بهترین چیزی که عرضه کردند یک نئولیبرالیسم رقیق شده
06:48
or a microwaved Keynesianism.
115
408958
2584
یا یک کینزی فوری در ماکروویو است.
06:53
And that is why we're stuck.
116
413125
3393
برای همین است که گیر کرده‌ایم.
06:56
Without that new story,
117
416542
2101
بدون یک داستان جدید،
06:58
we are stuck with the old failed story
118
418667
3267
در یک داستان قدیمی شکست‌خورده گیر کرده‌ایم
07:01
that keeps on failing.
119
421958
1667
که مکررا شکست‌ می‌خورد.
07:04
Despair is the state we fall into
120
424833
3643
ناامیدی حالتی است که دچارش می‌شویم
07:08
when our imagination fails.
121
428500
2976
وقتی تخیلات‌مان محقق نمی‌شود،
07:11
When we have no story that explains the present
122
431500
4143
هنگامی که داستانی نداریم که حال را توضیح دهد
07:15
and describes the future,
123
435667
2392
و آینده را توصیف کند،
07:18
hope evaporates.
124
438083
2976
امید ناپدید می‌شود.
07:21
Political failure is at heart
125
441083
2976
شکست سیاسی در واقع
07:24
a failure of imagination.
126
444083
2792
شکست تخیلات است.
07:27
Without a restoration story
127
447792
3059
بدون داشتن یک داستان بازسازی
07:30
that can tell us where we need to go,
128
450875
2893
که به ما بگوید به کجا باید برویم،
07:33
nothing is going to change,
129
453792
2059
هیچ چیزی عوض نمی‌شود،
07:35
but with such a restoration story,
130
455875
2809
اما با یک داستان بازسازی،
07:38
almost everything can change.
131
458708
2875
تقریباً همه چیز می‌تواند عوض شود.
07:42
The story we need to tell
132
462917
2726
داستانی که به آن نیاز داریم
07:45
is a story which will appeal to as wide a range of people as possible,
133
465667
3642
داستانی است که در حد امکان طیف وسیعی از افراد را جذب می‌کند،
07:49
crossing political fault lines.
134
469333
2476
و از مرز خطاهای سیاسی می‌گذرد.
07:51
It should resonate with deep needs and desires.
135
471833
3560
می‌بایست هم راستای نیازها و آرزوها باشد.
07:55
It should be simple and intelligible,
136
475417
3184
باید ساده و قابل فهم باشد،
07:58
and it should be grounded in reality.
137
478625
2768
و باید بر واقعیت درست بنشیند.
08:01
Now, I admit that all of this sounds like a bit of a tall order.
138
481417
4333
می‌پذیرم که داشتن همه این صفات فهرست سفارش بلندبالایی است.
08:06
But I believe that in Western nations,
139
486542
1851
اما معتقدم که در ملل غرب،
08:08
there is actually a story like this
140
488417
3351
داستانی با این صفات
08:11
waiting to be told.
141
491792
1333
در انتظار بازگو شدن است.
08:14
Over the past few years,
142
494833
1310
در طول چند سال گذشته،
08:16
there's been a fascinating convergence of findings
143
496167
3434
یافته‌های همگرای جذابی
08:19
in several different sciences,
144
499625
1643
رد چند رشته مختلف علمی صورت گرفته.
08:21
in psychology and anthropology and neuroscience and evolutionary biology,
145
501292
5059
در روانشناسی و مردم‌شناسی و عصب‌شناسی و زیست‌شناسی تکاملی،
08:26
and they all tell us something pretty amazing:
146
506375
3684
و همه این‌ها پیام شگفت‌انگیزی برای ما دارند:
08:30
that human beings have got this massive capacity for altruism.
147
510083
5268
اینکه انسان ظرفیت بالایی برای ایثار دارد.
08:35
Sure, we all have a bit of selfishness and greed inside us,
148
515375
4018
البته همه ما کمی خودخواهی و حرص در درون‌مان داریم،
08:39
but in most people, those are not our dominant values.
149
519417
4333
اما در بیشتر افراد، این‌ها ارزش‌های غالب ما نیستند.
08:44
And we also turn out to be the supreme cooperators.
150
524417
4226
و همچنین مشخص شده که می‌توانیم همکاران اعظم باشیم.
08:48
We survived the African savannas,
151
528667
2101
ما در دشت‌های آفریقا بقا یافتیم،
08:50
despite being weaker and slower than our predators and most of our prey,
152
530792
5601
علی‌رغم اینکه از درندگان شکارچی و بیشتر شکارهای‌مان ضعیف‌تر و کندتر بوده‌ایم،
08:56
by an amazing ability to engage in mutual aid,
153
536417
5267
با قابلیت شگفت‌انگیز در همیاری متقابل،
09:01
and that urge to cooperate has been hardwired into our minds
154
541708
5185
و این میل به همکاری، از طریق انتخاب طبیعی
09:06
through natural selection.
155
546917
2017
در درون ذهن‌مان حک شده است.
09:08
These are the central, crucial facts about humankind:
156
548958
4851
این‌ها حقایق مرکزی و حیاتی بشریت هستند:
09:13
our amazing altruism and cooperation.
157
553833
3792
حس شگقت‌انگیز ایثار و تعاون.
09:18
But something has gone horribly wrong.
158
558708
3643
اما اتفاقات بدی هم افتاده است.
09:22
Disorder afflicts the land.
159
562375
2226
آشفتگی سرزمین را فرا گرفته است،
09:24
(Laughter)
160
564625
2601
(خنده)
09:27
Our good nature has been thwarted by several forces,
161
567250
3059
این ذات خوب ما توسط برخی نیروها خنثی شده است،
09:30
but I think the most powerful of them is the dominant political narrative
162
570333
4268
اما فکر می‌کنم قوی‌ترین آن‌ها روایت سیاسی فراگیر
09:34
of our times,
163
574625
1726
در زمان ما است،
09:36
which tells us that we should live in extreme individualism
164
576375
6268
که به ما می‌گوید باید در فردگرایی مفرط زندگی کنیم
09:42
and competition with each other.
165
582667
2517
و با یکدیگر رقابت کنیم.
09:45
It pushes us to fight each other, to fear and mistrust each other.
166
585208
5601
این موضوع ما را وادار کرده است که با هم بجنگیم، از هم بترسیم و به هم اعتماد نکنیم.
09:50
It atomizes society.
167
590833
1685
این موضوع جامعه را متفرق کرده،
09:52
It weakens the social bonds that make our lives worth living.
168
592542
5476
و پیوندهای اجتماعی که به زندگی ما ارزش می‌بخشد را از هم گسیخته است.
09:58
And into that vacuum
169
598042
2976
و در خلأ این پیوندها
10:01
grow these violent, intolerant forces.
170
601042
5101
این نیروهای خشونت و کم‌صبری است که رشد می‌کند.
10:06
We are a society of altruists,
171
606167
2125
ما جامعه‌ای از انسان‌های نوع‌دوست هستیم،
10:10
but we are governed by psychopaths.
172
610042
2184
اما انسان‌های روانی دارند بر ما حکمفرمایی می‌کنند.
10:12
(Applause)
173
612250
4417
(تشویق)
10:21
But it doesn't have to be like this.
174
621125
1851
ولی نباید این گونه باشد.
10:23
It really doesn't,
175
623000
1309
واقعاً نباید،
10:24
because we have this incredible capacity for togetherness and belonging,
176
624333
4435
چون ما ظرفیتی باورنکردنی برای باهم بودن و تعلق داریم،
10:28
and by invoking that capacity,
177
628792
1934
و با به کار بردن این ظرفیت،
10:30
we can recover those amazing components of our humanity:
178
630750
5143
می‌توانیم آن بخش‌های شگفت‌انگیز انسانیت‌مان را بازیابی کنیم:
10:35
our altruism and cooperation.
179
635917
3142
نوع‌دوستی و تعاون.
10:39
Where there is atomization, we can build a thriving civic life
180
639083
5143
جایی که تفرق وجود دارد، می‌توانیم با یک فرهنگ مشارکتی غنی
10:44
with a rich participatory culture.
181
644250
2976
زندگی شهری پررونق را بسازیم.
10:47
Where we find ourselves crushed between market and state,
182
647250
4059
در وضعیتی که استخوان‌هایمان دارد بین دولت و بازار له می‌شود،
10:51
we can build an economics that respects both people and planet.
183
651333
5851
می‌توانیم اقتصادی بنا کنیم که هم مردم و هم کره زمین را لحاظ کند.
10:57
And we can create this economics around that great neglected sphere,
184
657208
5351
و می‌توانیم این اقتصاد را حول این کره عالی مغفول‌مانده بسازیم،
11:02
the commons.
185
662583
1351
منابع مشترک،
11:03
The commons is neither market nor state, capitalism nor communism,
186
663958
4435
منابع مشترک نه به بازار تعلق دارند نه دولت، نه کاپیتالیسم نه کمونیسم،
11:08
but it consists of three main elements:
187
668417
2392
ولی از سه عنصر اصلی تشکیل شده است:
11:10
a particular resource;
188
670833
1851
منبعی ویژه؛
11:12
a particular community that manages that resource;
189
672708
3185
اجتماعی ویژه که این منبع را مدیریت کند؛
11:15
and the rules and negotiations the community develops to manage it.
190
675917
5226
و قوانین و فضای گفتگویی که این اجتماع برای مدیریت ایجاد می‌کند.
11:21
Think of community broadband or community energy cooperatives
191
681167
4267
پهنای باند اجتماعی یا یک تعاونی جمعی انرژی را تصور کنید
11:25
or the shared land for growing fruit and vegetables
192
685458
3185
یا زمین اشتراکی برای رشد میوه و سبزیجات
11:28
that in Britain we call allotments.
193
688667
2767
که در بریتانیا به آن الاتمنت می‌گوییم.
11:31
A common can't be sold, it can't be given away,
194
691458
3018
یک منبع مشترک قابل فروش نیست، نمی‌تواند به کسی بخشیده شود،
11:34
and its benefits are shared equally among the members of the community.
195
694500
4583
و منافع آن به طور مساوی بین آن اجتماع تقسیم می‌شود.
11:40
Where we have been ignored and exploited,
196
700000
3643
زمانی که نادیده گرفته شویم یا از ما بهره‌کشی شود،
11:43
we can revive our politics.
197
703667
1934
می‌توانیم امور سیاسی را راه‌اندازی کنیم.
11:45
We can recover democracy from the people who have captured it.
198
705625
4518
دموکراسی را می‌توانیم از افرادی که آن را در دست دارند بازیابی کنیم.
11:50
We can use new rules and methods of elections
199
710167
3351
از قوانین و روش‌های انتخابات می‌توانیم استفاده کنیم
11:53
to ensure that financial power never trumps democratic power again.
200
713542
6142
تا مطمئن شویم که قدرت مالی (مثل ترامپ) هرگز قدرت دموکراتیک را مغلوب نمی‌سازد.
11:59
(Applause)
201
719708
3167
(تشویق)
12:06
Representative democracy should be tempered by participatory democracy
202
726417
4976
دموکراسی نیابتی باید با دموکراسی مشارکتی تعدیل شود
12:11
so that we can refine our political choices,
203
731417
2851
از این طریق می‌توانیم انتخابات سیاسی‌مان را پالایش کنیم،
12:14
and that choice should be exercised as much as possible at the local level.
204
734292
5142
و آن انتخاب باید تا حد امکان در سطح محلی اعمال شود.
12:19
If something can be decided locally, it shouldn't be determined nationally.
205
739458
5459
موردی که به صورت محلی قابل تصمیم‌گیری است نباید به صورت ملی تعیین گردد.
12:26
And I call all this the politics of belonging.
206
746125
4583
من به همه این‌ها سیاست تعلق می‌گویم
12:31
Now, I think this has got the potential to appeal
207
751358
3618
و فکر می‌کنم پتانسیل جذب را
12:35
across quite a wide range of people,
208
755000
2643
در طیف وسیعی از افراد دارد.
12:37
and the reason for this is that among the very few values
209
757667
3601
دلیلش این است که در بین ارزش‌های اندکی
12:41
that both left and right share
210
761292
3017
که دو حزب چپ و راست در آن مشترک هستند
12:44
are belonging and community.
211
764333
3351
تعلق و جمع‌گرایی وجود دارد.
12:47
And we might mean slightly different things by them,
212
767708
2476
اما منظور ما از این دو ممکن است کمی متفاوت باشد،
12:50
but at least we start with some language in common.
213
770208
3018
اما حداقل با یک زبان مشترک، کار را شروع می‌کنیم.
12:53
In fact, you can see a lot of politics as being a search for belonging.
214
773250
5101
در واقع، سیاسیون زیادی را می‌بینیم که در جستجوی تعلق هستند.
12:58
Even fascists seek community,
215
778375
3184
حتی فاشیست‌ها به دنبال اجتماع هستند،
13:01
albeit a frighteningly homogenous community
216
781583
3060
البته اجتماعی به طرز وحشتناک یکدست
13:04
where everyone looks the same and wears the same uniform
217
784667
2642
که همه یکسان به نظر می‌رسند و یونیفرم مشابهی می‌پوشند
13:07
and chants the same slogans.
218
787333
2560
و شعارهای یکسانی سر می‌دهند.
13:09
What we need to create is a community based on bridging networks,
219
789917
4434
اجتماعی که ما به دنبالش هستیم بر اساس شبکه‌ای از پل‌هاست،
13:14
not bonding networks.
220
794375
1476
نه شبکه‌ای از اتصالات.
13:15
Now a bonding network brings together people from a homogenous group,
221
795875
4393
شبکه اتصالات افراد یک گروه یکدست را دور هم جمع می‌کند،
13:20
whereas a bridging network brings together people from different groups.
222
800292
4517
اما شبکه پل‌ها افراد را از گروه‌های متفاوت دور هم جمع می‌کند.
13:24
And my belief is that if we create
223
804833
1976
و اعتقاد دارم که اگر
13:26
sufficiently rich and vibrant bridging communities,
224
806833
4685
اجتماعات پل شده و به اندازه کافی غنی و باطراوت را خلق کنیم،
13:31
we can thwart the urge for people to burrow into the security
225
811542
4934
می‌توانیم واداشتن افراد برای برقراری امنیت یک جمع خاص و یکدست را
13:36
of a homogenous bonding community
226
816500
2476
خنثی کنیم.
13:39
defending themselves against the other.
227
819000
2458
جمع خاصی که می‌خواهد از خود در قبال دیگران دفاع کند.
13:43
So in summary,
228
823583
1976
پس به طور خلاصه،
13:45
our new story could go something like this.
229
825583
3167
داستان ما این گونه است.
13:50
Disorder afflicts the land!
230
830667
2392
آشفتگی، سرزمین را فرا گرفته است!
13:53
(Laughter)
231
833083
1018
(خنده)
13:54
Caused by the powerful and nefarious forces
232
834125
2351
و مسبب آن نیروهای قدرتمند و شریری هستند
13:56
of people who say there's no such thing as society,
233
836500
4018
که از افرادی تشکیل شده است که می‌گویند چیزی به نام جامعه وجود ندارد،
14:00
who tell us that our highest purpose in life
234
840542
3351
کسانی که به ما می‌گویند مهمترین هدف در زندگی
14:03
is to fight like stray dogs over a dustbin.
235
843917
3458
این است که مثل سگ‌های ولگرد بر سر زباله بجنگیم.
14:08
But the heroes of the story, us,
236
848708
3018
اما قهرمانان داستان، خودمان،
14:11
we'll revolt against this disorder.
237
851750
2684
ما در مقابل این آشفتگی قیام خواهیم کرد.
14:14
We will fight those nefarious forces by building rich, engaging,
238
854458
5601
ما با این نیروهای شریر با ساخت اجتماعاتی غنی، جذاب،
14:20
inclusive and generous communities,
239
860083
2685
جامع و بخشنده خواهیم جنگید،
14:22
and, in doing so,
240
862792
1601
و با این کار،
14:24
we will restore harmony to the land.
241
864417
2684
نظم را به سرزمین باز خواهیم گرداند.
14:27
(Applause)
242
867125
3625
(تشویق)
14:34
Now whether or not you feel this is the right story,
243
874625
3559
حالا هر چه باشد شما حس می‌کنید که این داستان درست است،
14:38
I hope you'll agree that we need one.
244
878208
2393
امیدوارم شما هم موافق باشید که به یک داستان نیازمندیم.
14:40
We need a new restoration story,
245
880625
2351
به یک داستان بازسازی جدید نیاز داریم،
14:43
which is going to guide us out of the mess we're in,
246
883000
4101
که قرار است ما را در این آشفته‌بازار راهنمایی کند،
14:47
which tells us why we're in the mess and tells us how to get out of that mess.
247
887125
4750
که بگوید چرا در این آشفته‌بازار هستیم و چطور می‌توانیم از این وضعیت رها شویم.
14:52
And that story, if we tell it right,
248
892542
3101
و این داستان اگر آن را درست بدانیم،
14:55
will infect the minds of people across the political spectrum.
249
895667
4208
روی ذهن افراد در طیف‌های سیاسی اثر خواهد گذاشت.
15:00
Our task is to tell the story that lights the path to a better world.
250
900667
5767
وظیفه ما گفتن این داستان است که مسیر را برای جهانی بهتر روشن می‌کند.
15:06
Thank you.
251
906458
1268
متشکرم.
15:07
(Applause)
252
907750
3625
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7