The new political story that could change everything | George Monbiot

260,607 views ・ 2019-09-05

TED


વિડિઓ ચલાવવા માટે કૃપા કરીને નીચેના અંગ્રેજી સબટાઈટલ પર ડબલ-ક્લિક કરો.

Translator: Manushi Shah Reviewer: Umangi Rajbhara
00:12
Do you feel trapped
0
12958
1685
તમે ફસાયેલા લાગો છો
00:14
in a broken economic model?
1
14667
2392
તૂટેલા આર્થિકતંત્રમાં?
00:17
A model that's trashing the living world
2
17083
2643
એક મોડેલ જે આખા વિશ્વ ને ત્રાસ આપે છે
00:19
and threatens the lives of our descendants?
3
19750
3976
અને અમારા વંશના જીવનને ધમકી આપે છે?
00:23
A model that excludes billions of people
4
23750
3934
એક તંત્ર જે અજબો લોકોને બાકાત રાખે છે
00:27
while making a handful unimaginably rich?
5
27708
3976
જ્યારે અકલ્પનિય સમૃદ્ધિ બનાવતી વખતે?
00:31
That sorts us into winners and losers,
6
31708
3143
તે આપણને વિજેતાઓને હારનારાઓમાં ફેરવે છે,
00:34
and then blames the losers for their misfortune?
7
34875
4518
અને પછી હારનારાઓને દોષી ઠેરાવે છે તેમના દુર્ભાગ્ય માટે?
00:39
Welcome to neoliberalism,
8
39417
2559
નિયોલિબેરલિઝમમાં આપનું સ્વાગત છે,
આ ઝોમ્બી સિદ્ધાંત તે ક્યારેય મરેલું લાગતું નથી,
00:42
the zombie doctrine that never seems to die,
9
42000
3476
00:45
however comprehensively it is discredited.
10
45500
3851
જોકે વ્યાપકપણે તે બદનામ થયેલ છે.
00:49
Now you might have imagined that the financial crisis of 2008
11
49375
5518
હવે તમે 2008ના નાણાકીય સંકટ માટે કલ્પના કરી હશે
00:54
would have led to the collapse of neoliberalism.
12
54917
3017
નિયોલિબેરલિઝમને પતન તરફ દોરી હોત.
00:57
After all, it exposed its central features,
13
57958
3560
અંતમાં, તેની કેન્દ્રીય સુવિધાઓ ખુલ્લી પડી,
01:01
which were deregulating business and finance,
14
61542
4726
વેપાર અને નાણાં જે નિયમનકારી હતા,
01:06
tearing down public protections,
15
66292
2517
જાહેર સંરક્ષણોને તોડીને,
01:08
throwing us into extreme competition with each other,
16
68833
3143
અમને એકબીજા સાથે આત્યંતિક સ્પર્ધામાં ફેંકી રહયા છે,
01:12
as, well, just a little bit flawed.
17
72000
3643
તેમજ, થોડો ક્ષતિપૂર્ણ.
01:15
And intellectually, it did collapse.
18
75667
3208
અને બુદ્ધિપૂર્વક, તેનું પતન થયું.
01:19
But still, it dominates our lives.
19
79792
4351
પરંતુ હજી પણ, તે આપણા જીવન પર પ્રભુત્વ ધરાવે છે.
01:24
Why?
20
84167
1809
કેમ?
01:26
Well, I believe the answer is that we have not yet produced
21
86000
4143
સારું, હું એ જવાબ માનું છું, કે જે આપણે હજી બનાવ્યું નથી
01:30
a new story with which to replace it.
22
90167
3750
એક નવી વાર્તા જેની સાથે તેને બદલવું.
01:35
Stories are the means by which we navigate the world.
23
95125
4018
વાર્તાઓ એ માધ્યમ છે જેના દ્વારા આપણે વિશ્વને શોધખોળ કરીએ છીએ.
01:39
They allow us to interpret its complex and contradictory signals.
24
99167
4934
તેઓ અમને તેના જટિલ અને વિરોધાભાસી સંકેતોને અર્થઘટન કરવાની મંજૂરી આપે છે.
01:44
When we want to make sense of something,
25
104125
3684
જ્યારે આપણે કોઈ વસ્તુનો અર્થ સમજવા માંગીએ છીએ,
01:47
the sense we seek is not scientific sense
26
107833
4226
આપણે જે અર્થમાં શોધીએ છીએ તે વૈજ્ઞાનિક ભાવના નથી
01:52
but narrative fidelity.
27
112083
2893
પરંતુ વફાદારીની કથા.
01:55
Does what we are hearing reflect the way
28
115000
3184
જે આપણે સાંભળી રહ્યા છીએ તે રીતે પ્રતિબિંબિત કરે છે
01:58
that we expect humans and the world to behave?
29
118208
4143
કે આપણે માણસોની અપેક્ષા રાખીએ છીએ અને વિશ્વ વર્તે?
02:02
Does it hang together?
30
122375
2101
શું તે એક સાથે અટકી જાય છે?
02:04
Does it progress
31
124500
1643
તે પ્રગતિ કરે છે
02:06
as a story should progress?
32
126167
2750
એક વાર્તા તરીકે પ્રગતિ કરીશું?
02:10
Now, we are creatures of narrative,
33
130458
3060
હવે, આપણે કથાના પ્રાણી છીએ,
02:13
and a string of facts and figures, however important facts and figures are --
34
133542
6017
અને જો કે તથ્યો અને આંકડાઓની તાર, મહત્વપૂર્ણ તથ્યો અને આંકડાઓ છે
02:19
and, you know, I'm an empiricist, I believe in facts and figures --
35
139583
3185
અને,તમે જાણો છો,હું પ્રયોગશાસ્ત્રી છું, તથ્યો અને આંકડામાં માનું છું
02:22
but those facts and figures have no power to displace a persuasive story.
36
142792
6208
પરંતુ તે તથ્યો અને આકૃતિઓની કોઈ શક્તિ નથી વાર્તાને વિસ્થાપન કરવા માટે
02:29
The only thing that can replace a story
37
149833
3125
એકમાત્ર વસ્તુ જે વાર્તાને બદલી શકે છે
02:34
is a story.
38
154583
1685
એક વાર્તા છે.
02:36
You cannot take away someone's story
39
156292
2476
તમે કોઈની વાર્તા છીનવી શકતા નથી
02:38
without giving them a new one.
40
158792
3059
તેમને નવું આપ્યા વિના.
02:41
And it's not just stories in general that we are attuned to,
41
161875
4434
અને તે ફક્ત સામાન્ય રીતે વાર્તાઓ જ નથી કે આપણે અનુરૂપ થઈ ગયા છીએ,
02:46
but particular narrative structures.
42
166333
3518
પરંતુ ચોક્કસ કથાના માળખાં.
02:49
There are a number of basic plots that we use again and again,
43
169875
5393
ત્યાં એક પાયાના પ્લોટ છે કે જે આપણે ફરીથી ને ફરીથી વાપરી શકીયે છીએ,
02:55
and in politics there is one basic plot
44
175292
4601
અને રાજકારણમાં કાવતરું એક મૂળ છે
02:59
which turns out to be tremendously powerful,
45
179917
4184
જે ભારે શક્તિશાળી બન્યું,
03:04
and I call this "the restoration story."
46
184125
2958
અને હું આને "પુનઃસ્થાપન વાર્તા" કહું છું.
03:08
It goes as follows.
47
188000
1333
તે નીચે મુજબ જાય છે.
03:11
Disorder afflicts the land,
48
191000
2518
અવ્યવસ્થા જમીનને અસર કરે છે,
03:13
caused by powerful and nefarious forces
49
193542
3684
શક્તિશાળી અને દુષ્ટ દળો દ્વારા થાય છે
03:17
working against the interests of humanity.
50
197250
2934
માનવતાના હિતો વિરુદ્ધ કાર્યરત છે.
03:20
But the hero will revolt against this disorder,
51
200208
3893
પરંતુ હીરો બળવો કરશે આ અવ્યવસ્થા સામે,
03:24
fight those powerful forces,
52
204125
2143
તે શક્તિશાળી દળો સામે લડવા,
03:26
against the odds overthrow them
53
206292
2726
મતભેદ સામે તેમને ઉથલાવી નાખવું
03:29
and restore harmony to the land.
54
209042
3041
અને જમીન માટે સંવાદિતા પુન:સ્થાપિત કરો.
03:33
You've heard this story before.
55
213167
1791
તમે આ વાર્તા પહેલા સાંભળી હશે.
03:35
It's the Bible story.
56
215750
1601
તે બાઇબલની વાર્તા છે.
03:37
It's the "Harry Potter" story.
57
217375
2101
તે "હેરી પોટરની" વાર્તા છે.
03:39
It's the "Lord of the Rings" story.
58
219500
2476
તે "લોર્ડ ઓફ ધ રિંગ્સની" વાર્તા છે.
03:42
It's the "Narnia" story.
59
222000
1833
તે "નરનીયાની " વાર્તા છે.
03:44
But it's also the story
60
224583
2393
પણ તે વાર્તા પણ છે
03:47
that has accompanied almost every political and religious transformation
61
227000
5351
કે લગભગ દરેક રાજકીય અને ધાર્મિક પરિવર્તન સાથે છે
03:52
going back millennia.
62
232375
1726
મિલેનિયા પાછા જતા.
03:54
In fact, we could go as far as to say
63
234125
2768
હકીકતમાં, આપણે ત્યાં સુધી કહી શકીએ
03:56
that without a powerful new restoration story,
64
236917
5184
કે શક્તિશાળી વગર નવી પુન:સંગ્રહની વાર્તા,
04:02
a political and religious transformation
65
242125
2934
રાજકીય અને ધાર્મિક પરિવર્તન
04:05
might not be able to happen.
66
245083
1709
થઈ શકશે નહીં.
04:07
It's that important.
67
247625
1500
તે મહત્વનું છે.
04:10
After laissez-faire economics triggered the Great Depression,
68
250250
4934
લૈસેઝ-ફાઇર ઇકોનોમિક્સ પછી મહાન હતાશાને વેગ આપ્યો,
04:15
John Maynard Keynes sat down to write a new economics,
69
255208
5435
જ્હોન મેનાર્ડ કીનેસ નવું અર્થશાસ્ત્ર લખવા બેઠો,
04:20
and what he did was to tell a restoration story,
70
260667
3892
અને તેણે જે કર્યું તે કહેવાનું હતું એક પુન:ર્સ્થાપન વાર્તા,
04:24
and it went something like this.
71
264583
1667
અને તે કંઈક આ જેવું થયું.
04:27
Disorder afflicts the land!
72
267750
2434
અવ્યવસ્થા જમીનને પીડિત કરે છે!
04:30
(Laughter)
73
270208
1268
(હાસ્ય)
04:31
Caused by the powerful and nefarious forces of the economic elite,
74
271500
4684
આર્થિક ચુનંદા દળો,શક્તિશાળી અને નકારાત્મક દ્વારા થાય
04:36
which have captured the world's wealth.
75
276208
2917
જેણે વિશ્વની સંપત્તિ કબજે કરી છે.
04:39
But the hero of the story,
76
279833
2351
પરંતુ વાર્તાનો હીરો,
04:42
the enabling state, supported by working class and middle class people,
77
282208
5685
સક્ષમ રાજ્ય, આધારભૂત કામદાર વર્ગ અને મધ્યમ વર્ગના લોકો દ્વારા,
04:47
will contest that disorder,
78
287917
2059
તે અવ્યવસ્થા સામે લડશે,
04:50
will fight those powerful forces by redistributing wealth,
79
290000
4559
સંપત્તિના પુન:વિતરણ દ્વારા, તે શક્તિશાળી દળો સામે લડશે
04:54
and through spending public money on public goods
80
294583
3685
અને ખર્ચ દ્વારા જાહેર માલ પર જાહેર નાણાં
04:58
will generate income and jobs,
81
298292
3142
આવક અને રોજગાર પેદા કરશે,
05:01
restoring harmony to the land.
82
301458
3643
જમીન સાથે સંવાદિતા પુનઃસ્થાપિત.
05:05
Now like all good restoration stories,
83
305125
2351
હવે બધી સારી પુન:ર્સ્થાપન વાર્તાઓની જેમ,
05:07
this one resonated across the political spectrum.
84
307500
3518
રાજકીય સ્પેક્ટ્રમ પર, આ એક પડઘો પાડે છે
05:11
Democrats and Republicans, labor and conservatives,
85
311042
3892
ડેમોક્રેટ્સ અને રિપબ્લિકન, મજૂર અને રૂઢિચુસ્તો,
05:14
left and right all became, broadly, Keynesian.
86
314958
3709
ડાબે અને જમણે બધા બની ગયા, મોટે ભાગે, કેનેશિયન.
05:19
Then, when Keynesianism ran into trouble
87
319708
2518
તે પછી,જ્યારે કેનેશિયનવાદ મુશ્કેલીમાં દોડી ગયો
05:22
in the 1970s,
88
322250
2059
1970 ના દાયકામાં,
05:24
the neoliberals, people like Friedrich Hayek and Milton Friedman,
89
324333
4351
નિયોલિબરલ્સ, લોકોને ગમે છે ફ્રીડ્રિચ હાયક અને મિલ્ટન ફ્રાઇડમેન,
05:28
came forward with their new restoration story,
90
328708
3351
સાથે આગળ આવ્યા તેમની નવી પુનઃસ્થાપનાની વાર્તા,
05:32
and it went something like this.
91
332083
1542
અને તે કંઈક આ જેવું થયું.
05:34
You'll never guess what's coming.
92
334917
1601
તમે ધારી ન શકો શું આવી રહ્યું છે.
05:36
(Laughter)
93
336542
1267
(હાસ્ય)
05:37
Disorder afflicts the land!
94
337833
2810
અવ્યવસ્થા જમીનને પીડિત કરે છે!
05:40
Caused by the powerful and nefarious forces
95
340667
4517
અને દુષ્ટ બળો શક્તિશાળી દ્વારા થાય છે
05:45
of the overmighty state,
96
345208
2476
સર્વોચ્ચ રાજ્યની,
05:47
whose collectivizing tendencies crush freedom and individualism
97
347708
4726
જેની સામૂહિક વૃત્તિઓ સ્વતંત્રતા અને વ્યક્તિવાદને વાટવું
05:52
and opportunity.
98
352458
1643
અને તક.
05:54
But the hero of the story, the entrepreneur,
99
354125
3184
પરંતુ વાર્તાનો હીરો, ઉદ્યોગસાહસિક,
05:57
will fight those powerful forces,
100
357333
3268
તે શક્તિશાળી દળો સામે લડશે,
06:00
roll back the state,
101
360625
1684
રાજ્ય પાછા રોલ,
06:02
and through creating wealth and opportunity,
102
362333
3268
અને બનાવટ દ્વારા સંપત્તિ અને તક,
06:05
restore harmony to the land.
103
365625
3268
જમીન સાથે સંવાદિતા પુનઃસ્થાપિત કરો.
06:08
And that story also resonated across the political spectrum.
104
368917
4601
અને તે વાર્તા પણ ગુંજી ઉઠી રાજકીય સ્પેક્ટ્રમ પર.
06:13
Republicans and Democrats, conservatives and labor,
105
373542
3059
રિપબ્લિકન અને ડેમોક્રેટ્સ, રૂઢિચુસ્ત અને મજૂર,
06:16
they all became, broadly, neoliberal.
106
376625
3458
તેઓ બધા, વ્યાપકપણે, નિયોલિબરલ બન્યા.
06:22
Opposite stories
107
382583
1584
વિરુદ્ધ વાર્તાઓ
06:25
with an identical narrative structure.
108
385333
3209
સમાન વર્ણનાત્મક રચના સાથે.
06:29
Then, in 2008,
109
389917
2976
પછી, 2008 માં,
06:32
the neoliberal story fell apart,
110
392917
2309
નિયોલિબરલ વાર્તા અલગ પડી,
06:35
and its opponents came forward with ...
111
395250
2458
અને તેના વિરોધીઓ આગળ આવ્યા ...
06:41
nothing.
112
401083
1560
કંઈ નહીં
06:42
No new restoration story!
113
402667
2767
કોઈ નવી પુન:ર્સ્થાપન વાર્તા નથી!
06:45
The best they had to offer was a watered-down neoliberalism
114
405458
3476
તેઓને શ્રેષ્ઠ ઓફર કરી હતી એક નીચે પાણીયુક્ત નિયોલિબેરલિઝમ હતું
06:48
or a microwaved Keynesianism.
115
408958
2584
અથવા માઇક્રોવેવ્ડ કીનેસિયનવાદ.
06:53
And that is why we're stuck.
116
413125
3393
અને તેથી જ આપણે અટવાઈ ગયા છીએ.
06:56
Without that new story,
117
416542
2101
તે નવી વાર્તા વિના,
06:58
we are stuck with the old failed story
118
418667
3267
આપણે જૂની નિષ્ફળ વાર્તા સાથે અટવાઇ ગયા છે
07:01
that keeps on failing.
119
421958
1667
તે નિષ્ફળ રહે છે.
07:04
Despair is the state we fall into
120
424833
3643
નિરાશા એ રાજ્ય છે જેમાં આપણે આવીએ છીએ
07:08
when our imagination fails.
121
428500
2976
જ્યારે આપણી કલ્પના નિષ્ફળ જાય છે.
07:11
When we have no story that explains the present
122
431500
4143
જ્યારે અમારી પાસે કોઈ વાર્તા નથી કે જે વર્તમાન સમજાવે છે
07:15
and describes the future,
123
435667
2392
અને ભવિષ્યનું વર્ણન કરે છે,
07:18
hope evaporates.
124
438083
2976
આશા બાષ્પીભવન થાય છે.
07:21
Political failure is at heart
125
441083
2976
રાજકીય નિષ્ફળતા હૃદયમાં છે
07:24
a failure of imagination.
126
444083
2792
કલ્પનાની નિષ્ફળતા.
07:27
Without a restoration story
127
447792
3059
પુનઃસ્થાપન ની વાર્તા વિના
07:30
that can tell us where we need to go,
128
450875
2893
તે આપણને કહી શકે છે કે આપણે ક્યાં જવાની જરૂર છે,
07:33
nothing is going to change,
129
453792
2059
કંઈ બદલાશે નહીં,
07:35
but with such a restoration story,
130
455875
2809
પરંતુ આવી પુન:સ્થાપનની વાર્તા સાથે,
07:38
almost everything can change.
131
458708
2875
લગભગ બધું બદલાઈ શકે છે.
07:42
The story we need to tell
132
462917
2726
વાર્તા આપણે કહેવાની જરૂર છે
07:45
is a story which will appeal to as wide a range of people as possible,
133
465667
3642
શક્ય તેટલા વિશાળ લોકોની શ્રેણીમાં એક વાર્તા છે જે અપીલ કરશે
07:49
crossing political fault lines.
134
469333
2476
રાજકીય ખામીયુક્ત રેખાઓ ઓળંગી.
07:51
It should resonate with deep needs and desires.
135
471833
3560
ઊંડી જરૂરિયાતો અને ઇચ્છાઓ સાથે તે ગૂંજવું જોઈએ
07:55
It should be simple and intelligible,
136
475417
3184
તે સરળ અને સુગમ હોવું જોઈએ,
07:58
and it should be grounded in reality.
137
478625
2768
અને તે વાસ્તવિકતાથી ભરેલું હોવું જોઈએ.
08:01
Now, I admit that all of this sounds like a bit of a tall order.
138
481417
4333
હવે, હું સ્વીકારું છું કે આ બધા એકજ ઉંચા ક્રમમાં અવાજ કરે છે.
08:06
But I believe that in Western nations,
139
486542
1851
પરંતુ હું માનું છુંકે પશ્ચિમી દેશોમાં,
08:08
there is actually a story like this
140
488417
3351
ખરેખર આની જેમ એક વાર્તા છે
08:11
waiting to be told.
141
491792
1333
કહેવા માટે રાહ જુઓ.
08:14
Over the past few years,
142
494833
1310
છેલ્લા કેટલાક વર્ષોમાં,
08:16
there's been a fascinating convergence of findings
143
496167
3434
ત્યાં એક તારણો રસપ્રદ રહ્યો છે
08:19
in several different sciences,
144
499625
1643
વિવિધ વિજ્ઞાનશાશાસ્ત્રમાં,
08:21
in psychology and anthropology and neuroscience and evolutionary biology,
145
501292
5059
મનોવિજ્ઞાન અને માનવશાસ્ત્રમાં અને ન્યુરોસાયન્સ અને ઇવોલ્યુશનરી બાયોલોજી,
08:26
and they all tell us something pretty amazing:
146
506375
3684
અને તેઓ બધા અમને કંઈક સુંદર આશ્રયચકિત કહે છે
08:30
that human beings have got this massive capacity for altruism.
147
510083
5268
પરોપકાર માટે આ વિશાળ ક્ષમતા મનુષ્યને મળ્યો છે
08:35
Sure, we all have a bit of selfishness and greed inside us,
148
515375
4018
ખાતરી કરો કે, આપણા બધામાં થોડો સ્વાર્થ છે અને આપણી અંદર લોભ,
08:39
but in most people, those are not our dominant values.
149
519417
4333
પરંતુ મોટાભાગના લોકોમાં, તે આપણા પ્રબળ મૂલ્યો નથી.
08:44
And we also turn out to be the supreme cooperators.
150
524417
4226
અને આપણે પણ બન્યા સર્વોચ્ચ સહકાર.
08:48
We survived the African savannas,
151
528667
2101
અમે આફ્રિકન સવાનાથી બચી ગયા,
08:50
despite being weaker and slower than our predators and most of our prey,
152
530792
5601
નબળા અને ધીમી હોવા છતાં આપણા શિકારીઓ મોટાભાગના શિકાર કરતા,
08:56
by an amazing ability to engage in mutual aid,
153
536417
5267
એક સુંદર ક્ષમતા દ્વારા પરસ્પર સહાયમાં રોકાયેલા રહેવા માટે,
09:01
and that urge to cooperate has been hardwired into our minds
154
541708
5185
અને સહકાર આપવા વિનંતી આપણા મગજમાં સખત મહેનત કરવામાં આવી છે
09:06
through natural selection.
155
546917
2017
કુદરતી પસંદગી દ્વારા.
09:08
These are the central, crucial facts about humankind:
156
548958
4851
આ કેન્દ્રિય છે, માનવજાત વિશેના નિર્ણાયક તથ્યો:
09:13
our amazing altruism and cooperation.
157
553833
3792
અમારા અદ્ભુત પરોપકાર અને સહયોગ.
09:18
But something has gone horribly wrong.
158
558708
3643
પરંતુ કંઈક ખૂબ જ ખોટું થયું છે.
09:22
Disorder afflicts the land.
159
562375
2226
અવ્યવસ્થા જમીનને અસ્વસ્થ કરે છે.
09:24
(Laughter)
160
564625
2601
(હાસ્ય)
09:27
Our good nature has been thwarted by several forces,
161
567250
3059
આપણો સારા સ્વભાવ નિષ્ફળ ગયા છે અનેક દળો દ્વારા,
09:30
but I think the most powerful of them is the dominant political narrative
162
570333
4268
પરંતુ મને લાગે છે કે તેમાંથી સૌથી શક્તિશાળી પ્રબળ રાજકીય કથા છે
09:34
of our times,
163
574625
1726
અમારા સમયનો,
09:36
which tells us that we should live in extreme individualism
164
576375
6268
જે આપણને કહે છે કે આપણે જીવવું જોઈએ આત્યંતિક વ્યક્તિવાદમાં
09:42
and competition with each other.
165
582667
2517
અને એકબીજા સાથે સ્પર્ધા.
09:45
It pushes us to fight each other, to fear and mistrust each other.
166
585208
5601
તે આપણને એકબીજા સાથે લડવા દબાણ કરે છે, એકબીજાને ડરવા અને અવિશ્વાસ રાખવા.
09:50
It atomizes society.
167
590833
1685
તે સમાજને એટમાઇઝ કરે છે.
09:52
It weakens the social bonds that make our lives worth living.
168
592542
5476
તે સામાજિક બંધનોને નબળી પાડે છે જે આપણા જીવનને જીવન જીવવા યોગ્ય બનાવે છે.
09:58
And into that vacuum
169
598042
2976
અને તે શૂન્યાવકાશમાં
10:01
grow these violent, intolerant forces.
170
601042
5101
આ હિંસક, અસહિષ્ણુ દળો વધવા.
10:06
We are a society of altruists,
171
606167
2125
આપણે પરોપકારીઓનો સમાજ છે,
10:10
but we are governed by psychopaths.
172
610042
2184
પરંતુ આપણે મનોચિકિત્સકો દ્વારા સંચાલિત છીએ.
10:12
(Applause)
173
612250
4417
(તાળીઓ)
10:21
But it doesn't have to be like this.
174
621125
1851
પરંતુ તે આના જેવું હોવું જોઈએ નહીં.
10:23
It really doesn't,
175
623000
1309
તે ખરેખર નથી કરતું,
10:24
because we have this incredible capacity for togetherness and belonging,
176
624333
4435
કારણ કે આપણી પાસે આ અતુલ્ય ક્ષમતા છે એકતા અને સંબંધ માટે,
10:28
and by invoking that capacity,
177
628792
1934
અને તે ક્ષમતાનો ઉપયોગ કરીને,
10:30
we can recover those amazing components of our humanity:
178
630750
5143
અમે તે આશ્ચર્યજનક પુન:પ્રાપ્ત કરી શકો છો આપણા માનવતાના ઘટકો:
10:35
our altruism and cooperation.
179
635917
3142
આપણો પરોપકાર અને સહયોગ.
10:39
Where there is atomization, we can build a thriving civic life
180
639083
5143
જ્યાં અણુકરણ છે, આપણે સમૃદ્ધ નાગરિક જીવન બનાવી શકીએ
10:44
with a rich participatory culture.
181
644250
2976
સમૃદ્ધ સહભાગી સંસ્કૃતિ સાથે.
10:47
Where we find ourselves crushed between market and state,
182
647250
4059
જ્યાં આપણે આપણી જાતને કચડી નાખેલી ગણીએ છીએ બજાર અને રાજ્ય વચ્ચે,
10:51
we can build an economics that respects both people and planet.
183
651333
5851
આપણે અર્થશાસ્ત્ર બનાવી શકીએ જે લોકો અને ગ્રહ બંનેનો આદર કરે છે.
10:57
And we can create this economics around that great neglected sphere,
184
657208
5351
અને આપણે આ અર્થશાસ્ત્ર બનાવી શકીએ તે મહાન અવગણના કરાયેલા ક્ષેત્રની આસપાસ,
11:02
the commons.
185
662583
1351
કોમન્સ.
11:03
The commons is neither market nor state, capitalism nor communism,
186
663958
4435
આ સમુદાયો ન તો બજાર છે અને ન રાજ્ય છે, મૂડીવાદ કે સામ્યવાદ,
11:08
but it consists of three main elements:
187
668417
2392
11:10
a particular resource;
188
670833
1851
ચોક્કસ સંસાધન;
11:12
a particular community that manages that resource;
189
672708
3185
ચોક્કસ સમુદાય કે સંસાધન વ્યવસ્થા કરે છે;
11:15
and the rules and negotiations the community develops to manage it.
190
675917
5226
અને નિયમો અને વાટાઘાટો સમુદાય તેનું સંચાલન કરવા માટે વિકાસ કરે છે.
11:21
Think of community broadband or community energy cooperatives
191
681167
4267
સમુદાય બ્રોડબેન્ડ વિશે વિચારો અથવા સમુદાય ઉર્જા સહકારી
11:25
or the shared land for growing fruit and vegetables
192
685458
3185
અથવા વહેંચાયેલ જમીન ફળ અને શાકભાજી ઉગાડવા માટે
11:28
that in Britain we call allotments.
193
688667
2767
કે બ્રિટનમાં આપણે ફાળવણીઓ કહીએ છીએ.
11:31
A common can't be sold, it can't be given away,
194
691458
3018
સામાન્ય વેચી શકાતું નથી, તે આપી શકાય નહીં,
11:34
and its benefits are shared equally among the members of the community.
195
694500
4583
અને તેના ફાયદા સમાનરૂપે વહેંચાયેલા છે સમુદાયના સભ્યોમાં.
11:40
Where we have been ignored and exploited,
196
700000
3643
જ્યાં આપણી અવગણના કરવામાં આવી છે અને તેનું શોષણ કરવામાં આવ્યું છે,
11:43
we can revive our politics.
197
703667
1934
આપણે રાજકારણને ફરી જીવંત કરી શકીએ છીએ.
11:45
We can recover democracy from the people who have captured it.
198
705625
4518
આપણે લોકશાહીને પુન:સ્થાપિત કરી શકીશું તે લોકો કે જેણે તેને કબજે કરી છે.
11:50
We can use new rules and methods of elections
199
710167
3351
આપણે નવા નિયમોનો ઉપયોગ કરી શકીએ છીએ અને ચૂંટણીની પદ્ધતિઓ
11:53
to ensure that financial power never trumps democratic power again.
200
713542
6142
તે નાણાકીય શક્તિની ખાતરી કરવા માટે લોકશાહી સત્તાને ફરીથી ક્યારેય નહીં મારે.
11:59
(Applause)
201
719708
3167
(તાળીઓ)
12:06
Representative democracy should be tempered by participatory democracy
202
726417
4976
પ્રતિનિધિ લોકશાહી જોઈએ સહભાગી લોકશાહી દ્વારા ગુસ્સે થવું
12:11
so that we can refine our political choices,
203
731417
2851
જેથી આપણે સુધારી શકીએ અમારી રાજકીય પસંદગીઓ,
12:14
and that choice should be exercised as much as possible at the local level.
204
734292
5142
અને તે પસંદગીનો શક્ય તેટલું સ્થાનિક સ્તરે. ઉપયોગ કરવો જોઈએ
12:19
If something can be decided locally, it shouldn't be determined nationally.
205
739458
5459
જો કોઈ સ્થાનિક રીતે નિર્ણય કરી શકાય છે, તે રાષ્ટ્રીય સ્તરે નક્કી થવું જોઈએ નહીં.
12:26
And I call all this the politics of belonging.
206
746125
4583
અને હું આ બધાને રાજકારણ.સંબંધિત કરું છું
12:31
Now, I think this has got the potential to appeal
207
751358
3618
હવે, મને લાગે છે કે અપીલ કરવાની સંભાવના મળી ગયું છે
12:35
across quite a wide range of people,
208
755000
2643
લોકોની વિશાળ શ્રેણીમાં,
12:37
and the reason for this is that among the very few values
209
757667
3601
અને આનું કારણ તે ખૂબ જ ઓછા મૂલ્યો વચ્ચે છે
12:41
that both left and right share
210
761292
3017
કે બંને ડાબી અને જમણી શેર
12:44
are belonging and community.
211
764333
3351
સંબંધ અને સમુદાય છે.
12:47
And we might mean slightly different things by them,
212
767708
2476
અને તેમના દ્વારા થોડી અલગ વસ્તુઓ,અમે અર્થ કરી શકે છે
12:50
but at least we start with some language in common.
213
770208
3018
પરંતુ સામાન્ય ભાષામાં.ઓછામાં ઓછું આપણે શરૂ કરીએ છીએ
12:53
In fact, you can see a lot of politics as being a search for belonging.
214
773250
5101
હકીકતમાં, તમે ખૂબ રાજકારણ જોઈ શકો છો સંબંધ ધરાવવાની શોધ છે.
12:58
Even fascists seek community,
215
778375
3184
ફાશીવાદીઓ પણ સમુદાયની શોધ કરે છે,
13:01
albeit a frighteningly homogenous community
216
781583
3060
ભલે એક ડરથી સજાતીય સમુદાય
13:04
where everyone looks the same and wears the same uniform
217
784667
2642
જ્યાં દરેક સમાન દેખાય છે અને સમાન ગણવેશ પહેરે છે
13:07
and chants the same slogans.
218
787333
2560
અને તે જ સૂત્રોચ્ચાર કરે છે.
13:09
What we need to create is a community based on bridging networks,
219
789917
4434
આપણે જે બનાવવાની જરૂર છે એ બ્રિજિંગ નેટવર્ક પર આધારિત એક સમુદાય છે,
13:14
not bonding networks.
220
794375
1476
નેટવર્ક્સ બંધન નથી.
13:15
Now a bonding network brings together people from a homogenous group,
221
795875
4393
સજાતીય જૂથના લોકોને,હવે એક બંધન નેટવર્ક સાથે લાવે છે
13:20
whereas a bridging network brings together people from different groups.
222
800292
4517
જ્યારે વિવિધ જૂથોના લોકો. બ્રિજિંગ નેટવર્ક સાથે આવે છે
13:24
And my belief is that if we create
223
804833
1976
અને મારી માન્યતા છે કે જો આપણે બનાવીએ
13:26
sufficiently rich and vibrant bridging communities,
224
806833
4685
પર્યાપ્ત સમૃદ્ધ અને વાઇબ્રેન્ટ બ્રિજિંગ સમુદાયો,
13:31
we can thwart the urge for people to burrow into the security
225
811542
4934
લોકો સલામતીમાં ડૂબવા માટે, અરજ નિષ્ફળ કરી શકો છો
13:36
of a homogenous bonding community
226
816500
2476
એકસમય બંધન સમુદાયનો
13:39
defending themselves against the other.
227
819000
2458
પોતાને બીજા સામે બચાવ કરવો.
13:43
So in summary,
228
823583
1976
તેથી સારાંશમાં,
13:45
our new story could go something like this.
229
825583
3167
અમારી નવી વાર્તા જઈ શકે છે થોડું આના જેવું.
13:50
Disorder afflicts the land!
230
830667
2392
અવ્યવસ્થા જમીનને પીડિત કરે છે!
13:53
(Laughter)
231
833083
1018
(હાસ્ય)
13:54
Caused by the powerful and nefarious forces
232
834125
2351
અને દુષ્ટ બળો શક્તિશાળી દ્વારા થાય છે
13:56
of people who say there's no such thing as society,
233
836500
4018
જે લોકો કહે છે કે સમાજ જેવી કોઈ વસ્તુ નથી,
14:00
who tell us that our highest purpose in life
234
840542
3351
જે અમને કહો જીવનનો અમારો સર્વોચ્ચ હેતુ
14:03
is to fight like stray dogs over a dustbin.
235
843917
3458
એક ડસ્ટબિન ઉપર. રખડતા કૂતરાઓની જેમ લડવાનું છે
14:08
But the heroes of the story, us,
236
848708
3018
પરંતુ વાર્તાના નાયકો, અમને,
14:11
we'll revolt against this disorder.
237
851750
2684
અમે આ અવ્યવસ્થા સામે બળવો કરીશું.
14:14
We will fight those nefarious forces by building rich, engaging,
238
854458
5601
શ્રીમંત મકાન દ્વારા, અમે તે બેફામ દળો સામે લડીશું
14:20
inclusive and generous communities,
239
860083
2685
સમાવિષ્ટ અને ઉદાર સમુદાયો,
14:22
and, in doing so,
240
862792
1601
અને, આમ કરવાથી,
14:24
we will restore harmony to the land.
241
864417
2684
અમે જમીન સાથે સંપ ફરીથી સ્થાપિત કરીશું.
14:27
(Applause)
242
867125
3625
(તાળીઓ)
14:34
Now whether or not you feel this is the right story,
243
874625
3559
હવે તમને લાગે છે કે આ એક સાચી વાર્તા છે કે નહીં
14:38
I hope you'll agree that we need one.
244
878208
2393
મને આશા છે કે તમે સંમત થશો કે આપણને એકની જરૂર છે.
14:40
We need a new restoration story,
245
880625
2351
આપણને નવી પુન:સ્થાપનાની વાર્તાની જરૂર છે,
14:43
which is going to guide us out of the mess we're in,
246
883000
4101
જે આપણને માર્ગદર્શન આપશે આપણે જે ગડબડ કરી રહ્યા છીએ તેમાંથી,
14:47
which tells us why we're in the mess and tells us how to get out of that mess.
247
887125
4750
જે કહે છે કે આપણે શા માટે ગડબડીમાં છીએ અને ગડબડમાંથી કેવી રીતે બહાર નિકલવાનુ કહે.
14:52
And that story, if we tell it right,
248
892542
3101
અને તે વાર્તા, જો આપણે તેને સાચું કહીએ,
14:55
will infect the minds of people across the political spectrum.
249
895667
4208
લોકોના મનમાં સંક્રમિત કરશે રાજકીય સ્પેક્ટ્રમ પર.
15:00
Our task is to tell the story that lights the path to a better world.
250
900667
5767
અમારું કાર્ય વાર્તા કહેવાનું છે જે વધુ સારા વિશ્વનો માર્ગ પ્રગટાવશે.
15:06
Thank you.
251
906458
1268
આભાર.
15:07
(Applause)
252
907750
3625
(તાળીઓ)
આ વેબસાઇટ વિશે

આ સાઈટ તમને અંગ્રેજી શીખવા માટે ઉપયોગી એવા YouTube વિડીયોનો પરિચય કરાવશે. તમે વિશ્વભરના શ્રેષ્ઠ શિક્ષકો દ્વારા શીખવવામાં આવતા અંગ્રેજી પાઠ જોશો. ત્યાંથી વિડિયો ચલાવવા માટે દરેક વિડિયો પેજ પર પ્રદર્શિત અંગ્રેજી સબટાઈટલ પર ડબલ-ક્લિક કરો. સબટાઈટલ વિડિયો પ્લેબેક સાથે સુમેળમાં સ્ક્રોલ થાય છે. જો તમારી પાસે કોઈ ટિપ્પણીઓ અથવા વિનંતીઓ હોય, તો કૃપા કરીને આ સંપર્ક ફોર્મનો ઉપયોગ કરીને અમારો સંપર્ક કરો.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7