The new political story that could change everything | George Monbiot
260,607 views ・ 2019-09-05
아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Sung Jun Moon
검토: Jihyeon J. Kim
00:12
Do you feel trapped
0
12958
1685
망가진 경제 모델의 덫에
00:14
in a broken economic model?
1
14667
2392
갇혀 있다는 기분이 드시나요?
00:17
A model that's trashing the living world
2
17083
2643
우리가 사는 세상을 쓰레기로 만들고
00:19
and threatens the lives
of our descendants?
3
19750
3976
우리 후손의 삶을 위협하는 모델에요?
00:23
A model that excludes billions of people
4
23750
3934
수십억 명을 배제한 채
00:27
while making a handful unimaginably rich?
5
27708
3976
소수만 엄청난 부자로 만드는 모델에요?
00:31
That sorts us into winners and losers,
6
31708
3143
사람들을 승자와 패자로 나누고
00:34
and then blames the losers
for their misfortune?
7
34875
4518
패자의 불운을 탓하는 모델에요?
00:39
Welcome to neoliberalism,
8
39417
2559
신자유주의의 세계에
오신 걸 환영합니다.
00:42
the zombie doctrine
that never seems to die,
9
42000
3476
절대 죽지 않을 것 같지만
신빙성은 전혀 없는
00:45
however comprehensively it is discredited.
10
45500
3851
좀비 같은 사상이죠.
00:49
Now you might have imagined
that the financial crisis of 2008
11
49375
5518
2008년 세계 금융위기의 여파로
신자유주의가 붕괴됐다고
00:54
would have led to the collapse
of neoliberalism.
12
54917
3017
생각하실지도 모르겠습니다.
00:57
After all, it exposed
its central features,
13
57958
3560
핵심이 드러나기는 했죠.
01:01
which were deregulating
business and finance,
14
61542
4726
사업과 금융 규제를 완화하고
01:06
tearing down public protections,
15
66292
2517
공공을 보호하는 보호막을 없애고
01:08
throwing us into extreme
competition with each other,
16
68833
3143
타인과의 극단적 경쟁으로 내몰지만
01:12
as, well, just a little bit flawed.
17
72000
3643
약간의 흠결이 있다는 거요.
01:15
And intellectually, it did collapse.
18
75667
3208
지적으로는, 붕괴 됐습니다.
01:19
But still, it dominates our lives.
19
79792
4351
하지만 여전히
우리 삶을 지배하고 있죠.
01:24
Why?
20
84167
1809
왜일까요?
01:26
Well, I believe the answer
is that we have not yet produced
21
86000
4143
제 생각엔 우리가 신자유주의를 대체할
01:30
a new story with which to replace it.
22
90167
3750
새로운 이야기를 아직 만들지
못했기 때문인 것 같습니다.
01:35
Stories are the means
by which we navigate the world.
23
95125
4018
이야기는 세계를 항해하는 수단입니다.
01:39
They allow us to interpret
its complex and contradictory signals.
24
99167
4934
이야기를 통해 우린 세계의 복잡함과
모순되는 신호들을 읽어내죠.
01:44
When we want to make sense of something,
25
104125
3684
우리가 무언갈 이해하고 싶다고 할 때
01:47
the sense we seek is not scientific sense
26
107833
4226
이 무언가란 과학적인 것이 아니라
01:52
but narrative fidelity.
27
112083
2893
묘사가 알찬 것을 의미합니다.
01:55
Does what we are hearing reflect the way
28
115000
3184
우리가 듣는 것이 인류의 행위와
세계의 작용에 대해
01:58
that we expect humans
and the world to behave?
29
118208
4143
우리가 예상하는 바를 반영하나요?
02:02
Does it hang together?
30
122375
2101
그게 일치하나요?
02:04
Does it progress
31
124500
1643
이야기가 진행돼야 하듯 진행되나요?
02:06
as a story should progress?
32
126167
2750
02:10
Now, we are creatures of narrative,
33
130458
3060
우리는 모두 묘사의 산물이자
02:13
and a string of facts and figures,
however important facts and figures are --
34
133542
6017
일련의 사실과 수치의 산물이죠.
하지만 중요한 사실과 수치는,
02:19
and, you know, I'm an empiricist,
I believe in facts and figures --
35
139583
3185
저는 경험론자이기에
사실과 수치를 믿지만,
02:22
but those facts and figures have no power
to displace a persuasive story.
36
142792
6208
그러한 사실과 수치에는 설득력 있는
이야기를 대체할 만한 힘이 없습니다.
02:29
The only thing that can replace a story
37
149833
3125
이야기를 대체할 수 있는 유일한 것은
02:34
is a story.
38
154583
1685
이야기 뿐이죠.
02:36
You cannot take away someone's story
39
156292
2476
새 이야기를 제시하지 않는 이상
02:38
without giving them a new one.
40
158792
3059
타인의 이야기를 없애는 건 무리입니다.
02:41
And it's not just stories in general
that we are attuned to,
41
161875
4434
또, 우리가 동조하는 건
단순히 일반적인 이야기가 아닌
02:46
but particular narrative structures.
42
166333
3518
특정한 서사 구조입니다.
02:49
There are a number of basic plots
that we use again and again,
43
169875
5393
우리가 반복적으로 사용하는
수많은 기본 구성이 존재하고
02:55
and in politics there is one basic plot
44
175292
4601
정치에서도 터무니없이 강력하다 밝혀진
02:59
which turns out to be
tremendously powerful,
45
179917
4184
한가지 기본 구성이 존재합니다.
03:04
and I call this "the restoration story."
46
184125
2958
저는 이를 "복원 서사"라 부릅니다.
03:08
It goes as follows.
47
188000
1333
이 이야기가 흘러가는 방식은
이렇습니다.
03:11
Disorder afflicts the land,
48
191000
2518
인류의 이익에 반하는 일을 하는
03:13
caused by powerful and nefarious forces
49
193542
3684
강력하고 비도덕적인 세력이 야기한
03:17
working against the interests of humanity.
50
197250
2934
혼란이 세상을 어지럽힙니다.
03:20
But the hero will revolt
against this disorder,
51
200208
3893
하지만 영웅이 등장해 혼란에 맞서
03:24
fight those powerful forces,
52
204125
2143
강력한 세력들과 싸우고
03:26
against the odds overthrow them
53
206292
2726
역경을 딛고 그들을 퇴치해
03:29
and restore harmony to the land.
54
209042
3041
세상의 조화를 되찾아 줍니다.
03:33
You've heard this story before.
55
213167
1791
이 이야기를 들어보신 적 있을 겁니다.
03:35
It's the Bible story.
56
215750
1601
성경에 나오는 이야기죠.
03:37
It's the "Harry Potter" story.
57
217375
2101
"해리 포터"의 내용이고요.
03:39
It's the "Lord of the Rings" story.
58
219500
2476
"반지의 제왕"의 내용이기도 합니다.
03:42
It's the "Narnia" story.
59
222000
1833
"나니아 연대기" 이야기이기도 하죠.
03:44
But it's also the story
60
224583
2393
그러나 수천 년 전으로 거슬러 올라가는
03:47
that has accompanied almost every
political and religious transformation
61
227000
5351
거의 모든 정치적, 종교적 변화가
수반된 이야기이기도 합니다.
03:52
going back millennia.
62
232375
1726
03:54
In fact, we could go as far as to say
63
234125
2768
사실, 강력한 새 복원 서사 없으면
03:56
that without a powerful
new restoration story,
64
236917
5184
정치적, 종교적 변화가
04:02
a political and religious transformation
65
242125
2934
발생하지 않을 수도 있다고
04:05
might not be able to happen.
66
245083
1709
말할 수 있을 정도입니다.
04:07
It's that important.
67
247625
1500
그 정도로 중요하죠.
04:10
After laissez-faire economics
triggered the Great Depression,
68
250250
4934
자유 방임 경제 체제가
대공황을 일으킨 후
04:15
John Maynard Keynes
sat down to write a new economics,
69
255208
5435
존 메이너드 케인스는 새로운 경제학을
집필하기 위해 앉았습니다.
04:20
and what he did was to tell
a restoration story,
70
260667
3892
그의 행동이 바로 복원 서사를
이야기 한 것이고
04:24
and it went something like this.
71
264583
1667
이런 식으로 흘러갔습니다.
04:27
Disorder afflicts the land!
72
267750
2434
혼란이 세상을 어지럽힙니다!
04:30
(Laughter)
73
270208
1268
(웃음)
04:31
Caused by the powerful and nefarious
forces of the economic elite,
74
271500
4684
강력하고 비도덕적인
경제 엘리트들 때문에요.
04:36
which have captured the world's wealth.
75
276208
2917
이들은 세계의 경제를 쥐고 있었습니다.
04:39
But the hero of the story,
76
279833
2351
하지만 이 이야기의 영웅이자
04:42
the enabling state, supported
by working class and middle class people,
77
282208
5685
노동 계급과 중산층의 지지를 받고
권능을 부여 받은 국가는
04:47
will contest that disorder,
78
287917
2059
혼란에 맞서 싸우고
부를 재분배해 강력한 세력과 겨루며
04:50
will fight those powerful forces
by redistributing wealth,
79
290000
4559
04:54
and through spending
public money on public goods
80
294583
3685
공공재에 공적 자금을 사용함으로써
04:58
will generate income and jobs,
81
298292
3142
수입과 직업을 만들어내
05:01
restoring harmony to the land.
82
301458
3643
세상의 조화를 되찾습니다.
05:05
Now like all good restoration stories,
83
305125
2351
모든 좋은 복원 서사가 그렇듯
05:07
this one resonated
across the political spectrum.
84
307500
3518
이 이야기 또한 정치적 스펙트럼을
가로질러 조화를 이룹니다.
05:11
Democrats and Republicans,
labor and conservatives,
85
311042
3892
민주당과 공화당, 노동당과 보수당,
05:14
left and right all became,
broadly, Keynesian.
86
314958
3709
좌파와 우파
모두가 케인즈 학파가 됐죠.
05:19
Then, when Keynesianism ran into trouble
87
319708
2518
그러다 1970년대 케인즈주의가
05:22
in the 1970s,
88
322250
2059
문제에 부딪히자
05:24
the neoliberals, people like
Friedrich Hayek and Milton Friedman,
89
324333
4351
프리드리히 하이에크나 밀턴 프리드먼 같은
신자유주의자들이
05:28
came forward with
their new restoration story,
90
328708
3351
새로운 복원 서사와 함께 등장했고
05:32
and it went something like this.
91
332083
1542
이런 식으로 이야기가 전개됐습니다.
05:34
You'll never guess what's coming.
92
334917
1601
어떤 얘긴지 전혀 모르실 겁니다.
05:36
(Laughter)
93
336542
1267
(웃음)
05:37
Disorder afflicts the land!
94
337833
2810
혼란이 세상을 어지럽힙니다!
05:40
Caused by the powerful
and nefarious forces
95
340667
4517
지나치게 비대한 힘을 가진 국가의
05:45
of the overmighty state,
96
345208
2476
강력하고 사악한 힘 때문에요.
05:47
whose collectivizing tendencies
crush freedom and individualism
97
347708
4726
이 국가의 집산주의적 경향은
자유, 개인주의, 기회를 부숴버리죠.
05:52
and opportunity.
98
352458
1643
05:54
But the hero of the story,
the entrepreneur,
99
354125
3184
하지만 이 이야기의 주인공인 기업가는
05:57
will fight those powerful forces,
100
357333
3268
이 강력한 힘에 맞서 싸우고
06:00
roll back the state,
101
360625
1684
국가 권력을 예전 상태로 돌려놓고
06:02
and through creating
wealth and opportunity,
102
362333
3268
부와 기회를 창출함으로써
06:05
restore harmony to the land.
103
365625
3268
세상의 조화를 되찾습니다.
06:08
And that story also resonated
across the political spectrum.
104
368917
4601
이 이야기 또한 정치적 스펙트럼을
가로질러 조화를 이룹니다.
06:13
Republicans and Democrats,
conservatives and labor,
105
373542
3059
공화당과 민주당, 보수당과 노동당,
06:16
they all became, broadly, neoliberal.
106
376625
3458
모두가 신자유주의자가 되죠.
06:22
Opposite stories
107
382583
1584
정반대의 이야기지만
06:25
with an identical narrative structure.
108
385333
3209
서사 구조는 완전히 동일합니다.
06:29
Then, in 2008,
109
389917
2976
그리고 2008년이 되자
06:32
the neoliberal story fell apart,
110
392917
2309
신자유주의 이야기는 무너져내리고
06:35
and its opponents came forward with ...
111
395250
2458
반대되는 이야기가 나타나지...
06:41
nothing.
112
401083
1560
않았습니다.
06:42
No new restoration story!
113
402667
2767
그 어떤 새로운 복원 서사도
등장하지 않았습니다.
06:45
The best they had to offer
was a watered-down neoliberalism
114
405458
3476
그들이 제시할 수 있는 최선은
희석시킨 신자유주의거나
06:48
or a microwaved Keynesianism.
115
408958
2584
전자레인지에 데운 케인스주의였어요.
06:53
And that is why we're stuck.
116
413125
3393
우리가 갇힌 이유가 바로 이겁니다.
06:56
Without that new story,
117
416542
2101
새로운 이야기 없이
06:58
we are stuck with the old failed story
118
418667
3267
실패한 옛이야기에 갇힌 채
07:01
that keeps on failing.
119
421958
1667
계속 실패하는 거예요.
07:04
Despair is the state we fall into
120
424833
3643
상상력이 기대에 미치지 못할 때
07:08
when our imagination fails.
121
428500
2976
우리는 절망에 빠집니다.
07:11
When we have no story
that explains the present
122
431500
4143
현재를 얘기해주고, 미래를 그려주는
07:15
and describes the future,
123
435667
2392
이야기가 없으면
07:18
hope evaporates.
124
438083
2976
희망이 사라져버립니다.
07:21
Political failure is at heart
125
441083
2976
정치적 실패는 본질적으로
07:24
a failure of imagination.
126
444083
2792
상상력의 실패입니다.
07:27
Without a restoration story
127
447792
3059
우리가 향할 곳을 알려주는
07:30
that can tell us where we need to go,
128
450875
2893
복원 서사 없이는
07:33
nothing is going to change,
129
453792
2059
그 어떤 것도 변하지 않습니다
07:35
but with such a restoration story,
130
455875
2809
하지만 복원 서사가 있으면
07:38
almost everything can change.
131
458708
2875
거의 모든 것이 바뀔 수 있죠.
07:42
The story we need to tell
132
462917
2726
우리가 해야 하는 이야기는
07:45
is a story which will appeal
to as wide a range of people as possible,
133
465667
3642
정치적 갈등을 뛰어넘어
가능한 한 넓은 범위의 사람들에게
07:49
crossing political fault lines.
134
469333
2476
어필할 그런 것입니다.
07:51
It should resonate
with deep needs and desires.
135
471833
3560
깊은 욕구, 욕망도 상기시켜야 합니다.
07:55
It should be simple and intelligible,
136
475417
3184
단순하고 지적이어야 하고
07:58
and it should be grounded in reality.
137
478625
2768
현실에 근거를 둬야 하죠.
08:01
Now, I admit that all of this sounds
like a bit of a tall order.
138
481417
4333
이 모든 게 실행이
어렵다는 걸 인정합니다.
08:06
But I believe that in Western nations,
139
486542
1851
하지만 저는 서방 국가에
08:08
there is actually a story like this
140
488417
3351
전해지길 기다리는 이야기가
실제로 있다고 믿고 있습니다.
08:11
waiting to be told.
141
491792
1333
08:14
Over the past few years,
142
494833
1310
몇 년 전,
08:16
there's been a fascinating
convergence of findings
143
496167
3434
심리학, 인류학, 신경 과학,
진화 생물학 같은
08:19
in several different sciences,
144
499625
1643
몇몇의 서로 다른 학문에서
08:21
in psychology and anthropology
and neuroscience and evolutionary biology,
145
501292
5059
발견한 사실들이 겹치는 매혹적인
일이 발생한 적이 있었는데,
08:26
and they all tell us
something pretty amazing:
146
506375
3684
아주 엄청난 사실을 얘기해주더군요.
08:30
that human beings have got
this massive capacity for altruism.
147
510083
5268
인간이 강력한 이타주의적
능력을 지니고 있다는 사실을요.
08:35
Sure, we all have a bit of selfishness
and greed inside us,
148
515375
4018
우리 모두 내면에
이기심과 탐욕이 있지만
08:39
but in most people,
those are not our dominant values.
149
519417
4333
이는 대다수에게
절대적인 가치가 아닙니다.
08:44
And we also turn out to be
the supreme cooperators.
150
524417
4226
우리가 최고의
협력자라는 것도 밝혀졌죠.
08:48
We survived the African savannas,
151
528667
2101
우리는 포식자와 사냥감보다
약하고 느림에도 불구하고
08:50
despite being weaker and slower
than our predators and most of our prey,
152
530792
5601
아프리카 사바나에서 생존했습니다.
08:56
by an amazing ability
to engage in mutual aid,
153
536417
5267
상호 협력에 참여하는 놀라운 능력과
09:01
and that urge to cooperate
has been hardwired into our minds
154
541708
5185
자연 선택을 통해
사고방식에 고정되어 온
09:06
through natural selection.
155
546917
2017
협력하고자 하는 욕구를 통해서요.
09:08
These are the central,
crucial facts about humankind:
156
548958
4851
우리의 놀라운 이타주의와 협력은
09:13
our amazing altruism and cooperation.
157
553833
3792
인간에 대해 정의하는
중심적이고 중요한 사실입니다.
09:18
But something has gone horribly wrong.
158
558708
3643
하지만 뭔가가 아주 잘못돼 왔습니다.
09:22
Disorder afflicts the land.
159
562375
2226
혼란이 세상을 어지럽혔죠.
09:24
(Laughter)
160
564625
2601
(웃음)
09:27
Our good nature has been thwarted
by several forces,
161
567250
3059
우리의 온화함은
몇몇 힘에 의해 좌절됐지만
09:30
but I think the most powerful of them
is the dominant political narrative
162
570333
4268
그 중 가장 강력한 것은 우리 시대의
09:34
of our times,
163
574625
1726
지배적 정치 서사입니다.
09:36
which tells us that we should live
in extreme individualism
164
576375
6268
극단적 개인주의 속에서
서로 경쟁하며 살아가야 한다고
09:42
and competition with each other.
165
582667
2517
우리에게 이야기하죠.
09:45
It pushes us to fight each other,
to fear and mistrust each other.
166
585208
5601
서로 싸우고 두려워하고
불신하게 강요하고요.
09:50
It atomizes society.
167
590833
1685
사회를 분열시키는 겁니다.
09:52
It weakens the social bonds
that make our lives worth living.
168
592542
5476
우리 삶을 살 가치 있게 해주는
사회 유대를 약하게 하기도 합니다.
09:58
And into that vacuum
169
598042
2976
그리고 사회 유대가 약해진 틈으로
10:01
grow these violent, intolerant forces.
170
601042
5101
폭력적이고 편협한 힘이 자라나죠.
10:06
We are a society of altruists,
171
606167
2125
우리는 모두 이타주의자이지만
10:10
but we are governed by psychopaths.
172
610042
2184
사이코패스들에게 지배받고 있습니다.
10:12
(Applause)
173
612250
4417
(박수)
10:21
But it doesn't have to be like this.
174
621125
1851
그러나 이렇게 될 필요는 없습니다.
10:23
It really doesn't,
175
623000
1309
정말로요.
10:24
because we have this incredible capacity
for togetherness and belonging,
176
624333
4435
우리에겐 연대와 소속감이라는
놀라운 능력이 있기 때문이며
10:28
and by invoking that capacity,
177
628792
1934
그러한 능력을 불러냄으로써
10:30
we can recover those amazing
components of our humanity:
178
630750
5143
이타주의와 협동이라는
놀라운 인간성의 요소를
10:35
our altruism and cooperation.
179
635917
3142
회복할 수 있습니다.
10:39
Where there is atomization,
we can build a thriving civic life
180
639083
5143
분열이 일어난 곳에선
다채로운 참여 문화로
10:44
with a rich participatory culture.
181
644250
2976
시민 생활의 번성을
이룩할 수 있습니다.
10:47
Where we find ourselves crushed
between market and state,
182
647250
4059
시장과 국가 사이에 밀어넣어진
자신을 발견한 곳에선
10:51
we can build an economics
that respects both people and planet.
183
651333
5851
사람과 지구를 모두 생각하는
경제학을 만들 수도 있을 겁니다.
10:57
And we can create this economics
around that great neglected sphere,
184
657208
5351
무시당하는 영역의
경제학을 만들 수도 있죠.
11:02
the commons.
185
662583
1351
공유지요.
11:03
The commons is neither market nor state,
capitalism nor communism,
186
663958
4435
공유지는 시장도 국가도 아니고
자본주의도 공산주의도 아닙니다.
11:08
but it consists of three main elements:
187
668417
2392
하지만 세 가지
주요 요소를 갖고 있죠.
11:10
a particular resource;
188
670833
1851
특정한 자원.
11:12
a particular community
that manages that resource;
189
672708
3185
그 자원을 관리하는 특정한 공동체.
11:15
and the rules and negotiations
the community develops to manage it.
190
675917
5226
공동체 관리를 위해
발전시킨 규칙과 협상.
11:21
Think of community broadband
or community energy cooperatives
191
681167
4267
지자체의 자체 광대역 서비스나
에너지 협력,
11:25
or the shared land
for growing fruit and vegetables
192
685458
3185
영국에서 시민 농장이라 부르는
과일이나 야채를 기를 수 있는
11:28
that in Britain we call allotments.
193
688667
2767
공유지를 떠올려보세요.
11:31
A common can't be sold,
it can't be given away,
194
691458
3018
공유지는 판매도 양도도 불가능하고
11:34
and its benefits are shared equally
among the members of the community.
195
694500
4583
여기서 나온 수익은 지역 사회 구성원들에게
공평하게 분배되죠.
11:40
Where we have been ignored and exploited,
196
700000
3643
우리가 무시당하고 착취당했던 곳에서
11:43
we can revive our politics.
197
703667
1934
우리의 정치를
부활시킬 수 있는 겁니다.
11:45
We can recover democracy
from the people who have captured it.
198
705625
4518
민주주의를 가져간 사람들에게서
이를 되찾을 수 있고요.
11:50
We can use new rules
and methods of elections
199
710167
3351
다시는 경제적 힘이
민주적 힘을 이기지 못하게
11:53
to ensure that financial power
never trumps democratic power again.
200
713542
6142
새로운 규칙과
선거 방식을 사용할 수 있죠.
11:59
(Applause)
201
719708
3167
(박수)
12:06
Representative democracy should
be tempered by participatory democracy
202
726417
4976
대의 민주주의는 참여 민주주의로
단련이 되어야 합니다.
12:11
so that we can refine
our political choices,
203
731417
2851
그래야 우리의 정치적 선택을
가다듬을 수 있으니까요.
12:14
and that choice should be exercised
as much as possible at the local level.
204
734292
5142
또, 이 선택은 가능한 한
지역 차원에서 행사되어야 합니다.
12:19
If something can be decided locally,
it shouldn't be determined nationally.
205
739458
5459
지역 차원의 결정이 가능하다면
국가적으로 결정해선 안되고요.
12:26
And I call all this
the politics of belonging.
206
746125
4583
저는 이 모두를 소속 정치라 칭합니다.
12:31
Now, I think this has got
the potential to appeal
207
751358
3618
전 이것이 다양한 범위의 사람들에게
12:35
across quite a wide range of people,
208
755000
2643
어필할 수 있는 잠재력이 있다 보는데,
12:37
and the reason for this
is that among the very few values
209
757667
3601
그 이유는, 좌파와 우파 모두 공유하는
12:41
that both left and right share
210
761292
3017
몇 안되는 가치가
12:44
are belonging and community.
211
764333
3351
소속감과 지역사회이기 때문입니다.
12:47
And we might mean
slightly different things by them,
212
767708
2476
약간 의미가 다를 수는 있겠으나
12:50
but at least we start
with some language in common.
213
770208
3018
적어도 같은 말로 시작하는 거죠.
12:53
In fact, you can see a lot of politics
as being a search for belonging.
214
773250
5101
실제로 많은 정치 체제가
소속감을 찾은 것을 볼 수 있습니다.
12:58
Even fascists seek community,
215
778375
3184
파시스트조차 공동체를 추구했죠.
13:01
albeit a frighteningly
homogenous community
216
781583
3060
비록 모든 사람이 똑같아 보이고
13:04
where everyone looks the same
and wears the same uniform
217
784667
2642
같은 유니폼을 입은 채
똑같은 슬로건을 외치는
13:07
and chants the same slogans.
218
787333
2560
무서운 단일 공동체이지만요.
13:09
What we need to create
is a community based on bridging networks,
219
789917
4434
우리가 만들어야 할 사회는
가교형 연결망에 기반한 것이지
13:14
not bonding networks.
220
794375
1476
결속형 연결망에 기반한 것이 아닙니다.
13:15
Now a bonding network brings together
people from a homogenous group,
221
795875
4393
결속형 연결망은 동일한
집단 구성원을 한 데 묶지만
13:20
whereas a bridging network brings together
people from different groups.
222
800292
4517
가교형 연결망은 다른
집단 구성원을 하나로 묶습니다.
13:24
And my belief is that if we create
223
804833
1976
만약 우리가 충분히 다양하고
활기찬 가교형 사회를 만들어낸다면
13:26
sufficiently rich and vibrant
bridging communities,
224
806833
4685
13:31
we can thwart the urge
for people to burrow into the security
225
811542
4934
타인으로부터 자신을 지키기 위해
동일한 집단으로 구성된 결속 사회 속에
13:36
of a homogenous bonding community
226
816500
2476
들어가고 싶어하는 사람들의 욕구를
막을 수 있으리라 믿습니다.
13:39
defending themselves against the other.
227
819000
2458
13:43
So in summary,
228
823583
1976
요약하자면
13:45
our new story could go
something like this.
229
825583
3167
새 이야기는 아마
이렇게 흘러갈 겁니다.
13:50
Disorder afflicts the land!
230
830667
2392
혼란이 세상을 어지럽힙니다!
13:53
(Laughter)
231
833083
1018
(웃음)
13:54
Caused by the powerful
and nefarious forces
232
834125
2351
사회 같은 건 존재하지 않는다며
13:56
of people who say
there's no such thing as society,
233
836500
4018
삶의 궁극적 목적은 쓰레기통 위에서
14:00
who tell us that
our highest purpose in life
234
840542
3351
길 잃은 개처럼 싸우는 것이라 주장하는
14:03
is to fight like stray dogs
over a dustbin.
235
843917
3458
강력하고 사악한 사람들의 힘 때문에요.
14:08
But the heroes of the story, us,
236
848708
3018
그러나 이야기의 영웅인 우리는
14:11
we'll revolt against this disorder.
237
851750
2684
이 혼란에 대항해 들고 일어날 겁니다.
14:14
We will fight those nefarious forces
by building rich, engaging,
238
854458
5601
풍부하고 매력적이고 포용적이며
관대한 공동체를 건설함으로써
14:20
inclusive and generous communities,
239
860083
2685
이 사악한 힘과 싸우는 거예요.
14:22
and, in doing so,
240
862792
1601
그리고 그렇게 해서
14:24
we will restore harmony to the land.
241
864417
2684
세상에 조화를 되찾아 올 겁니다.
14:27
(Applause)
242
867125
3625
(박수)
14:34
Now whether or not
you feel this is the right story,
243
874625
3559
이 이야기가 옳은 것이라 느끼든 아니든
14:38
I hope you'll agree that we need one.
244
878208
2393
이야기의 필요성에는
동의하셨으면 합니다.
14:40
We need a new restoration story,
245
880625
2351
우리에겐 새로운
복원 서사가 필요합니다.
14:43
which is going to guide us
out of the mess we're in,
246
883000
4101
엉망인 상태에서 벗어나게끔 인도해주며
14:47
which tells us why we're in the mess
and tells us how to get out of that mess.
247
887125
4750
우리 상태가 엉망인 이유를 설명해주고
벗어날 방법을 알려주는 서사가요.
14:52
And that story, if we tell it right,
248
892542
3101
만약 우리가 제대로 이야기 한다면
14:55
will infect the minds of people
across the political spectrum.
249
895667
4208
정치적 스펙트럼을 가로질러
사람들의 사고방식에 영향을 줄 것입니다.
15:00
Our task is to tell the story
that lights the path to a better world.
250
900667
5767
우리의 임무는 더 나은 세상으로 향하는
길을 비추는 이야기를 하는 것이죠.
15:06
Thank you.
251
906458
1268
감사합니다.
15:07
(Applause)
252
907750
3625
(박수)
New videos
Original video on YouTube.com
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.