John Hockenberry: We are all designers

53,781 views ・ 2012-06-12

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

00:00
Translator: Morton Bast Reviewer: Thu-Huong Ha
0
0
7000
المترجم: Hassan Hamadah المدقّق: Oussama Mediani
00:16
I am no designer, nope, no way.
1
16116
3851
أنا لست مصمما، أبدا، مستحيل.
00:19
My dad was,
2
19967
1816
والدي كان كذلك،
00:21
which is kind of an interesting way to grow up.
3
21783
2592
وذلك كان أمرا مثيرًا للاهتمام كلما تقدمت في العمر منذ صغري.
00:24
I had to figure out what it is my dad did
4
24375
4175
كنت أود معرفة ما يفعله والدي،
00:28
and why it was important.
5
28550
1800
ولماذا ما كان يفعله مهما.
00:30
Dad talked a lot about bad design when we were growing up,
6
30350
3161
كان والدي يتحدث كثيرا عن التصميمات السيئة،
00:33
you know, "Bad design is just people not thinking, John," he would say
7
33511
4970
كان يقول أشياء كـ"التصميم السيء يخرج من ناس لا يفكرون يا جون،
00:38
whenever a kid would be injured by a rotary lawn mower
8
38481
2463
عندما يصاب طفل بسبب مكينة قطع عشب دوارة،
00:40
or, say, a typewriter ribbon would get tangled
9
40944
2950
أو عندما تنعقد شريطة من آلة كاتبة،
00:43
or an eggbeater would get jammed in the kitchen.
10
43894
2393
أو عندما تعلق خفاقة البيض عند استخدامها في المطبخ،
00:46
You know, "Design -- bad design, there's just no excuse for it.
11
46287
5519
إنه التصميم، التصميم السيء، وهذا أمر لا مبرر له،
00:51
It's letting stuff happen without thinking about it.
12
51806
2608
هذا يحدث عند صنع الأشياء دون التفكير في ذلك،
00:54
Every object should be about something, John.
13
54414
3363
كل شيء مصمم يجب أن يُربط بشيء ما يا جون،
00:57
It should imagine a user.
14
57777
1438
يجب أن يُتخيل مستخدم لذلك الشيء،
00:59
It should cast that user in a story starring the user and the object.
15
59215
4967
ويجب أن يوضع المُستخدم والشيء المصمم في قالب قصصي يحكيهما،
01:04
Good design," my dad said, "is about supplying intent."
16
64182
5241
التصميم الجيد،" كما يقول والدي "يعتمد على إيصال النيّة"،
01:09
That's what he said.
17
69423
2655
هذا ما قاله.
01:12
Dad helped design the control panels for the IBM 360 computer.
18
72078
3921
ساهم والدي في تصميم لوحات تحكم حاسوب آي بي إم 360،
01:15
That was a big deal; that was important. He worked for Kodak for a while; that was important.
19
75999
4000
كان ذلك أمرا كبيرا، كان ذلك أمرا مهما، عمل والدي أيضا لدى شركة كوداك لفترة، وكان ذلك مهما،
01:19
He designed chairs and desks and other office equipment for Steelcase; that was important.
20
79999
5556
صمم والدي كراسي وطاولات وتجهيزات مكتبية أخرى لشركة ستيلكيس، وكان ذلك مهما.
01:25
I knew design was important in my house because, for heaven's sake, it put food on our table, right?
21
85555
5038
كنت أعي تماما أهمية التصميم في منزلي لأنه، وبحق السماء، ما يجلب الطعام على مائدة منزلنا، حسنا؟
01:30
And design was in everything my dad did.
22
90593
2372
فالتصميم كان داخلا في كل ما يفعله والدي،
01:32
He had a Dixieland jazz band when we were growing up,
23
92965
3157
كان لديه فرقة جاز موسيقية من نوع ديكسيلاند أثناء ما كنا صغارا،
01:36
and he would always cover Louis Armstrong tunes.
24
96122
2696
وكان دائما ما يحاكي ألحان لويس آرمسترونج،
01:38
And I would ask him every once in a while,
25
98818
1728
وكنت دائما أسأله من وقت لآخر:
01:40
"Dad, do you want it to sound like the record?"
26
100546
2911
"والدي، هل تود أن يكون الأداء التي تقوم به مثل التسجيلات الرسمية؟"
01:43
We had lots of old jazz records lying around the house.
27
103457
2153
كان لدينا الكثير من تسجيلات الجاز القديمة تلوح في أرجاء منزلنا،
01:45
And he said, "No, never, John, never.
28
105610
2297
وقال لي والدي "لا، أبدا ياجون، أبدا،
01:47
The song is just a given, that's how you have to think about it.
29
107907
2727
إن الأغنية أمر معطى فقط، وهكذا يجب أن تنظر لها،
01:50
You gotta make it your own. You gotta design it.
30
110634
2685
يجب أن تحولها إلى شيء يخصك، يجب أن تصممها،
01:53
Show everyone what you intend," is what he said.
31
113319
3997
اري الجميع ما تنوي فعله"، هذا ما قاله:
01:57
"Doing that, acting by design, is what we all should be doing.
32
117316
4289
"قم بذلك، وأنت تمارس التصميم، وهذا ما يجب على الجميع منا فعله،
02:01
It's where we all belong."
33
121605
2109
هنا ينتمي الجميع منا".
02:03
All of us? Designers?
34
123714
3425
جميعنا؟ مصممون؟
02:07
Oh, oh, Dad. Oh, Dad.
35
127139
4934
أوه، أوه يا والدي، أوه يا والدي.
02:12
The song is just a given.
36
132073
1665
الأغنية شيء معطى فقط،
02:13
It's how you cover it that matters.
37
133738
2488
وطريقة أدائك لها هو ما يهم،
02:16
Well, let's hold on to that thought for just a minute.
38
136226
2096
حسنا، دعنا نفكر في هذا الأمر قليلا،
02:18
It's kind of like this wheelchair I'm in, right?
39
138322
2903
إنه كالكرسي المتحرك الذي أجلس عليه الآن، حسنا؟
02:21
The original tune? It's a little scary.
40
141225
2025
اللحن الأصلي؟ إنه لأمر مخيف،
02:23
"Ooh, what happened to that dude?
41
143250
2664
"أووه، ما الذي حصل لذلك الشخص؟
02:25
He can't walk. Anybody know the story?
42
145914
3111
إنه لا يستطيع المشي، هل يعرف أحد ما القصة؟
02:29
Anybody?"
43
149025
1906
أي أحد؟".
02:30
I don't like to talk about this very much, but I'll tell you guys the story today.
44
150931
5287
لا أحب التحدث عن هذا الشأن كثيرا، ولكني سأخبركم بالقصة اليوم.
02:36
All right, exactly 36 years ago this week, that's right,
45
156218
3850
حسنا، منذ 36 عاما تماما مقابل هذا الأسبوع، حسنا،
02:40
I was in a poorly designed automobile
46
160068
1942
كنت أمتطي سيارة مصممة بشكل شيء،
02:42
that hit a poorly designed guardrail
47
162010
3921
وقد اصطدمت بحاجز طريق مصمم بشكل سيء،
02:45
on a poorly designed road in Pennsylvania,
48
165931
2583
على طريق مصمم بشكل سيء في ولاية بنسلفانيا،
02:48
and plummeted down a 200-foot embankment
49
168514
4793
وترديت وهويت 200 قدما للأسفل،
02:53
and killed two people in the car.
50
173307
2207
وتسببت في وفاة شخصين كانا في تلك السيارة،
02:55
But ever since then, the wheelchair has been a given in my life.
51
175514
4479
ومنذ ذلك الوقت والكرسي المتحرك أمر معطى في حياتي،
02:59
My life, at the mercy of good design and bad design.
52
179993
5136
حياتي، تحت رحمة التصميم الجيد والتصميم السيء.
03:05
Think about it. Now, in design terms,
53
185129
2403
فكروا في الأمر جيدا، من ناحية تصميمية،
03:07
a wheelchair is a very difficult object.
54
187532
2998
الكرسي المتحرك أداة عصيبة للغاية،
03:10
It mostly projects tragedy and fear and misfortune,
55
190530
4168
غالبا ما تصور الأسى والخوف والمصيبة،
03:14
and it projects that message, that story, so strongly
56
194698
2791
وغالبا ما تصور تلك الرسالة، تلك القصة، بشدة،
03:17
that it almost blots out anything else.
57
197489
2259
والتي تبعد كل احتمال آخر كالبقع التي تملأ المكان.
03:19
I roll swiftly through an airport, right?
58
199748
3478
يمكنني المرور بسهولة في المطار، أليس كذلك؟
03:23
And moms grab their kids out of the way and say, "Don't stare!"
59
203226
3984
وتقوم الأمهات بإبعاد أطفالهن عن الطريق وتقلن أشياء كـ"لا تحدق!"،
03:27
The poor kid, you know, has this terrified look on his face, God knows what they think.
60
207210
4199
ذلك الطفل، كما تعلمون، على وجهه نظرة خوف شديد، والله يعلم بما يفكرون،
03:31
And for decades, I'm going,
61
211409
2169
ولعقود وأنا أفكر:
03:33
why does this happen? What can I do about it? How can I change this? I mean there must be something.
62
213578
4480
لماذا يحدث ذلك؟ ماذا يمكنني فعله بشأن ذلك؟ كيف يمكنني تغيير ذلك؟ أقصد، يجب أن يكون هنالك شيء ما،
03:38
So I would roll, I'd make no eye contact -- just kinda frown, right?
63
218058
5159
لدى أغض بصري، ولا أنظر وأظل عابسا، حسنا؟
03:43
Or I'd dress up really, really sharply or something.
64
223217
5432
أو قد أرتدي شيئا أنيقا أو شيئا من هذا القبيل،
03:48
Or I'd make eye contact with everyone --
65
228649
1877
أو قد أنظر للجميع،
03:50
that was really creepy; that didn't work at all.
66
230526
2492
كان ذلك مريبا، ولن ينفع أبدا.
03:53
(Laughter)
67
233018
1913
(ضحك)
03:54
You know anything, I'd try. I wouldn't shower for a week -- nothing worked.
68
234931
3855
حسنا، كنت أجرب كل شيء، قد لا أستحم لأسبوع... ولم يفلح شيء،
03:58
Nothing whatsoever worked until a few years ago,
69
238786
3984
لم يفلح شيء إلا قبل سنوات قليلة،
04:02
my six-year-old daughters were looking at this wheelchair catalog that I had, and they said,
70
242770
4340
ابنتاي اللتان تبلغان من العمر 6 سنوات كانتا تنظران لكتيب خاص بالكرسي المتحركة كان بحوزتي، وقالتا لي:
04:07
"Oh, Dad! Dad! Look, you gotta get these, these flashy wheels -- you gotta get 'em!"
71
247110
5124
"أوه، أبي! أبي! أنظر، يجب عليك الحصول على هذه، هذه العجلات المضيئة، يجب عليك الحصول عليها!"
04:12
And I said, "Oh, girls, Dad is a very important journalist,
72
252234
4113
وقلت لهما: "أوه، يا بنات، والدكن إعلامي مهم جدا،
04:16
that just wouldn't do at all."
73
256347
2566
وهذا لا يناسبه على الإطلاق".
04:18
And of course, they immediately concluded,
74
258913
1945
وبالطبع حكما في الحال بالآتي:
04:20
"Oh, what a bummer, Dad. Journalists aren't allowed to have flashy wheels.
75
260858
5167
"أوه، يا لها من مشكلة يا أبي، لا يمكن للصحفيين الحصول على عجلات مضيئة،
04:26
I mean, how important could you be then?" they said.
76
266025
4478
أعني، لأي درجة أنت مهم إذن؟" قالتا لي.
04:30
I went, "Wait a minute, all right, right -- I'll get the wheels." Purely out of protest,
77
270503
4962
وقلت: "انتظرا دقيقة، حسنا حسنا... سوف أحصل على هذه العجلات"، فقط لأجل التخلص من اعتراضهما،
04:35
I got the flashy wheels, and I installed them and --
78
275465
4918
حصلت على تلك العجلات المضيئة، وقمت بتركيبها،
04:40
check this out. Could I have my special light cue please?
79
280383
3528
أنظروا إلى ذلك، هل تسمحون لي بأخذ جولتي الضوئية الخاصة من فضلكم؟
04:43
(Laughter)
80
283911
1522
(ضحك)
04:45
Look at that!
81
285433
2931
انظروا إلى ذلك!
04:48
Now ... look at, look at this! Look at this!
82
288364
2465
الآن... انظروا، انظروا إلى هذا! انظروا إلى هذا!
04:50
So what you are looking at here
83
290829
3447
حسنا، ما تنظرون إليه الآن
04:54
has completely changed my life,
84
294276
3087
غير حياتي تماما،
04:57
I mean totally changed my life.
85
297363
2977
أعني أنه غير حياتي تماما.
05:00
Instead of blank stares and awkwardness,
86
300340
2872
بدلا من النظرات الفارغة والإحراج،
05:03
now it is pointing and smiling!
87
303212
3484
أصبحت أحصل على إشارات وابتسامات!
05:06
People going, "Awesome wheels, dude! Those are awesome!
88
306696
4068
يقول الناس: "عجلات رائعة، يا رجل! إنها رائعة!
05:10
I mean, I want some of those wheels!" Little kids say,
89
310764
2600
أعني، أريد تلك العجلات"، يقول الأطفال:
05:13
"Can I have a ride?"
90
313364
2136
"هل يمكنني الركوب؟"
05:15
(Laughter)
91
315500
1875
(ضحك)
05:17
And of course there's the occasional person --
92
317375
2517
وطبعا هنالك شخص يأتي من وقت لآخر
05:19
usually a middle-aged male who will say,
93
319892
1816
وغالبا ما يكون رجلا في منتصف العمر قائلا:
05:21
"Oh, those wheels are great!
94
321708
1641
"أوه، هذه العجلات عظيمة!
05:23
I guess they're for safety, right?"
95
323349
2290
أعتقد أنها عجلات وقائية، أليس كذلك؟".
05:25
(Laughter)
96
325639
2349
(ضحك)
05:27
No! They're not for safety.
97
327988
5968
لا، إنها ليست عجلات وقائية.
05:33
No, no, no, no, no.
98
333956
1880
لا لا لا لا لا.
05:35
What's the difference here,
99
335836
1777
ما الفرق هنا
05:37
the wheelchair with no lights
100
337613
1807
بين الكرسي المتحرك بدون الأضواء
05:39
and the wheelchair with lights?
101
339420
1730
والكرسي المتحرك بالأضواء؟
05:41
The difference is intent.
102
341150
3782
الفرق هو النيّة.
05:44
That's right, that's right; I'm no longer a victim.
103
344932
3657
هذا صحيح، هذا صحيح، لم أعد مجرد ضحية،
05:48
I chose to change the situation -- I'm the Commander of the Starship Wheelchair with the phaser wheels in the front. Right?
104
348589
5912
قررت أن أغير وضعي، أنا الآن قائد كرسي سفينة الفضاء مع عجلات الـ"فيزر" الأمامية، حسنا؟
05:54
Intent changes the picture completely.
105
354501
4375
النيّة تغير الصورة تماما،
05:58
I choose to enhance
106
358876
1817
قررت تعزيز
06:00
this rolling experience
107
360693
1943
حركة الدوران هذه
06:02
with a simple design element.
108
362636
3704
باستخدام عامل تصميمي بسيط،
06:06
Acting with intent.
109
366340
2208
عاملا بالنيّة،
06:08
It conveys authorship.
110
368548
2216
هذا يعكس الأمور،
06:10
It suggests that someone is driving.
111
370764
3080
ويبين فعلا أنه هنالك شخص يقوم بالقيادة.
06:13
It's reassuring; people are drawn to it.
112
373844
3008
إنه لأمر مطمئن يجذب الناس،
06:16
Someone making the experience their own.
113
376852
3512
شخص يقوم بجعل التجربة هذه أمرا خاصا به،
06:20
Covering the tragic tune
114
380364
2240
ليغطي على النبرة المأساوية
06:22
with something different,
115
382604
2896
بشيء آخر،
06:25
something radically different.
116
385500
3209
بشيء مختلف جذريا،
06:28
People respond to that.
117
388709
2047
يتفاعل الناس معه.
06:30
Now it seems simple, but actually I think
118
390756
2792
يبدو الأمر بسيطا الآن، لكني متيقن أنه
06:33
in our society and culture in general,
119
393548
2225
في مجتمعنا وثقافتنا بشكل عام،
06:35
we have a huge problem with intent.
120
395773
2063
توجد مشكلة كبيرة فيما يتعلق بالنيّة.
06:37
Now go with me here. Look at this guy. You know who this is?
121
397836
3360
حسنا دعكم معي هنا، أنظروا إلى هذا الشخص، هل تعلمون من هذا؟
06:41
It's Anders Breivik. Now, if he intended to kill
122
401196
4016
إنه أندرز بريفيك، حسنا، لو كان ينوي أن يقتل
06:45
in Olso, Norway last year,
123
405212
1736
في أوسلو في النرويج العام الماضي
06:46
dozens and dozens of young people --
124
406948
2360
العشرات والعشرات من الشبان،
06:49
if he intended to do that,
125
409308
1712
لو كان ينوي ذلك
06:51
he's a vicious criminal. We punish him.
126
411020
2584
فهو مجرم شرير، سوف نعاقبه،
06:53
Life in prison. Death penalty in the United States, not so much in Norway.
127
413604
3369
الحياة في السجن، عقوبة الإعدام في الولايات المتحدة، ليس تماما كما في النرويج.
06:56
But, if he instead acted out of a delusional fantasy,
128
416973
4351
ولكن لو تصرف بدافع خيال وهمي،
07:01
if he was motivated by some random mental illness,
129
421324
4984
أو قد دفعه لذلك معرض عقلي ما،
07:06
he's in a completely different category.
130
426308
2446
فسوف يكون تحت تصنيف آخر تماما،
07:08
We may put him away for life, but
131
428754
1787
قد نعزله مؤبدا،
07:10
we watch him clinically.
132
430541
2039
ولكن سوف نراقبه طبيا،
07:12
It's a completely different domain.
133
432580
3449
إنه لنطاق مختلف تماما.
07:16
As an intentional murderer,
134
436029
2472
كشخص ينوي القتل،
07:18
Anders Breivik is merely evil.
135
438501
3039
أندرز بريفيك مجرد شرير،
07:21
But as a dysfunctional,
136
441540
2185
ولكن كشخص مختل،
07:23
as a dysfunctional murderer/psychotic,
137
443725
2248
كقاتل مختل مضطرب عقليا،
07:25
he's something much more complicated.
138
445973
1959
إنه شخص أعقد من ذلك بكثير.
07:27
He's the breath of some
139
447932
1760
إنه نافس من
07:29
primitive, ancient chaos.
140
449692
3400
غضب بدائي قديم،
07:33
He's the random state of nature
141
453092
1984
إنه الحالة العشوائية للطبيعة
07:35
we emerged from.
142
455076
1530
التي نشأنا منها،
07:36
He's something very, very different.
143
456606
2270
إنه لشيء مختلف جدا جدا.
07:38
It's as though intent is an essential component for humanity.
144
458876
3737
تبدو النيّة كأنها مركبا ضروريا للإنسانية،
07:42
It's what we're supposed to do somehow.
145
462613
2319
إنها شيء يجب أن نقوم به بشكل أو بآخر،
07:44
We're supposed to act with intent.
146
464932
2728
أفعالنا يحب أن تكون مصحوبة بها،
07:47
We're supposed to do things by design.
147
467660
2456
يجب أن نفعل الأشياء بالتصميم،
07:50
Intent is a marker for civilization.
148
470116
4840
النيّة مؤشر للحضارة.
07:54
Now here's an example a little closer to home:
149
474956
2592
الآن، خذوا هذا المثال القادم من منزلي،
07:57
My family is all about intent.
150
477548
2376
عائلتي قائمة كليا على النيّة،
07:59
You can probably tell there are two sets of twins,
151
479924
3208
كما ترون، يوجد مجموعتان من التوائم،
08:03
the result of IVF technology, in vitro fertilization technology,
152
483132
4248
ناتجتان من تقنية (آي في إف) للتلقيح المختبري،
08:07
due to some physical limitations I won't go into.
153
487380
2635
لأجل بعض القيود الجسدية الخاصة بي والتي لن أسردها،
08:10
Anyway, in vitro technology, IVF,
154
490015
3053
على كل حال، تقنية التلقيح المختبري (آي في إف)
08:13
is about as intentional as agriculture.
155
493068
3004
هي مبنية على النيّة كالزراعة تماما،
08:16
Let me tell you, some of you may have the experience.
156
496072
2156
دعوني أخبركم بشيء قد مر به بعضكم،
08:18
In fact, the whole technology of sperm extraction
157
498228
2944
في الواقع، تقنية استخراج الحيوان المنوي
08:21
for spinal cord-injured males was invented by a veterinarian.
158
501172
4448
لمرضى الحبل الشوكي الذكور اكتشفت بواسطة طبيب بيطري،
08:25
I met the dude. He's a great guy.
159
505620
2282
التقيت شخصيا بالرجل، إنه شخص عظيم،
08:27
He carried this big leather bag full of sperm probes for
160
507902
4942
كان يحمل حافظة جلدية كبيرة مليئة بالمسابير المنوية لجميع
08:32
all of the animals that he'd worked with,
161
512844
2296
الحيوانات التي كان يعمل عليها،
08:35
all the different animals.
162
515140
1499
جميع الحيوانات المختلفة،
08:36
Probes he designed,
163
516639
2132
مسابير صممها بنفسه،
08:38
and in fact, he was really, really proud of these probes.
164
518771
3001
وفي الواقع، كان فخورا جدا جدا بهذه المسابير،
08:41
He would say, "You're right between horse and squirrel, John."
165
521772
3770
ومما قد يقوله "أنت مخلوق يقع بين الخيل والسنجاب يا جون".
08:45
(Laughter)
166
525542
3238
(ضحك)
08:48
But anyway, so when my wife and I decided
167
528780
5672
لكن على كل حال، عندما قررت أنا وزوجتي
08:54
to upgrade our early middle age -- we had four kids, after all --
168
534452
3049
أن نقوم بتطوير بداية مرحلة منتصف عمرنا، نحن لدينا أربعة أولاد، على كل حال
08:57
with a little different technology
169
537501
1991
عن طريق تقنية مختلفة قليلا
08:59
that I won't explain in too much detail here --
170
539492
2880
لن أسردها بالتفصيل الشديد هنا...
09:02
my urologist assured me I had nothing whatsoever to worry about.
171
542372
4258
لكن طبيب المجاري البولية أكد لي أنه لا يوجد شيء يدعو للقلق:
09:06
"No need for birth control, Doc, are you sure about that?"
172
546630
2576
"لا حاجة لتحديد النسل، أيها الطبيب، هل أنت متأكد؟".
09:09
"John, John, I looked at your chart.
173
549206
3560
"جون جون، لقد نظرت إلى رسمك البياني،
09:12
From your sperm tests we can
174
552766
2257
ومن الاختبارات المنوية،
09:15
confidently say that
175
555023
2008
نستطيع القول بثقة
09:17
you're basically a form of birth control."
176
557031
2722
أنك بسهولة، شكل من أشكال تحديد النسل".
09:19
Well!
177
559753
3278
حسنا!
09:23
(Laughter)
178
563031
3592
(ضحك)
09:26
What a liberating thought! Yes!
179
566623
3375
يا لها من فكرة تحريرية! نعم!
09:29
And after a couple very liberating weekends,
180
569998
3065
وبعد عطلتي نهاية أسبوعين حرتين،
09:33
my wife and I,
181
573063
1440
أنا وزوجتي،
09:34
utilizing some cutting-edge erectile technology
182
574503
3888
وعن طريق استخدام تقنية انتصاب متطورة،
09:38
that is certainly worthy of a TEDTalk someday
183
578391
2584
والتي حقا تستحق محادثة TED يوما ما،
09:40
but I won't get into it now,
184
580975
2031
لكني لن أدخل في تفاصيلها الآن،
09:43
we noticed some familiar, if unexpected, symptoms.
185
583006
4752
لاحظنا بعض الأعراض المألوفة، بل غير المتوقعة،
09:47
I wasn't exactly a form of birth control.
186
587758
3660
لم أكن شكلا من أشكال تحديد النسل،
09:51
Look at that font there. My wife was so pissed.
187
591418
3580
انظروا خط الكتابة ذلك هنا، زوجتي كانت منزعجة جدا،
09:54
I mean, did a designer come up with that?
188
594998
1545
أعني، هل أتى بذلك مصمم ما؟
09:56
No, I don't think a designer did come up with that.
189
596543
2232
لا، لا أعتقد أن مصمما أتى بذلك،
09:58
In fact, maybe that's the problem.
190
598775
2215
في الواقع، ربما تكمن المشكلة هنا.
10:00
And so, little Ajax was born.
191
600990
2681
وبذلك، ولد أيجاكس الصغير،
10:03
He's like our other children,
192
603671
2269
إنه مثل أطفالنا الآخرين،
10:05
but the experience is completely different.
193
605940
1778
لكن التجربة مختلفة تماما هنا،
10:07
It's something like my accident, right?
194
607718
4240
إنها شيء كالحادث الذي أصابني، حسنا؟
10:11
He came out of nowhere.
195
611958
1275
لقد أتى فجأة،
10:13
But we all had to change,
196
613233
1606
ولكن كان يجب علينا أنت نتغير جميعا،
10:14
but not just react to the given;
197
614839
2681
ولكن ليس بالتفاعل مع المعطى فقط،
10:17
we bend to this new experience with intent.
198
617520
4559
بل بالانحناء لهذه التجربة الجديدة مع النيّة،
10:22
We're five now. Five.
199
622079
4072
نحن خمسة أشخاص الآن، خمسة،
10:26
Facing the given with intent. Doing things by design.
200
626151
3912
نواجه المعطى بالنيّة، وننفذ الأشياء بالتصميم،
10:30
Hey, the name Ajax -- you can't get much more intentional than that, right?
201
630063
4232
يا هذا، بخصوص الاسم أيجاكس، لم يكن بإمكانك أن تكون عالميا أكثر من ذلك، أليس كذلك؟
10:34
We're really hoping he thanks us for that later on.
202
634295
4240
نحن نتمنى حقا أن يشكرنا على ذلك لاحقا.
10:38
(Laughter)
203
638535
1833
(ضحك)
10:40
But I never became a designer. No, no, no, no. Never attempted. Never even close.
204
640368
3899
لكني لم أصبح مصمما أبدا، لا لا لا لا، لم أحاول أبدا، ولم أكن قريبا من ذلك حتى،
10:44
I did love some great designs as I was growing up:
205
644267
4638
لقد أحببت بعض التصميمات العظيمة في صغري بينما كنت أتقدم في العمر،
10:48
The HP 35S calculator -- God, I loved that thing. Oh God, I wish I had one.
206
648905
4367
آلة إتش بي 35إس الحاسبة، يا إلهي، كم أحب هذا الشيء، يا إلهي، كم أتمنى لو امتلكت واحدة.
10:53
Man, I love that thing.
207
653272
3450
يا رجل، أحب ذلك الشيء،
10:56
I could afford that.
208
656722
1223
كنت قادرا على الحصول على ذلك،
10:57
Other designs I really couldn't afford, like the 1974 911 Targa.
209
657945
4639
هناك تصميمات أخرى لم يكن بمقدرتي الحصول عليها، مثل سيارة 911 تارجا طراز 1974.
11:02
In school, I studied nothing close to design or engineering;
210
662584
3465
في المدرسة، لم أدرس أي شيء قريب من التصميم أو الهندسة،
11:06
I studied useless things like the Classics,
211
666049
2319
درست أشياء عديمة الفائدة كالأشياء الكلاسيكية،
11:08
but there were some lessons even there --
212
668368
1817
ولكن كانت هنالك بعض الدروس حتى في تلك الأشياء،
11:10
this guy, Plato, it turns out he's a designer.
213
670185
3264
ذلك الشخص، أفلاطون، يبدو أنه كان مصمما،
11:13
He designed a state in "The Republic,"
214
673449
3423
لقد صمم دولة في "الجمهورية"
11:16
a design never implemented.
215
676872
1491
تصميم لم ينفذ أبدا،
11:18
Listen to one of the design features
216
678363
1685
استمعوا إلى إحدى خواص التصميم
11:20
of Plato's Government 4.0:
217
680048
3024
الخاصة بحكومة أفلاطون 4.0:
11:23
"The State in which the rulers are most reluctant to govern
218
683072
4560
"الدولة التي يكون فيها الحكام أكثر الناس ترددا في الحكم
11:27
is always the best and most quietly governed,
219
687632
2936
هي الأفضل دائما والأهدأ محكومية،
11:30
and the State in which they are most eager, the worst."
220
690568
4072
والدولة التي يكون فيها الحكام أكثر الناس رغبة في الحكم هي الأسوأ".
11:34
Well, got that wrong, didn't we?
221
694640
2944
حسنا، لقد فهمنا ذلك بشكل خاطئ، أليس كذلك؟
11:37
But look at that statement; it's all about intent. That's what I love about it.
222
697584
4297
ولكن انظروا إلى العبارة، إنها تتعلق بشكل كبير بالنية، وهذا ما أحب فيها،
11:41
But consider what Plato is doing here. What is he doing?
223
701881
3455
ولكن تأملوا ما يحاول صنعه أفلاطون هنا، ما الذي يصنعه؟
11:45
It's a grand idea of design -- a huge idea of design,
224
705336
3520
إنه مفهوم عظيم للتصميم... مفهموم ضخم للتصميم
11:48
common to all of the voices of religion and philosophy
225
708856
3717
مشترك لدى جميع الأصوات الدينية والفلسفية
11:52
that emerged in the Classical period.
226
712573
2240
التي برزت في الفترة الكلاسيكية،
11:54
What was going on then?
227
714813
1433
ما الذي كان يجري إذن؟
11:56
They were trying to answer the question of
228
716246
2136
لقد كانوا يحاولون الإجابة عن السؤال التالي:
11:58
what would human beings do now that they were no longer simply trying to survive?
229
718382
4966
ما الذي سيفعله بنو البشر الآن بعد أصبحوا لا يجاهدون من أجل البقاء فقط؟
12:03
As the human race emerged from a prehistoric chaos,
230
723348
4441
عندما نشأ العرق البشري من فوضى ما قبل التاريخ
12:07
a confrontation with random, brutal nature,
231
727789
4424
بمواجهة مع طبيعة عشواء قاسية،
12:12
they suddenly had a moment to think -- and there was a lot to think about.
232
732213
3584
أدركوا تماما أنه يجب عليهم التفكير، وكان هنالك الكثير ليفكروا فيه،
12:15
All of a sudden, human existence needed an intent.
233
735797
4127
فجأة، الوجود الإنساني احتاج إلى نيّة،
12:19
Human life needed a reason.
234
739924
2715
حياة الإنسان احتاجت إلى هدف،
12:22
Reality itself needed a designer.
235
742639
3022
الواقع نفسه احتاج إلى مصمم،
12:25
The given was replaced
236
745661
2392
المعطى بُدل
12:28
by various aspects of intent,
237
748053
2624
بجوانب عديدة من النيّة،
12:30
by various designs,
238
750677
2584
بتصميمات عديدة،
12:33
by various gods.
239
753261
2280
بآلهات عديدة،
12:35
Gods we're still fighting about. Oh yeah.
240
755541
3944
آلهات نتصارع حولها للآن، أوه نعم.
12:39
Today we don't confront the chaos of nature.
241
759485
3160
نحن لا نواجه اليوم فوضى الطبيعة،
12:42
Today it is the chaos of humanity's impact on the Earth itself that we confront.
242
762645
5880
بل نواجه اليوم فوضى تأثير البشرية على الأرض التي نجابهها ذاتها،
12:48
This young discipline called design, I think,
243
768525
3280
هذه الضابط الحديث الذي نسميه التصميم، برأيي
12:51
is in fact the emerging ethos
244
771805
3267
هو، في الواقع، الروح الناشئة
12:55
formulating and then answering a very new question:
245
775072
2918
التي تُصوّغ وبعدها تجيب على سؤال جديد:
12:57
What shall we do now
246
777990
1599
ما الذي يتوجب علينا فعله الآن
12:59
in the face of the chaos that we have created?
247
779589
3743
في مواجهة الفوضى التي صنعناها؟
13:03
What shall we do?
248
783332
1904
ما الذي يتوجب علينا فعله؟
13:05
How shall we inscribe intent
249
785236
2466
كيف يمكننا نقش النيّة
13:07
on all the objects we create,
250
787702
2303
على جميع الأشياء التي نصنعها
13:10
on all the circumstances we create,
251
790005
1976
في جميع الأحوال الذي نصنعها
13:11
on all the places we change?
252
791981
2607
في جميع الأماكن الذي نغيرها؟
13:14
The consequences of a planet with 7 billion people and counting.
253
794588
4128
عواقب كوكب يحتوي على 7 بليون شخص ويزيدون
13:18
That's the tune we're all covering today, all of us.
254
798716
4369
هذا هو اللحن الذي نحاكيه جميعا اليوم، جميعنا،
13:23
And we can't just imitate the past. No.
255
803085
2536
ولا يمكننا أن نحاكي الماضي بكل بساطة، لا،
13:25
That won't do.
256
805621
2834
لن ينفع ذلك،
13:28
That won't do at all.
257
808455
1775
لن ينفع ذلك مطلقا.
13:30
Here's my favorite design moment:
258
810230
3007
هذه لحظة التصميم المفضلة لي:
13:33
In the city of Kinshasa in Zaire in the 1990s,
259
813237
3408
في مدينة كينشاسا في زائير في تسعينات القرن العشرين،
13:36
I was working for ABC News, and I was reporting on
260
816645
2288
كنت أعمل لدى وكالة أي بي سي الإخبارية، وكنت أبلغ عن
13:38
the fall of Mobutu Sese Seko, the dictator, the brutal dictator in Zaire,
261
818933
4144
سقوط موبوتو سيكو الحاكم المتسلط، الحاكم المتسلط الوحشي في زائير،
13:43
who raped and pillaged that country.
262
823077
2000
الذي اغتصب ونهب تلك البلاد،
13:45
There was rioting in the middle of Kinshasa.
263
825077
2568
كانت هناك أعمال شعب في وسط كينشاسا،
13:47
The place was falling apart; it was a horrible, horrible place,
264
827645
3481
لقد كان المكان آيلا للسقوط، كان مكانا فظيعا جدا جدا،
13:51
and I needed to go and explore the center of Kinshasa
265
831126
3871
ولقد كان يتوجب علي الذهاب والاستكشاف في وسط كينشاسا
13:54
to report on the rioting and the looting.
266
834997
2023
لأجل الإخبار عن أعمال الشغب والنهب،
13:57
People were carrying off vehicles, carrying off pieces of buildings.
267
837020
3786
لقد كان الناس يسرقون المركبات، ويسرقون أشياء من المباني،
14:00
Soldiers were in the streets shooting at looters and herding some in mass arrests.
268
840806
4695
وكان الجنود في الشوارع يطلقون النار على الناهبين ويشنون بعض حملات الاعتقال الكبرى،
14:05
In the middle of this chaos, I'm rolling around in a wheelchair,
269
845501
3514
وفي وسط كل تلك الفوضى، كنت أتدحرج في الجوار بكرسي متحرك،
14:09
and I was completely invisible. Completely.
270
849015
3750
لقد كنت خفيا عن الأنظار، تماما،
14:12
I was in a wheelchair; I didn't look like a looter.
271
852765
2770
لقد كنت على كرسي متحرك، ولم أبد كناهب من الناهبين،
14:15
I was in a wheelchair; I didn't look like a journalist, particularly, at least from their perspective.
272
855535
6182
لقد كنت على كرسي متحرك، لم أبد كإعلامي، على الأقل من وجهة نظرهم،
14:21
And I didn't look like a soldier, that's for sure.
273
861717
2240
ولم أبد كجندي بالتأكيد،
14:23
I was part of this sort of background noise of the misery of Zaire, completely invisible.
274
863957
6295
لقد كنت جزء كالإزعاج الموجود في الخلفية في معاناة زائير، مخفيا تماما،
14:30
And all of a sudden, from around a corner, comes this young man, paralyzed, just like me,
275
870252
5097
وفجأة، ومن أحد الزوايا، أتى شاب إلي، عاجز عن المشي مثلي تماما،
14:35
in this metal and wood and leather
276
875349
3720
على شيء من المعدن والخشب والجلد،
14:39
pedal, three-wheel tricycle-wheelchair device,
277
879069
5025
أداة هي دراجة ثلاثية العجلات بدوّاسات،
14:44
and he pedals up to me as fast as he can.
278
884094
2464
وكان يتوجه نحوي بأسرع ما يمكن،
14:46
He goes, "Hey, mister! Mister!"
279
886558
1775
ويقول: "هي يا سيد! يا سيد!"،
14:48
And I looked at him --
280
888333
2297
ونظرت إليه...
14:50
he didn't know any other English than that, but we didn't need English, no, no, no, no, no.
281
890630
3584
لم يكن يعرف أي كلمات إنجليزية غيرها، لكننا لم نحتج إلى الإنجليزية، لا لا لا لا لا،
14:54
We sat there and compared wheels and tires and spokes and tubes.
282
894214
5871
لقد مكثنا هناك وقارننا بين العجلات والإطارات والأسلاك والأنابيب،
15:00
And I looked at his whacky pedal mechanism;
283
900085
3425
ونظرت إلى ميكانيكية الدوّاسات المضحكة لديه،
15:03
he was full of pride over his design.
284
903510
3240
لقد كان شديد الفخر بتصميمه،
15:06
I wish I could show you that contraption.
285
906750
1849
أود لو كنت قادرا عرض تلك الأداة الغريبة أمامكم،
15:08
His smile, our glow
286
908599
2127
ابتسامته، والتوهج الذي ينبعث منا
15:10
as we talked a universal language
287
910726
2511
عندما تحدثنا لغة كونية،
15:13
of design,
288
913237
2712
لغة التصميم،
15:15
invisible to the chaos around us.
289
915949
2817
مخفية تماما عن الفضوى من حولنا،
15:18
His machine: homemade, bolted, rusty, comical.
290
918766
4056
أداته: مصنوعة منزليا، مركبّة، يشوبها الصدأ، مضحكة.
15:22
My machine: American-made, confident, sleek.
291
922822
3298
أداتي: أمريكية الصنع، تدل على الثقة، سلسة.
15:26
He was particularly proud of the comfortable seat, really comfortable seat
292
926120
4222
لقد كان فخورا بمعقدها المريح تحديدا، بمقعدها المريح جدا،
15:30
he had made in his chariot
293
930342
1916
الذي صنعه في عربته،
15:32
and its beautiful fabric fringe around the edge.
294
932258
4427
وبحدود قماشها الجميل حول الحافة،
15:36
Oh, I wish I'd had those sparkly wheels back then to have shown him, man!
295
936685
3984
أوه، أتمنى لو كانت لدى الإطارات المضيئة في ذلك الوقت لأريها إياه، يا رجل!
15:40
He would have loved those! Oh yeah.
296
940669
2745
سوف يحبهم! أوه نعم.
15:43
He would have understood those;
297
943414
1592
كان سيفهم ذلك:
15:45
a chariot of pure intent -- think about it --
298
945006
3468
عربة بنيت تماما مع النيّة... فكروا في ذلك...
15:48
in a city out of control.
299
948474
2612
في مدينة خارجة عن السيطرة.
15:51
Design blew it all away for a moment.
300
951086
3048
التصميم سيطر على المكان تماما في لحظة،
15:54
We spoke for a few minutes and then each of us vanished back into the chaos.
301
954134
4144
تحدثنا لعدة دقائق، ثم اختفى كل منا عائدا إلى تلك الفوضى.
15:58
He went back to the streets of Kinshasa;
302
958278
2419
لقد رجع إلى شوارع كينشاسا،
16:00
I went to my hotel. And I think of him now, now ...
303
960697
5982
بينما رجعت إلى الفندق، وأنا أفكر فيه، الآن، الآن...
16:06
And I pose this question.
304
966679
3062
وارمي بهذا التساؤل،
16:09
An object imbued with intent --
305
969741
3553
شيء مشبع بالنيّة...
16:13
it has power,
306
973294
1664
لديه القوة،
16:14
it's treasure, we're drawn to it.
307
974958
3400
إنه لكنز، نحن منجذبون إليه.
16:18
An object devoid of intent --
308
978358
2632
شيء خال من النيّة،
16:20
it's random, it's imitative,
309
980990
2512
إنه عشوائي، إنه تقليدي،
16:23
it repels us. It's like a piece of junk mail to be thrown away.
310
983502
3680
إنه لشيء يصدنا، كرسالة بريدية غير مرغوب فيها ينوى التخلص منها.
16:27
This is what we must demand of our lives,
311
987182
4751
هذا ما يجب أن نطلبه من حياتنا،
16:31
of our objects, of our things, of our circumstances:
312
991933
3825
من أدواتنا، من أشيائنا، من أوضاعنا،
16:35
living with intent.
313
995758
3096
العيش مع النيّة.
16:38
And I have to say
314
998854
2104
ويجب علي القول
16:40
that on that score, I have a very unfair advantage over all of you.
315
1000958
5031
أنه بذلك الخصوص، لدي ميزة أتميز بها بشكل غير عادل مقارنة بالجميع منكم،
16:45
And I want to explain it to you now because this is a very special day.
316
1005989
5705
وأريد أن أوضحها لكم الآن لأن هذا يوم مميز جدا.
16:51
Thirty-six years ago at nearly this moment,
317
1011694
4935
منذ ستة وثلاثين عاما تماما أثناء ما يقارب هذه اللحظة،
16:56
a 19-year-old boy awoke from a coma
318
1016629
4156
نهض صبي في التاسعة عشر عاما من عمره من غيبوبة
17:00
to ask a nurse a question,
319
1020785
1797
ليسأل ممرضة سؤالا،
17:02
but the nurse was already there with an answer.
320
1022582
2480
لكن الممرضة كانت تمكث هناك ولديها إجابة مسبقة:
17:05
"You've had a terrible accident, young man. You've broken your back.
321
1025062
3703
"لقد تعرضت لحادث فظيع أيها الشاب، ولقد انكسر ظهرك،
17:08
You'll never walk again."
322
1028765
1641
ولن تستطيع المشي مجددا".
17:10
I said, "I know all that -- what day is it?"
323
1030406
5616
قلت لها: "أعرف ذلك تماما... أي يوم هو هذا؟"،
17:16
You see, I knew that the car had gone over the guardrail on the 28th of February,
324
1036022
7024
انظروا، كنت أعلم أن السيارة اخترقت حاجز الطريق في الثامن والعشرين من فبراير،
17:23
and I knew that 1976 was a leap year.
325
1043046
3649
وكنت أعلم أن 1976م كانت سنة كبيسة،
17:26
"Nurse! Is this the 28th or the 29th?"
326
1046695
4710
"أيتها الممرضة! هل هذا اليوم هو الثامن والعشرون أم التاسع والعشرون؟"،
17:31
And she looked at me and said,
327
1051405
1993
ونظرت إلي وقالت:
17:33
"It's March 1st."
328
1053398
2575
"إنه الأول من مارس".
17:35
And I went, "Oh my God.
329
1055973
2481
وقلت: "أوه يا إلهي،
17:38
I've got some catching up to do!"
330
1058454
2536
لدي أمور علي اللحاق بها!"،
17:40
And from that moment, I knew
331
1060990
2672
ومنذ تلك اللحظة، علمت
17:43
the given was that accident;
332
1063662
3248
أن المعطى هنا هو الحادث.
17:46
I had no option but to make up
333
1066910
3688
لم يكن لدى خيار سوى ممارسة
17:50
this new life without walking.
334
1070598
3056
حياتي الجديدة دون المشي.
17:53
Intent -- a life with intent --
335
1073654
3808
النيّة... الحياة مع نية...
17:57
lived by design,
336
1077462
1824
تعاش بالتصميم،
17:59
covering the original
337
1079286
1616
تغطي سابقتها
18:00
with something better.
338
1080902
1560
بشيء أفضل.
18:02
It's something for all of us to do or find a way to do in these times.
339
1082462
5080
إنه لشيء يجب علينا جميعا فعله أو إيجاد طريقة لفعله في هذا العصر،
18:07
To get back to this,
340
1087542
3342
وبالرجوع إلى ذلك،
18:10
to get back to design,
341
1090884
2136
بالرجوع إلى التصميم،
18:13
and as my daddy suggested a long time ago,
342
1093020
3401
وكان والدي قد اقترح ذلك منذ زمن طويل،
18:16
"Make the song your own, John.
343
1096421
3287
"اجعل الأغنية أغنيك يا جون،
18:19
Show everybody what you intend."
344
1099708
5090
واري الجميع ما تنوي فعله".
18:38
Daddy,
345
1118690
2299
أبتي،
18:40
this one's for you.
346
1120989
1948
هذه الأغنية لك.
18:42
(Music)
347
1122937
4780
(موسيقى)
18:47
♫ Jo Jo was a man who thought he was a loner ♫
348
1127717
4208
♫ جو جو كان رجلا يظن أنه وحيد ♫
18:51
♫ but he was another man. ♫
349
1131925
2320
♫ لكنه كان رجلا آخر ♫
18:54
♫ Jo Jo left his home in Tucson, Arizona to attend a California bash. ♫
350
1134245
6185
♫ جو جو غادر منزله في توسان بولاية أريزونا ليواجه ليواجه سحقا في كاليفورنيا ♫
19:00
♫ Get back, get back, ♫
351
1140430
2943
♫ ارجع، ارجع ♫
19:03
♫ get back to where you once belonged. ♫
352
1143373
3280
♫ ارجع إلى المكان التي كنت تنتمي إليه ♫
19:06
♫ Get back, get back, ♫
353
1146653
2864
♫ ارجع، ارجع ♫
19:09
♫ get back to where you once belonged. ♫
354
1149517
9463
♫ ارجع إلى المكان التي كنت تنتمي إليه ♫
19:18
(Applause)
355
1158980
9260
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7