John Hockenberry: We are all designers

53,781 views ・ 2012-06-12

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

00:00
Translator: Morton Bast Reviewer: Thu-Huong Ha
0
0
7000
Μετάφραση: Semeli Georgiou Επιμέλεια: Maria Basia
00:16
I am no designer, nope, no way.
1
16116
3851
Δεν είμαι σχεδιαστής, όχι, με τίποτα.
00:19
My dad was,
2
19967
1816
Ο πατέρας μου ήταν,
00:21
which is kind of an interesting way to grow up.
3
21783
2592
κι αυτό είναι ένας κάπως ιδιαίτερος τρόπος να μεγαλώσεις.
00:24
I had to figure out what it is my dad did
4
24375
4175
Έπρεπε να βγάλω άκρη για το τι έκανε ο πατέρας μου
00:28
and why it was important.
5
28550
1800
και γιατί αυτό ήταν σημαντικό.
00:30
Dad talked a lot about bad design when we were growing up,
6
30350
3161
Ο μπαμπάς μάς μιλούσε πολύ για την κακή σχεδίαση καθώς μεγαλώναμε,
00:33
you know, "Bad design is just people not thinking, John," he would say
7
33511
4970
"Η κακή σχεδίαση είναι απλώς άνθρωποι που δε σκέφτονται, Τζον", μου έλεγε
00:38
whenever a kid would be injured by a rotary lawn mower
8
38481
2463
όποτε ένα παιδί τραυματιζόταν από μία περιστροφική μηχανή του γκαζόν
00:40
or, say, a typewriter ribbon would get tangled
9
40944
2950
ή, ας πούμε, όταν μία ταινία γραφομηχανής μπλεκόταν
00:43
or an eggbeater would get jammed in the kitchen.
10
43894
2393
ή όταν στην κουζίνα κολλούσε ένα μίξερ.
00:46
You know, "Design -- bad design, there's just no excuse for it.
11
46287
5519
Όπως έλεγε, "Η σχεδίαση -- η κακή σχεδίαση, δεν υπάρχει καμιά δικαιολογία γι' αυτή."
00:51
It's letting stuff happen without thinking about it.
12
51806
2608
"Είναι το να αφήνεις πράγματα να συμβούν χωρίς να τα έχεις σκεφτεί."
00:54
Every object should be about something, John.
13
54414
3363
"Κάθε αντικείμενο θα πρέπει να χρησιμεύει σε κάτι, Τζον."
00:57
It should imagine a user.
14
57777
1438
"Θα πρέπει να απευθύνεται σε κάποιον χρήστη."
00:59
It should cast that user in a story starring the user and the object.
15
59215
4967
"Θα πρέπει το αντικείμενο και ο χρήστης του να πρωταγωνιστούν σε μία ιστορία."
01:04
Good design," my dad said, "is about supplying intent."
16
64182
5241
"Η καλή σχεδίαση", έλεγε ο μπαμπάς μου, "παρέχει πρόθεση."
01:09
That's what he said.
17
69423
2655
Έτσι έλεγε.
01:12
Dad helped design the control panels for the IBM 360 computer.
18
72078
3921
Ο μπαμπάς βοήθησε στη σχεδίαση των πινάκων ελέγχου για τον υπολογιστή ΙΒΜ 360.
01:15
That was a big deal; that was important. He worked for Kodak for a while; that was important.
19
75999
4000
Ήταν μεγάλη υπόθεση, ήταν σημαντικό. Δούλευε για την Kodak για ένα διάστημα, κι αυτό ήταν σημαντικό.
01:19
He designed chairs and desks and other office equipment for Steelcase; that was important.
20
79999
5556
Σχεδίαζε καρέκλες, γραφεία κι άλλα είδη εξοπλισμού γραφείου για τη Steelcase, κι αυτό ήταν σημαντικό.
01:25
I knew design was important in my house because, for heaven's sake, it put food on our table, right?
21
85555
5038
Ήξερα ότι η σχεδίαση ήταν σημαντική στο σπίτι μου, γιατί αν μη τι άλλο, μας έδινε ένα πιάτο φαΐ, σωστά;
01:30
And design was in everything my dad did.
22
90593
2372
Και η σχεδίαση υπήρχε σε οτιδήποτε έκανε ο μπαμπάς μου.
01:32
He had a Dixieland jazz band when we were growing up,
23
92965
3157
Είχε μία Ντίξιλαντ-τζαζ μπάντα ενώ μεγαλώναμε,
01:36
and he would always cover Louis Armstrong tunes.
24
96122
2696
και πάντα διασκεύαζε κομμάτια του Λούις Άρμστρονγκ.
01:38
And I would ask him every once in a while,
25
98818
1728
Και κατά διαστήματα τον ρωτούσα,
01:40
"Dad, do you want it to sound like the record?"
26
100546
2911
"Μπαμπά, θέλεις να ακούγεται όπως ο δίσκος;"
01:43
We had lots of old jazz records lying around the house.
27
103457
2153
Είχε πολλούς παλιούς τζαζ δίσκους στο σπίτι.
01:45
And he said, "No, never, John, never.
28
105610
2297
Κι απαντούσε, "Όχι, ποτέ, Τζον, ποτέ."
01:47
The song is just a given, that's how you have to think about it.
29
107907
2727
"Το κομμάτι είναι απλώς ένα δεδομένο, έτσι πρέπει να το σκέφτεσαι."
01:50
You gotta make it your own. You gotta design it.
30
110634
2685
"Πρέπει να το κάνεις δικό σου. Πρέπει να το σχεδιάσεις."
01:53
Show everyone what you intend," is what he said.
31
113319
3997
"Να δείξεις σε όλους την πρόθεσή σου", έτσι έλεγε.
01:57
"Doing that, acting by design, is what we all should be doing.
32
117316
4289
"Κάνοντας αυτό, δρώντας βάσει σχεδίασης, είναι αυτό που όλοι θα έπρεπε να κάνουμε."
02:01
It's where we all belong."
33
121605
2109
"Εκεί ανήκουμε όλοι."
02:03
All of us? Designers?
34
123714
3425
Όλοι μας; Σχεδιαστές;
02:07
Oh, oh, Dad. Oh, Dad.
35
127139
4934
Ω, μπαμπά. Ω, μπαμπά.
02:12
The song is just a given.
36
132073
1665
Το τραγούδι είναι απλώς ένα δεδομένο.
02:13
It's how you cover it that matters.
37
133738
2488
Ο τρόπος που το διασκευάζεις είναι που μετράει.
02:16
Well, let's hold on to that thought for just a minute.
38
136226
2096
Λοιπόν, ας σταθούμε σε αυτό για ένα λεπτό.
02:18
It's kind of like this wheelchair I'm in, right?
39
138322
2903
Μοιάζει λίγο με αυτό το αναπηρικό καροτσάκι, σωστά;
02:21
The original tune? It's a little scary.
40
141225
2025
Η πρωτότυπη μελωδία; Είναι λίγο τρομαχτική.
02:23
"Ooh, what happened to that dude?
41
143250
2664
"Ωχ, τι έπαθε αυτός ο τύπος;"
02:25
He can't walk. Anybody know the story?
42
145914
3111
"Δεν μπορεί να περπατήσει. Ξέρει κανείς την ιστορία;"
02:29
Anybody?"
43
149025
1906
"Κανείς;"
02:30
I don't like to talk about this very much, but I'll tell you guys the story today.
44
150931
5287
Δε μου αρέσει να πολυμιλάω γι' αυτό, αλλά σήμερα παιδιά θα σας πω την ιστορία.
02:36
All right, exactly 36 years ago this week, that's right,
45
156218
3850
Λοιπόν, αυτή την εβδομάδα, ακριβώς πριν 36 χρόνια,
02:40
I was in a poorly designed automobile
46
160068
1942
βρισκόμουν σε ένα κακοσχεδιασμένο αυτοκίνητο
02:42
that hit a poorly designed guardrail
47
162010
3921
που χτύπησε ένα κακοσχεδιασμένο κιγκλίδωμα
02:45
on a poorly designed road in Pennsylvania,
48
165931
2583
σε έναν κακοσχεδιασμένο δρόμο στην Πενσυλβανία,
02:48
and plummeted down a 200-foot embankment
49
168514
4793
και κατρακύλησε σε ένα ανάχωμα ύψους 60μ.
02:53
and killed two people in the car.
50
173307
2207
και σκότωσε δύο άτομα που βρίσκονταν μέσα στο αμάξι.
02:55
But ever since then, the wheelchair has been a given in my life.
51
175514
4479
Αλλά από τότε και μετά, το αναπηρικό καροτσάκι είναι ένα δεδομένο στη ζωή μου.
02:59
My life, at the mercy of good design and bad design.
52
179993
5136
Η ζωή μου, στο έλεος της καλής και της κακής σχεδίασης.
03:05
Think about it. Now, in design terms,
53
185129
2403
Σκεφτείτε το. Τώρα, σε όρους σχεδίασης,
03:07
a wheelchair is a very difficult object.
54
187532
2998
ένα αναπηρικό καροτσάκι είναι ένα πολύ δύσκολο αντικείμενο.
03:10
It mostly projects tragedy and fear and misfortune,
55
190530
4168
Κυρίως προβάλλει τραγωδία και φόβο και κακοτυχία,
03:14
and it projects that message, that story, so strongly
56
194698
2791
και προβάλλει αυτό το μήνυμα, αυτή την ιστορία, τόσο έντονα
03:17
that it almost blots out anything else.
57
197489
2259
που σχεδόν μπλοκάρει οτιδήποτε άλλο.
03:19
I roll swiftly through an airport, right?
58
199748
3478
Τσουλάω γρήγορα μέσα σε ένα αεροδρόμιο, οκ;
03:23
And moms grab their kids out of the way and say, "Don't stare!"
59
203226
3984
Και οι μανάδες τραβάνε τα παιδιά τους από τη μέση και λένε, "Μην κοιτάτε!"
03:27
The poor kid, you know, has this terrified look on his face, God knows what they think.
60
207210
4199
Τα καημένα τα παιδιά, έχουν μία έκφραση τρόμου στα πρόσωπά τους, ένας Θεός ξέρει τι σκέφτονται.
03:31
And for decades, I'm going,
61
211409
2169
Και για δεκαετίες, αναρωτιέμαι,
03:33
why does this happen? What can I do about it? How can I change this? I mean there must be something.
62
213578
4480
γιατί συμβαίνει αυτό; Τι μπορώ να κάνω γι' αυτό; Πώς μπορώ να το αλλάξω; Πρέπει να υπάρχει κάτι.
03:38
So I would roll, I'd make no eye contact -- just kinda frown, right?
63
218058
5159
Οπότε τσουλούσα, χωρίς να κοιτάω κανέναν -- απλώς ήμουν κάπως συνοφρυωμένος, οκ;
03:43
Or I'd dress up really, really sharply or something.
64
223217
5432
Ή ντυνόμουν πολύ πολύ κομψά ή κάτι τέτοιο.
03:48
Or I'd make eye contact with everyone --
65
228649
1877
Ή τους κοιτούσα όλους στα μάτια --
03:50
that was really creepy; that didn't work at all.
66
230526
2492
αυτό ήταν πραγματικά αλλόκοτο, δε δούλεψε καθόλου.
03:53
(Laughter)
67
233018
1913
(Γέλια)
03:54
You know anything, I'd try. I wouldn't shower for a week -- nothing worked.
68
234931
3855
Ό,τι υπήρχε και δεν υπήρχε, το δοκίμαζα. Δεν έκανα μπάνιο για μια βδομάδα -- τίποτα δεν έπιανε.
03:58
Nothing whatsoever worked until a few years ago,
69
238786
3984
Τίποτα μα τίποτα δεν έπιανε, μέχρι πριν λίγα χρόνια,
04:02
my six-year-old daughters were looking at this wheelchair catalog that I had, and they said,
70
242770
4340
όταν οι εξάχρονες κόρες μου καθώς κοιτούσαν ένα κατάλογο με καροτσάκια που είχα, είπαν,
04:07
"Oh, Dad! Dad! Look, you gotta get these, these flashy wheels -- you gotta get 'em!"
71
247110
5124
"Μπαμπά! Μπαμπά! Κοίτα, πρέπει να πάρεις αυτά τα φανταχτερά ροδάκια -- πρέπει να τα πάρεις!"
04:12
And I said, "Oh, girls, Dad is a very important journalist,
72
252234
4113
Και τους είπα, "Κορίτσια, ο μπαμπάς είναι ένας πολύ σημαντικός δημοσιογράφος,
04:16
that just wouldn't do at all."
73
256347
2566
αυτό δε θα του ταίριαζε καθόλου."
04:18
And of course, they immediately concluded,
74
258913
1945
Και φυσικά, αμέσως κατέληξαν στο,
04:20
"Oh, what a bummer, Dad. Journalists aren't allowed to have flashy wheels.
75
260858
5167
"Α, τι κρίμα, μπαμπά που οι δημοσιογράφοι δεν επιτρέπεται να έχουν φανταχτερά ροδάκια."
04:26
I mean, how important could you be then?" they said.
76
266025
4478
Άρα, πόσο σημαντικός μπορεί να είσαι τότε;", μου είπαν.
04:30
I went, "Wait a minute, all right, right -- I'll get the wheels." Purely out of protest,
77
270503
4962
Και είπα, "Περιμέντε ένα λεπτό, εντάξει, εντάξει -- θα πάρω τα ροδάκια." Καθαρά από αντίδραση,
04:35
I got the flashy wheels, and I installed them and --
78
275465
4918
πήρα τα φανταχτερά ροδάκια, και τα εγκατέστησα και --
04:40
check this out. Could I have my special light cue please?
79
280383
3528
δείτε αυτό. Θα μπορούσα να έχω τον ειδικό φωτισμό που ζήτησα, παρακαλώ;
04:43
(Laughter)
80
283911
1522
(Γέλια)
04:45
Look at that!
81
285433
2931
Κοιτάξτε αυτό!
04:48
Now ... look at, look at this! Look at this!
82
288364
2465
Τώρα...δείτε, δείτε αυτό! Δείτε αυτό!
04:50
So what you are looking at here
83
290829
3447
Λοιπόν, αυτό που κοιτάζετε
04:54
has completely changed my life,
84
294276
3087
άλλαξε τη ζωή μου ολοκληρωτικά,
04:57
I mean totally changed my life.
85
297363
2977
πραγματικά την άλλαξε εντελώς.
05:00
Instead of blank stares and awkwardness,
86
300340
2872
Αντί για κενά βλέμματα και αμηχανία,
05:03
now it is pointing and smiling!
87
303212
3484
τώρα με δείχνουν και χαμογελούν!
05:06
People going, "Awesome wheels, dude! Those are awesome!
88
306696
4068
Οι άνθρωποι λένε, "Φοβεροί τροχοί, φίλε! Είναι φοβεροί!
05:10
I mean, I want some of those wheels!" Little kids say,
89
310764
2600
Θέλω κι εγώ τέτοιες ρόδες!" Μικρά παιδιά λένε,
05:13
"Can I have a ride?"
90
313364
2136
"Μπορώ να κάνω μια βόλτα;"
05:15
(Laughter)
91
315500
1875
(Γέλια)
05:17
And of course there's the occasional person --
92
317375
2517
Και φυσικά υπάρχει πού και πού ο τύπος,
05:19
usually a middle-aged male who will say,
93
319892
1816
συνήθως άντρας μέσης ηλικίας, που θα πει,
05:21
"Oh, those wheels are great!
94
321708
1641
"Α, αυτές οι ρόδες είναι τέλειες!
05:23
I guess they're for safety, right?"
95
323349
2290
Υποθέτω πως είναι για ασφάλεια, σωστά;"
05:25
(Laughter)
96
325639
2349
(Γέλια)
05:27
No! They're not for safety.
97
327988
5968
Όχι! Δεν είναι για ασφάλεια.
05:33
No, no, no, no, no.
98
333956
1880
Όχι, όχι, όχι, όχι, όχι.
05:35
What's the difference here,
99
335836
1777
Ποια είναι η διαφορά εδώ,
05:37
the wheelchair with no lights
100
337613
1807
ανάμεσα στο καροτσάκι χωρίς φωτάκια
05:39
and the wheelchair with lights?
101
339420
1730
και στο καροτσάκι με φωτάκια;
05:41
The difference is intent.
102
341150
3782
Η διαφορά είναι η πρόθεση.
05:44
That's right, that's right; I'm no longer a victim.
103
344932
3657
Έτσι ακριβώς είναι. Δεν είμαι πλέον ένα θύμα.
05:48
I chose to change the situation -- I'm the Commander of the Starship Wheelchair with the phaser wheels in the front. Right?
104
348589
5912
Επέλεξα να αλλάξω την κατάσταση -- είμαι ο Διοικητής του Διαστημικού Σκάφους Καροτσάκι, με ροδάκια-ενεργειακά όπλα.(Star Trek) Σωστά;
05:54
Intent changes the picture completely.
105
354501
4375
Η πρόθεση αλλάζει την εικόνα εντελώς.
05:58
I choose to enhance
106
358876
1817
Επιλέγω να βελτιώσω
06:00
this rolling experience
107
360693
1943
την εμπειρία του να τσουλάω
06:02
with a simple design element.
108
362636
3704
με ένα απλό στοιχείο σχεδίασης.
06:06
Acting with intent.
109
366340
2208
Να λειτουργείς βάσει πρόθεσης.
06:08
It conveys authorship.
110
368548
2216
Εκφράζει κυριότητα.
06:10
It suggests that someone is driving.
111
370764
3080
Υποδηλώνει ότι κάποιος οδηγεί.
06:13
It's reassuring; people are drawn to it.
112
373844
3008
Είναι καθησυχαστικό, οι άνθρωποι έλκονται από αυτό.
06:16
Someone making the experience their own.
113
376852
3512
Κάποιος να κάνει την εμπειρία δική του.
06:20
Covering the tragic tune
114
380364
2240
Να διασκευάσει την τραγική μελωδία
06:22
with something different,
115
382604
2896
με κάτι διαφορετικό,
06:25
something radically different.
116
385500
3209
με κάτι ριζικά διαφορετικό.
06:28
People respond to that.
117
388709
2047
Οι άνθρωποι ανταποκρίνονται σ' αυτό.
06:30
Now it seems simple, but actually I think
118
390756
2792
Τώρα φαίνεται απλό, αλλά στην πραγματικότητα πιστεύω
06:33
in our society and culture in general,
119
393548
2225
ότι στην κοινωνία μας και στην κουλτούρα μας εν γένει,
06:35
we have a huge problem with intent.
120
395773
2063
έχουμε τεράστιο πρόβλημα με την πρόθεση.
06:37
Now go with me here. Look at this guy. You know who this is?
121
397836
3360
Πάμε τώρα μαζί. Κοιτάξτε αυτό τον τύπο. Ξέρετε ποιος είναι αυτός;
06:41
It's Anders Breivik. Now, if he intended to kill
122
401196
4016
Είναι ο Άντερς Μπρέιβικ. Τώρα, αν είχε την πρόθεση να σκοτώσει
06:45
in Olso, Norway last year,
123
405212
1736
στο Όσλο, της Νορβηγίας πέρσυ,
06:46
dozens and dozens of young people --
124
406948
2360
δεκάδες νέους --
06:49
if he intended to do that,
125
409308
1712
αν σκόπευε να το κάνει αυτό,
06:51
he's a vicious criminal. We punish him.
126
411020
2584
τότε είναι ένας επικίνδυνος εγκληματίας. Τον τιμωρούμε.
06:53
Life in prison. Death penalty in the United States, not so much in Norway.
127
413604
3369
Ισόβια φυλάκιση. Θανατική ποινή στις ΗΠΑ, όχι στη Νορβηγία.
06:56
But, if he instead acted out of a delusional fantasy,
128
416973
4351
Αλλά, αν όμως έδρασε βάσει παραισθήσεων,
07:01
if he was motivated by some random mental illness,
129
421324
4984
αν παρακινήθηκε λόγω κάποιας ψυχικής ασθένειας,
07:06
he's in a completely different category.
130
426308
2446
ανήκει σε μία τελείως διαφορετική κατηγορία.
07:08
We may put him away for life, but
131
428754
1787
Μπορεί να τον κλείσουμε μέσα ισόβια, αλλά
07:10
we watch him clinically.
132
430541
2039
τον παρακολουθούμε κλινικά.
07:12
It's a completely different domain.
133
432580
3449
Είναι ένας τελείως διαφορετικός τομέας.
07:16
As an intentional murderer,
134
436029
2472
Ως ένας δολοφόνος εκ προθέσεως,
07:18
Anders Breivik is merely evil.
135
438501
3039
ο Άντερς Μπρέιβικ είναι απλώς κακός.
07:21
But as a dysfunctional,
136
441540
2185
Αλλά ως ένας δυσλειτουργικός
07:23
as a dysfunctional murderer/psychotic,
137
443725
2248
ένας δυσλειτουργικός δολοφόνος/ψυχωτικός,
07:25
he's something much more complicated.
138
445973
1959
είναι κάτι πολύ πιο πολύπλοκο.
07:27
He's the breath of some
139
447932
1760
Είναι η πνοή ενός
07:29
primitive, ancient chaos.
140
449692
3400
πρωτόγονου, αρχαίου χάους.
07:33
He's the random state of nature
141
453092
1984
Είναι η αταξία της φύσης
07:35
we emerged from.
142
455076
1530
από την οποία αναδυθήκαμε.
07:36
He's something very, very different.
143
456606
2270
Τότε εκείνος είναι κάτι πολύ πολύ διαφορετικό.
07:38
It's as though intent is an essential component for humanity.
144
458876
3737
Είναι σαν η πρόθεση να είναι ένα απαραίτητο στοιχείο για την ανθρωπότητα.
07:42
It's what we're supposed to do somehow.
145
462613
2319
Είναι κατά κάποιον τρόπο αυτό που είμαστε φτιαγμένοι να κάνουμε.
07:44
We're supposed to act with intent.
146
464932
2728
Είμαστε φτιαγμένοι να δρούμε βάσει πρόθεσης.
07:47
We're supposed to do things by design.
147
467660
2456
Είμαστε φτιαγμένοι να κάνουμε πράγματα βάσει σχεδίασης.
07:50
Intent is a marker for civilization.
148
470116
4840
Η πρόθεση είναι ένας δείκτης πολιτισμού.
07:54
Now here's an example a little closer to home:
149
474956
2592
Να ένα παράδειγμα λίγο πιο κοντά σ' εμένα:
07:57
My family is all about intent.
150
477548
2376
Η οικογένειά μου έχει να κάνει κυρίως με την πρόθεση.
07:59
You can probably tell there are two sets of twins,
151
479924
3208
Πιθανότατα βλέπετε ότι είναι δύο ξεχωριστά ζευγάρια διδύμων,
08:03
the result of IVF technology, in vitro fertilization technology,
152
483132
4248
το αποτέλεσμα της τεχνολογίας IVF, της τεχνολογίας για εξωσωματική γονιμοποίηση,
08:07
due to some physical limitations I won't go into.
153
487380
2635
εξαιτίας κάποιων σωματικών περιορισμών, για τις οποίες δε θα μπω σε λεπτομέρειες.
08:10
Anyway, in vitro technology, IVF,
154
490015
3053
Τέλοσπαντων, η εξωσωματική γονιμοποίηση,
08:13
is about as intentional as agriculture.
155
493068
3004
είναι όσο σκόπιμη είναι και η καλλιέργεια.
08:16
Let me tell you, some of you may have the experience.
156
496072
2156
Μερικοί από εσάς μπορεί να έχετε εμπειρία.
08:18
In fact, the whole technology of sperm extraction
157
498228
2944
Βασικά, η όλη τεχνολογία για την εξαγωγή σπέρματος
08:21
for spinal cord-injured males was invented by a veterinarian.
158
501172
4448
για αρσενικά με τραυματισμένο νωτιαίο μυελό, εφευρέθηκε από έναν κτηνίατρο.
08:25
I met the dude. He's a great guy.
159
505620
2282
Το γνώρισα τον τύπο. Είναι φοβερός.
08:27
He carried this big leather bag full of sperm probes for
160
507902
4942
Κουβαλούσε μια μεγάλη δερμάτινη τσάντα γεμάτη με καθετήρες σπέρματος
08:32
all of the animals that he'd worked with,
161
512844
2296
για όλα τα ζώα πάνω στα οποία είχε δουλέψει,
08:35
all the different animals.
162
515140
1499
για όλα τα διαφορετικά ζώα.
08:36
Probes he designed,
163
516639
2132
Καθετήρες που είχε σχεδιάσει,
08:38
and in fact, he was really, really proud of these probes.
164
518771
3001
και για τους οποίους, πραγματικά, ήταν πάρα πολύ περήφανος.
08:41
He would say, "You're right between horse and squirrel, John."
165
521772
3770
Έλεγε, "Είσαι ακριβώς μεταξύ αλόγου και σκίουρου, Τζον."
08:45
(Laughter)
166
525542
3238
(Γέλια)
08:48
But anyway, so when my wife and I decided
167
528780
5672
Τέλοσπαντων, όταν η γυναίκα μου κι εγώ αποφασίσαμε
08:54
to upgrade our early middle age -- we had four kids, after all --
168
534452
3049
να βελτιώσουμε την ποιότητα της πρώιμης μέσης ηλικίας --είχαμε άλλωστε τέσσερα παιδιά--
08:57
with a little different technology
169
537501
1991
με μία λίγο διαφορετική τεχνολογία
08:59
that I won't explain in too much detail here --
170
539492
2880
την οποία δε θα εξηγήσω λεπτομερώς εδώ,
09:02
my urologist assured me I had nothing whatsoever to worry about.
171
542372
4258
ο ουρολόγος μου με διαβεβαίωσε ότι δεν είχα να ανησύχω για τίποτα απολύτως.
09:06
"No need for birth control, Doc, are you sure about that?"
172
546630
2576
"Δε χρειάζεται αντισύλληψη, γιατρέ, είσαι σίγουρος γι' αυτό;"
09:09
"John, John, I looked at your chart.
173
549206
3560
"Τζον, Τζον, κοίταξα το σχεδιάγραμμά σου.
09:12
From your sperm tests we can
174
552766
2257
Από τα σπερμοδιαγράμματά σου, μπορούμε
09:15
confidently say that
175
555023
2008
με σιγουριά να πούμε
09:17
you're basically a form of birth control."
176
557031
2722
ότι βασικά είσαι ένα είδος αντισύλληψης."
09:19
Well!
177
559753
3278
Ωραία!
09:23
(Laughter)
178
563031
3592
(Γέλια)
09:26
What a liberating thought! Yes!
179
566623
3375
Τι απελευθερωτική σκέψη! Ναι!
09:29
And after a couple very liberating weekends,
180
569998
3065
Και μετά από κάποια πολύ απελυθερωτικά Σαββατοκύριακα,
09:33
my wife and I,
181
573063
1440
η γυναίκα μου κι εγώ,
09:34
utilizing some cutting-edge erectile technology
182
574503
3888
χρησιμοποιώντας ένα είδος προχωρημένης τεχνολογίας για στυτική δυσλειτουργία,
09:38
that is certainly worthy of a TEDTalk someday
183
578391
2584
για την οποία αξίζει σίγουρα μια ομιλία στο TED κάποια στιγμή,
09:40
but I won't get into it now,
184
580975
2031
αλλά δε θα μπω σε λεπτομέρειες τώρα,
09:43
we noticed some familiar, if unexpected, symptoms.
185
583006
4752
προσέξαμε κάποια γνωστά, αν και απρόσμενα, συμπτώματα.
09:47
I wasn't exactly a form of birth control.
186
587758
3660
Δεν ήμουν ακριβώς ένα είδος αντισύλληψης.
09:51
Look at that font there. My wife was so pissed.
187
591418
3580
Κοιτάξτε τη γραμματοσειρά. Η γυναίκα μου είχε τσαντιστεί τόσο πολύ.
09:54
I mean, did a designer come up with that?
188
594998
1545
Εννοώ, το σκέφτηκε σχεδιαστής αυτό;
09:56
No, I don't think a designer did come up with that.
189
596543
2232
Όχι, δε νομίζω ότι το σκέφτηκε σχεδιαστής αυτό.
09:58
In fact, maybe that's the problem.
190
598775
2215
Κι όντως, ίσως αυτό να είναι το πρόβλημα.
10:00
And so, little Ajax was born.
191
600990
2681
Κι έτσι γεννήθηκε ο μικρός Έιτζαξ.
10:03
He's like our other children,
192
603671
2269
Είναι σαν τα υπόλοιπα παιδιά μας,
10:05
but the experience is completely different.
193
605940
1778
αλλά η εμπειρία είναι εντελώς διαφορετική.
10:07
It's something like my accident, right?
194
607718
4240
Είναι κάτι σαν το ατύχημά μου, σωστά;
10:11
He came out of nowhere.
195
611958
1275
Ήρθε από το πουθενά.
10:13
But we all had to change,
196
613233
1606
Αλλά όλοι μας έπρεπε να αλλάξουμε,
10:14
but not just react to the given;
197
614839
2681
αλλά όχι απλώς να αντιδράσουμε στο δεδομένο.
10:17
we bend to this new experience with intent.
198
617520
4559
Αντιμετωπίσαμε αυτήν τη νέα εμπειρία με πρόθεση.
10:22
We're five now. Five.
199
622079
4072
Είμαστε πέντε τώρα. Πέντε.
10:26
Facing the given with intent. Doing things by design.
200
626151
3912
Αντιμετωπίζοντας το δεδομένο με πρόθεση. Κάνοντας πράγματα βάσει σχεδίασης.
10:30
Hey, the name Ajax -- you can't get much more intentional than that, right?
201
630063
4232
Το όνομα Έιτζαξ -- δε γίνεται πιο προμελετημένο απ' αυτό, σωστά;
10:34
We're really hoping he thanks us for that later on.
202
634295
4240
Πραγματικά ελπίζουμε να μας ευχαριστήσει γι' αυτό αργότερα.
10:38
(Laughter)
203
638535
1833
(Γέλια)
10:40
But I never became a designer. No, no, no, no. Never attempted. Never even close.
204
640368
3899
Αλλά δεν έγινα ποτέ σχεδιαστής. Όχι, όχι, όχι, όχι. Ποτέ δεν το επιχείρησα. Ούτε κατά διάνοια.
10:44
I did love some great designs as I was growing up:
205
644267
4638
Μου άρεσαν πολύ κάποια σπουδαία σχέδια καθώς μεγάλωνα:
10:48
The HP 35S calculator -- God, I loved that thing. Oh God, I wish I had one.
206
648905
4367
Το επιστημονικό κομπιουτεράκι HP 35S -- Πόσο το αγαπούσα! Μακάρι να είχα ένα.
10:53
Man, I love that thing.
207
653272
3450
Το λάτρευα αυτό το πραγματάκι.
10:56
I could afford that.
208
656722
1223
Είχα λεφτά γι' αυτό.
10:57
Other designs I really couldn't afford, like the 1974 911 Targa.
209
657945
4639
Για κάποια άλλα δεν είχα, όπως το 911 Targa του 1974.
11:02
In school, I studied nothing close to design or engineering;
210
662584
3465
Δε σπούδασα κάτι σχετικό με τη σχεδίαση ή την κατασκευή,
11:06
I studied useless things like the Classics,
211
666049
2319
ασχολήθηκα με άχρηστα πράγματα όπως οι κλασικές σπουδές
11:08
but there were some lessons even there --
212
668368
1817
αλλά ακόμα κι εκεί υπήρχαν σχετικά μαθήματα --
11:10
this guy, Plato, it turns out he's a designer.
213
670185
3264
αυτός ο τύπος, ο Πλάτωνας, τελικά αποδείχτηκε ότι είναι σχεδιαστής,
11:13
He designed a state in "The Republic,"
214
673449
3423
Σχεδίασε ένα κράτος στο έργο του "Η Πολιτεία,"
11:16
a design never implemented.
215
676872
1491
ένα σχέδιο που ποτέ δεν εφαρμόστηκε.
11:18
Listen to one of the design features
216
678363
1685
Ακούστε ένα από τα σχεδιαστικά χαρακτηριστικά
11:20
of Plato's Government 4.0:
217
680048
3024
της Κυβέρνησης του Πλάτωνα 4.0:
11:23
"The State in which the rulers are most reluctant to govern
218
683072
4560
"Η Πολιτεία στην οποία οι κυβερνώντες είναι πιο διστακτικοί να κυβερνήσουν,
11:27
is always the best and most quietly governed,
219
687632
2936
είναι πάντα εκείνη που κυβερνάται καλύτερα και πιο ήρεμα,
11:30
and the State in which they are most eager, the worst."
220
690568
4072
και η Πολιτεία στην οποία είναι οι πιο φιλόδοξοι, κυβερνάται χειρότερα."
11:34
Well, got that wrong, didn't we?
221
694640
2944
Μάλλον δεν το πετύχαμε αυτό, ε;
11:37
But look at that statement; it's all about intent. That's what I love about it.
222
697584
4297
Αλλά δείτε αυτήν τη δήλωση, έχει να κάνει εξ ολοκλήρου με την πρόθεση. Αυτό ακριβώς λατρεύω.
11:41
But consider what Plato is doing here. What is he doing?
223
701881
3455
Αλλά αναλογιστείτε τι κάνει ο Πλάτωνας εδώ. Τι κάνει;
11:45
It's a grand idea of design -- a huge idea of design,
224
705336
3520
Είναι μια μεγαλειώδης σχεδιαστική ιδέα -- μια τεράστια σχεδιαστική ιδέα,
11:48
common to all of the voices of religion and philosophy
225
708856
3717
κοινή σε όλες τις φωνές της θρησκείας και της φιλοσοφίας
11:52
that emerged in the Classical period.
226
712573
2240
που προέκυψαν κατά την Κλασική Περίοδο.
11:54
What was going on then?
227
714813
1433
Τι συνέβαινε τότε;
11:56
They were trying to answer the question of
228
716246
2136
Προσπαθούσαν να απαντήσουν στην ερώτηση
11:58
what would human beings do now that they were no longer simply trying to survive?
229
718382
4966
για το τι θα έκαναν οι άνθρωποι αφού πλέον δεν προσπαθούσαν μόνο να επιβιώσουν;
12:03
As the human race emerged from a prehistoric chaos,
230
723348
4441
Καθώς το ανθρώπινο είδος ξεπρόβαλλε από το προϊστορικό χάος,
12:07
a confrontation with random, brutal nature,
231
727789
4424
μία σύγκρουση με την άτακτη, κτηνώδη φύση,
12:12
they suddenly had a moment to think -- and there was a lot to think about.
232
732213
3584
ξαφνικά είχαν το χρόνο να σκεφτούν -- και είχαν πολλά για να σκεφτούν.
12:15
All of a sudden, human existence needed an intent.
233
735797
4127
Ξαφνικά, η ανθρώπινη ύπαρξη χρειαζόταν πρόθεση.
12:19
Human life needed a reason.
234
739924
2715
Η ανθρώπινη ζωή χρειαζόταν κάποιο σκοπό.
12:22
Reality itself needed a designer.
235
742639
3022
Η ίδια η πραγματικότητα χρειαζόταν ένα σχεδιαστή.
12:25
The given was replaced
236
745661
2392
Το δεδομένο αντικαταστάθηκε
12:28
by various aspects of intent,
237
748053
2624
από διάφορες οπτικές της πρόθεσης,
12:30
by various designs,
238
750677
2584
από διάφορα σχέδια,
12:33
by various gods.
239
753261
2280
από διάφορους Θεούς.
12:35
Gods we're still fighting about. Oh yeah.
240
755541
3944
Θεούς για τους οποίους ακόμα τσακωνόμαστε.
12:39
Today we don't confront the chaos of nature.
241
759485
3160
Σήμερα δεν αντιμετωπίζουμε το χάος της φύσης.
12:42
Today it is the chaos of humanity's impact on the Earth itself that we confront.
242
762645
5880
Σήμερα είναι το χάος της επίδρασης της ανθρωπότητας πάνω στη Γη την ίδια, το οποίο αντιμετωπίζουμε.
12:48
This young discipline called design, I think,
243
768525
3280
Αυτή η νέα επιστήμη που ονομάζεται σχεδίαση, νομίζω,
12:51
is in fact the emerging ethos
244
771805
3267
είναι στην ουσία το ήθος που ξεπροβάλλει
12:55
formulating and then answering a very new question:
245
775072
2918
το οποίο διατυπώνει και μετά απαντά σε μία πολύ νέα ερώτηση:
12:57
What shall we do now
246
777990
1599
Τι να κάνουμε τώρα
12:59
in the face of the chaos that we have created?
247
779589
3743
μπροστά στο χάος που δημιουργήσαμε;
13:03
What shall we do?
248
783332
1904
Τι να κάνουμε;
13:05
How shall we inscribe intent
249
785236
2466
Πώς να χαράξουμε την πρόθεση
13:07
on all the objects we create,
250
787702
2303
σε όλα τα αντικείμενα που δημιουργούμε,
13:10
on all the circumstances we create,
251
790005
1976
σε όλες τις καταστάσεις που δημιουργούμε,
13:11
on all the places we change?
252
791981
2607
σε όλα τα μέρη που αλλάζουμε;
13:14
The consequences of a planet with 7 billion people and counting.
253
794588
4128
Οι συνέπειες ενός πλανήτη 7 δισεκατομμυρίων ανθρώπων και βάλε.
13:18
That's the tune we're all covering today, all of us.
254
798716
4369
Αυτή είναι η μελωδία που διασκευάζουμε όλοι μας σήμερα.
13:23
And we can't just imitate the past. No.
255
803085
2536
Και δεν μπορούμε απλά να μιμηθούμε το παρελθόν. Όχι.
13:25
That won't do.
256
805621
2834
Αυτό δε θα πιάσει.
13:28
That won't do at all.
257
808455
1775
Δε θα πιάσει με τίποτα.
13:30
Here's my favorite design moment:
258
810230
3007
Αυτή είναι η αγαπημένη μου στιγμή σχεδίασης:
13:33
In the city of Kinshasa in Zaire in the 1990s,
259
813237
3408
Στην πολή Κινσάσα, στο Ζαΐρ τη δεκαετία του '90,
13:36
I was working for ABC News, and I was reporting on
260
816645
2288
δούλευα για τις ειδήσεις του ABC, και κάλυπτα
13:38
the fall of Mobutu Sese Seko, the dictator, the brutal dictator in Zaire,
261
818933
4144
την πτώση του Μομπούτου Σέσε Σέκο, του δικτάτορα, του βίαιου δικτάτορα στο Ζαΐρ,
13:43
who raped and pillaged that country.
262
823077
2000
που κακοποίησε και λεηλάτησε τη χώρα.
13:45
There was rioting in the middle of Kinshasa.
263
825077
2568
Υπήρχαν αναταραχές στο κέντρο της Κινσάσα.
13:47
The place was falling apart; it was a horrible, horrible place,
264
827645
3481
Το μέρος διαλυόταν, ήταν ένα πραγματικά φριχτό μέρος,
13:51
and I needed to go and explore the center of Kinshasa
265
831126
3871
και έπρεπε να πάω και να εξερευνήσω το κέντρο της Κινσάσα
13:54
to report on the rioting and the looting.
266
834997
2023
για να καλύψω τις αναταραχές και τις λεηλασίες.
13:57
People were carrying off vehicles, carrying off pieces of buildings.
267
837020
3786
Οι άνθρωποι έπαιρναν οχήματα και κομμάτια κτιρίων.
14:00
Soldiers were in the streets shooting at looters and herding some in mass arrests.
268
840806
4695
Στους δρόμους στρατιώτες έριχναν στους πλιατσικολόγους και έκαναν μαζικές συλλήψεις.
14:05
In the middle of this chaos, I'm rolling around in a wheelchair,
269
845501
3514
Μέσα σε αυτό το χάος, περιφερόμουν με το αναπηρικό καροτσάκι,
14:09
and I was completely invisible. Completely.
270
849015
3750
και ήμουν εντελώς αόρατος. Εντελώς.
14:12
I was in a wheelchair; I didn't look like a looter.
271
852765
2770
Ήμουν σε καροτσάκι, δεν έμοιαζα για πλιατσικολόγος.
14:15
I was in a wheelchair; I didn't look like a journalist, particularly, at least from their perspective.
272
855535
6182
Ήμουν σε ένα καροτσάκι, δεν έμοιαζα ιδιαίτερα για δημοσιογράφος, τουλάχιστον από τη δική τους πλευρά.
14:21
And I didn't look like a soldier, that's for sure.
273
861717
2240
Και δεν έμοιαζα με στρατιώτη, αυτό ήταν σίγουρο.
14:23
I was part of this sort of background noise of the misery of Zaire, completely invisible.
274
863957
6295
Ήμουν κομμάτι αυτού του θορύβου της μιζέριας του Ζαΐρ, εντελώς αόρατος.
14:30
And all of a sudden, from around a corner, comes this young man, paralyzed, just like me,
275
870252
5097
Και ξαφνικά, από μία γωνία, έρχεται ένας νεαρός, παράλυτος, ακριβώς σαν εμένα,
14:35
in this metal and wood and leather
276
875349
3720
σε ένα μεταλλικό και ξύλινο και δερμάτινο
14:39
pedal, three-wheel tricycle-wheelchair device,
277
879069
5025
τρίκυκλο-αναπηρικό καροτσάκι με πετάλια,
14:44
and he pedals up to me as fast as he can.
278
884094
2464
να κάνει πετάλι όσο πιο γρήγορα μπορούσε προς τα 'μένα.
14:46
He goes, "Hey, mister! Mister!"
279
886558
1775
Και λέει, "Ε κύριε! Κύριε!"
14:48
And I looked at him --
280
888333
2297
Και τον κοιτάω --
14:50
he didn't know any other English than that, but we didn't need English, no, no, no, no, no.
281
890630
3584
δεν ήξερε άλλα αγγλικά πέρα από αυτά, αλλά δε χρειαζόμασταν αγγλικά, όχι, όχι, όχι, όχι, όχι.
14:54
We sat there and compared wheels and tires and spokes and tubes.
282
894214
5871
Μείναμε εκεί και συγκρίναμε τις ρόδες και τα λάστιχα και τις ακτίνες.
15:00
And I looked at his whacky pedal mechanism;
283
900085
3425
Και κοίταξα τον εξωφρενικό μηχανισμό των πεταλιών,
15:03
he was full of pride over his design.
284
903510
3240
ήταν γεμάτος περηφάνια για το σχέδιο του.
15:06
I wish I could show you that contraption.
285
906750
1849
Μακάρι να μπορούσα να σας δείξω εκείνο το μαραφέτι.
15:08
His smile, our glow
286
908599
2127
Το χαμόγελό του, η λάμψη μας
15:10
as we talked a universal language
287
910726
2511
καθώς μιλούσαμε μια παγκόσμια γλώσσα
15:13
of design,
288
913237
2712
σχεδιασμού,
15:15
invisible to the chaos around us.
289
915949
2817
αόρατη στο χάος που υπήρχε γύρω μας.
15:18
His machine: homemade, bolted, rusty, comical.
290
918766
4056
Το δικό του: χειροποίητο, βιδωμένο, σκουριασμένο, κωμικό.
15:22
My machine: American-made, confident, sleek.
291
922822
3298
Το δικό μου: αμερικανικό, με αυτοπεποίθηση, κομψό.
15:26
He was particularly proud of the comfortable seat, really comfortable seat
292
926120
4222
Ήταν ιδιαίτερα υπερήφανος για το άνετο κάθισμα, το πολύ άνετο κάθισμα
15:30
he had made in his chariot
293
930342
1916
που είχε φτιάξει στο άρμα του
15:32
and its beautiful fabric fringe around the edge.
294
932258
4427
και για το όμορφο υφασμάτινο κρόσσι γύρω από τις άκρες του.
15:36
Oh, I wish I'd had those sparkly wheels back then to have shown him, man!
295
936685
3984
Πόσο θα ήθελα να είχα μαζί μου τότε τα φανταχτερά ροδάκια για να του τα έδειχνα!
15:40
He would have loved those! Oh yeah.
296
940669
2745
Θα τα λάτρευε! Εννοείται.
15:43
He would have understood those;
297
943414
1592
Θα τα είχε καταλάβει,
15:45
a chariot of pure intent -- think about it --
298
945006
3468
ένα άρμα από καθαρή πρόθεση --σκεφτείτε το--
15:48
in a city out of control.
299
948474
2612
σε μία πόλη εκτός ελέγχου.
15:51
Design blew it all away for a moment.
300
951086
3048
Το σχέδιο τα παρέσυρε όλα για μια στιγμή.
15:54
We spoke for a few minutes and then each of us vanished back into the chaos.
301
954134
4144
Μιλήσαμε για λίγα λεπτά και μετά ο καθένας μας χάθηκε πάλι στο χάος.
15:58
He went back to the streets of Kinshasa;
302
958278
2419
Πήγε πίσω στους δρόμους της Κινσάσα,
16:00
I went to my hotel. And I think of him now, now ...
303
960697
5982
εγώ πήγα στο ξενοδοχείο μου. Και τώρα τον σκέφτομαι...
16:06
And I pose this question.
304
966679
3062
και θέτω την εξής ερώτηση.
16:09
An object imbued with intent --
305
969741
3553
Ένα αντικείμενο εμποτισμένο με πρόθεση --
16:13
it has power,
306
973294
1664
έχει δύναμη,
16:14
it's treasure, we're drawn to it.
307
974958
3400
είναι θησαυρός, μας ελκύει.
16:18
An object devoid of intent --
308
978358
2632
Ένα αντικείμενο στερούμενο πρόθεσης --
16:20
it's random, it's imitative,
309
980990
2512
είναι τυχαίο, είναι μιμητικό,
16:23
it repels us. It's like a piece of junk mail to be thrown away.
310
983502
3680
μας απωθεί. Είναι όπως ένα ανεπιθύμητo mail για πέταμα.
16:27
This is what we must demand of our lives,
311
987182
4751
Αυτό είναι που πρέπει να απαιτούμε από τις ζωές μας,
16:31
of our objects, of our things, of our circumstances:
312
991933
3825
από τα αντικείμενά μας, τα πράγματά μας, από τις καταστάσεις μας:
16:35
living with intent.
313
995758
3096
να ζούμε με πρόθεση.
16:38
And I have to say
314
998854
2104
Και οφείλω να πω
16:40
that on that score, I have a very unfair advantage over all of you.
315
1000958
5031
ότι σε αυτό το θέμα, έχω ένα άδικο προβάδισμα απέναντί σας.
16:45
And I want to explain it to you now because this is a very special day.
316
1005989
5705
Και θέλω να σας το εξηγήσω γιατί σήμερα είναι μια πολύ ξεχωριστή ημέρα.
16:51
Thirty-six years ago at nearly this moment,
317
1011694
4935
Τριανταέξι χρόνια περίπου σαν σήμερα,
16:56
a 19-year-old boy awoke from a coma
318
1016629
4156
ένα 19χρονο αγόρι ξύπνησε από το κώμα
17:00
to ask a nurse a question,
319
1020785
1797
για να κάνει μια ερώτηση στη νοσοκόμα,
17:02
but the nurse was already there with an answer.
320
1022582
2480
αλλά η νοσοκόμα είχε ήδη έτοιμη την απάντηση.
17:05
"You've had a terrible accident, young man. You've broken your back.
321
1025062
3703
"Είχες ένα τρομερό ατύχημα, νεαρέ. Έσπασες τη μέση σου.
17:08
You'll never walk again."
322
1028765
1641
Δε θα περπατήσεις ξανά."
17:10
I said, "I know all that -- what day is it?"
323
1030406
5616
Της είπα, "Το ξέρω αυτό -- τι μέρα είναι;"
17:16
You see, I knew that the car had gone over the guardrail on the 28th of February,
324
1036022
7024
Βλέπετε, ήξερα πως το αμάξι είχε φύγει πάνω από το κιγκλίδωμα στις 28 Φεβρουαρίου,
17:23
and I knew that 1976 was a leap year.
325
1043046
3649
και ήξερα ότι το 1976 ήταν δίσεκτο έτος.
17:26
"Nurse! Is this the 28th or the 29th?"
326
1046695
4710
"Νοσοκόμα! Είναι 28 ή 29 του μηνός;"
17:31
And she looked at me and said,
327
1051405
1993
Κι εκείνη με κοίταξε και είπε,
17:33
"It's March 1st."
328
1053398
2575
"Είναι 1η Μαρτίου."
17:35
And I went, "Oh my God.
329
1055973
2481
Και απάντησα, "Ω Θέε μου,
17:38
I've got some catching up to do!"
330
1058454
2536
έχω να ενημερωθώ για πολλά!"
17:40
And from that moment, I knew
331
1060990
2672
Κι από εκείνη τη στιγμή και μετά, ήξερα πως,
17:43
the given was that accident;
332
1063662
3248
το δεδομένο ήταν εκείνο το ατύχημα.
17:46
I had no option but to make up
333
1066910
3688
Δεν είχα άλλη επιλογή παρά να χειριστώ
17:50
this new life without walking.
334
1070598
3056
αυτήν τη νέα ζωή χωρίς να περπατάω.
17:53
Intent -- a life with intent --
335
1073654
3808
Πρόθεση -- μια ζωή με πρόθεση --
17:57
lived by design,
336
1077462
1824
την οποία έζησα βάσει σχεδίασης,
17:59
covering the original
337
1079286
1616
διασκευάζοντας το πρωτότυπο
18:00
with something better.
338
1080902
1560
σε κάτι καλύτερο.
18:02
It's something for all of us to do or find a way to do in these times.
339
1082462
5080
Είναι κάτι που πρέπει όλοι μας να κάνουμε ή να βρούμε τον τρόπο να το κάνουμε σε αυτούς τους καιρούς.
18:07
To get back to this,
340
1087542
3342
Για να γυρίσουμε σε αυτό,
18:10
to get back to design,
341
1090884
2136
να γυρίσουμε στη σχεδίαση,
18:13
and as my daddy suggested a long time ago,
342
1093020
3401
κι όπως ο μπαμπάς μου πρότεινε πριν πολύ καιρό,
18:16
"Make the song your own, John.
343
1096421
3287
"Κάνε το τραγούδι δικό σου, Τζον.
18:19
Show everybody what you intend."
344
1099708
5090
Δείξε σε όλους τις προθέσεις σου."
18:38
Daddy,
345
1118690
2299
Μπαμπά,
18:40
this one's for you.
346
1120989
1948
αυτό είναι για 'σένα.
18:42
(Music)
347
1122937
4780
(Μουσική)
18:47
♫ Jo Jo was a man who thought he was a loner ♫
348
1127717
4208
Ο Τζο Τζο ήταν ένας άντρας που πίστευε ότι ήταν μοναχικός τύπος
18:51
♫ but he was another man. ♫
349
1131925
2320
αλλά ήταν άλλου είδους τύπος.
18:54
♫ Jo Jo left his home in Tucson, Arizona to attend a California bash. ♫
350
1134245
6185
Ο Τζο Τζο έφυγε απ' το σπίτι του στο Τάκσον της Αριζόνα για να πάει σε ένα πάρτυ στην Καλιφόρνια.
19:00
♫ Get back, get back, ♫
351
1140430
2943
Γύρνα πίσω, γύρνα πίσω,
19:03
♫ get back to where you once belonged. ♫
352
1143373
3280
γύρνα πίσω εκεί όπου κάποτε ανήκες.
19:06
♫ Get back, get back, ♫
353
1146653
2864
Γύρνα πίσω, γύρνα πίσω,
19:09
♫ get back to where you once belonged. ♫
354
1149517
9463
γύρνα πίσω εκεί όπου κάποτε ανήκες.
19:18
(Applause)
355
1158980
9260
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7