John Hockenberry: We are all designers

53,781 views ・ 2012-06-12

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

00:00
Translator: Morton Bast Reviewer: Thu-Huong Ha
0
0
7000
Překladatel: Huy Pham Korektor: Kateřina Jabůrková
00:16
I am no designer, nope, no way.
1
16116
3851
Nejsem designér, to ani omylem.
00:19
My dad was,
2
19967
1816
Můj otec jím byl
00:21
which is kind of an interesting way to grow up.
3
21783
2592
a bylo velmi zajímavé s ním vyrůstat.
00:24
I had to figure out what it is my dad did
4
24375
4175
Musel jsem zjistit, co to táta vlastně dělá
00:28
and why it was important.
5
28550
1800
a proč je to důležité.
00:30
Dad talked a lot about bad design when we were growing up,
6
30350
3161
Táta mluvil často o špatném designu, když jsme vyrůstali,
00:33
you know, "Bad design is just people not thinking, John," he would say
7
33511
4970
"Špatný design je, když lidi nepřemýšlejí, Johne" říkal
00:38
whenever a kid would be injured by a rotary lawn mower
8
38481
2463
kdykoli se nějaké dítě zranilo o sekačku
00:40
or, say, a typewriter ribbon would get tangled
9
40944
2950
nebo se páska zasekla ve psacím stroji,
00:43
or an eggbeater would get jammed in the kitchen.
10
43894
2393
nebo se zasekla kuchyňská měchačka.
00:46
You know, "Design -- bad design, there's just no excuse for it.
11
46287
5519
"Design -- špatný design nelze omluvit,
00:51
It's letting stuff happen without thinking about it.
12
51806
2608
nechávat věci se dít a nepřemýšlet o nich.
00:54
Every object should be about something, John.
13
54414
3363
Každý předmět musí být o něčem Johne.
00:57
It should imagine a user.
14
57777
1438
Musí být i o uživateli.
00:59
It should cast that user in a story starring the user and the object.
15
59215
4967
Musí ho vrhnout do příběhu o uživateli a předmětu.
01:04
Good design," my dad said, "is about supplying intent."
16
64182
5241
Dobrý design," říkal otec, "je o záměru."
01:09
That's what he said.
17
69423
2655
To říkal.
01:12
Dad helped design the control panels for the IBM 360 computer.
18
72078
3921
Otec pomáhal navrhnout kontrolní panel pro počítač IBM 360.
01:15
That was a big deal; that was important. He worked for Kodak for a while; that was important.
19
75999
4000
To byla velká zakázka, důležitá. Chvíli pracoval pro Kodak, důležité.
01:19
He designed chairs and desks and other office equipment for Steelcase; that was important.
20
79999
5556
Navrhoval stoly, židle a jiné kancelářské vybavení pro Steelcase; důležité.
01:25
I knew design was important in my house because, for heaven's sake, it put food on our table, right?
21
85555
5038
Věděl jsem, že je design důležitý, protože jsme díky němu měli co jíst.
01:30
And design was in everything my dad did.
22
90593
2372
A design bylo všechno co můj otec dělal.
01:32
He had a Dixieland jazz band when we were growing up,
23
92965
3157
Měl jazzovou kapelu, když jsme vyrůstali
01:36
and he would always cover Louis Armstrong tunes.
24
96122
2696
a vždycky hrál Louise Armstronga.
01:38
And I would ask him every once in a while,
25
98818
1728
Občas jsem se ho ptal:
01:40
"Dad, do you want it to sound like the record?"
26
100546
2911
"Tati, chceš aby to znělo jako na nahrávce?"
01:43
We had lots of old jazz records lying around the house.
27
103457
2153
Měli jsme spoustu jazzových nahrávek ležících po domě.
01:45
And he said, "No, never, John, never.
28
105610
2297
A říkal: "Ne, nikdy Johne, nikdy.
01:47
The song is just a given, that's how you have to think about it.
29
107907
2727
Písnička je dána, takhle to musíš brát.
01:50
You gotta make it your own. You gotta design it.
30
110634
2685
Musíš si ji přivlastnit, uplatnit design.
01:53
Show everyone what you intend," is what he said.
31
113319
3997
Ukaž všem co je tvůj záměr," říkával.
01:57
"Doing that, acting by design, is what we all should be doing.
32
117316
4289
"Jednat podle designu bychom měli všichni.
02:01
It's where we all belong."
33
121605
2109
Je to pro všechny přirozené."
02:03
All of us? Designers?
34
123714
3425
Všichni? Designéři?
02:07
Oh, oh, Dad. Oh, Dad.
35
127139
4934
Tati, tati.
02:12
The song is just a given.
36
132073
1665
Písnička je dána.
02:13
It's how you cover it that matters.
37
133738
2488
Záleží na tom jak ji zahrajete.
02:16
Well, let's hold on to that thought for just a minute.
38
136226
2096
Držme chvíli tuto myšlenku.
02:18
It's kind of like this wheelchair I'm in, right?
39
138322
2903
Je to trochu jako tenhle vozík, že?
02:21
The original tune? It's a little scary.
40
141225
2025
Původní melodie? Trochu děsivá.
02:23
"Ooh, what happened to that dude?
41
143250
2664
"Oh, co se mu to stalo?
02:25
He can't walk. Anybody know the story?
42
145914
3111
Nemůže chodit. Znáte to?"
02:29
Anybody?"
43
149025
1906
Někdo?"
02:30
I don't like to talk about this very much, but I'll tell you guys the story today.
44
150931
5287
Nerad o tom mluvím, ale dnes vám to řeknu.
02:36
All right, exactly 36 years ago this week, that's right,
45
156218
3850
Přesně před 36 lety, tento týden,
02:40
I was in a poorly designed automobile
46
160068
1942
jsem byl ve špatně navrženém autě,
02:42
that hit a poorly designed guardrail
47
162010
3921
které narazilo na špatně navržená svodidla
02:45
on a poorly designed road in Pennsylvania,
48
165931
2583
na špatně navržené cestě v Pennsylvanii,
02:48
and plummeted down a 200-foot embankment
49
168514
4793
zřítilo se z šedesátimetrové hráze
02:53
and killed two people in the car.
50
173307
2207
a zabilo dva pasažéry v autě.
02:55
But ever since then, the wheelchair has been a given in my life.
51
175514
4479
Ale od té doby, mi byl tento vozík daný.
02:59
My life, at the mercy of good design and bad design.
52
179993
5136
Můj život, napospas dobrému a špatnému designu.
03:05
Think about it. Now, in design terms,
53
185129
2403
Přemýšlejte o tom. Z designového hlediska
03:07
a wheelchair is a very difficult object.
54
187532
2998
je invalidní vozík velmi složitá věc.
03:10
It mostly projects tragedy and fear and misfortune,
55
190530
4168
Promítá především tragédii, strach a smůlu
03:14
and it projects that message, that story, so strongly
56
194698
2791
a promítá to sdělení, ten příběh, tak silně
03:17
that it almost blots out anything else.
57
197489
2259
že překryje téměř všechno ostatní.
03:19
I roll swiftly through an airport, right?
58
199748
3478
Jezdím na letišti
03:23
And moms grab their kids out of the way and say, "Don't stare!"
59
203226
3984
a matky odtahují své děti z cesty a říkají: "Nezírej!"
03:27
The poor kid, you know, has this terrified look on his face, God knows what they think.
60
207210
4199
Ubohé dítě má na tváří výraz zděšení, bůhví, co si myslí.
03:31
And for decades, I'm going,
61
211409
2169
A takhle to jde desetiletí.
03:33
why does this happen? What can I do about it? How can I change this? I mean there must be something.
62
213578
4480
Proč se to děje, co s tím můžu dělat? Jak to můžu změnit, musí tam něco být.
03:38
So I would roll, I'd make no eye contact -- just kinda frown, right?
63
218058
5159
Vyhýbal jsem se třeba očnímu kontaktu - jenom se tak mračil.
03:43
Or I'd dress up really, really sharply or something.
64
223217
5432
Nebo se strašně dobře vyfikl nebo něco.
03:48
Or I'd make eye contact with everyone --
65
228649
1877
Nebo navázal oční kontakt s každým --
03:50
that was really creepy; that didn't work at all.
66
230526
2492
to bylo spíš děsivé, vůbec to nefungovalo.
03:53
(Laughter)
67
233018
1913
(smích)
03:54
You know anything, I'd try. I wouldn't shower for a week -- nothing worked.
68
234931
3855
Vše co vás napadne, to jsem zkusil. Nesprchoval se týden, nic nefungovalo.
03:58
Nothing whatsoever worked until a few years ago,
69
238786
3984
Až před několika lety,
04:02
my six-year-old daughters were looking at this wheelchair catalog that I had, and they said,
70
242770
4340
moje šestileté dcery se dívaly na katalog vozíků a řekly:
04:07
"Oh, Dad! Dad! Look, you gotta get these, these flashy wheels -- you gotta get 'em!"
71
247110
5124
"Tati, koukej, musíš mít tyhle, ty blikající, ty muší mít!"
04:12
And I said, "Oh, girls, Dad is a very important journalist,
72
252234
4113
A já řekl: "Děvčata, táta je velmi důležitý novinář,"
04:16
that just wouldn't do at all."
73
256347
2566
"tyhle mít nemůžu."
04:18
And of course, they immediately concluded,
74
258913
1945
A ony samozřejmě hned usoudily:
04:20
"Oh, what a bummer, Dad. Journalists aren't allowed to have flashy wheels.
75
260858
5167
"To je otrava tati. Novináři nesmí mít blikající kolečka.
04:26
I mean, how important could you be then?" they said.
76
266025
4478
To asi nejsi zas ta důležitý ne?" řekly.
04:30
I went, "Wait a minute, all right, right -- I'll get the wheels." Purely out of protest,
77
270503
4962
"Počkat, dobře dobře, koupím je." rozhodl jsem čistě z prostestu.
04:35
I got the flashy wheels, and I installed them and --
78
275465
4918
Vybral jsem si blikající kolečka, nainstaloval je a pak --
04:40
check this out. Could I have my special light cue please?
79
280383
3528
koukejte. Můžete mi zhasnout prosím?
04:43
(Laughter)
80
283911
1522
(smích)
04:45
Look at that!
81
285433
2931
Koukejte!
04:48
Now ... look at, look at this! Look at this!
82
288364
2465
Podívejte na tohle. Koukejte!
04:50
So what you are looking at here
83
290829
3447
Takže na co se teď díváte
04:54
has completely changed my life,
84
294276
3087
mi kompletně změnilo život.
04:57
I mean totally changed my life.
85
297363
2977
Myslím totálně změnilo život.
05:00
Instead of blank stares and awkwardness,
86
300340
2872
Místo nepřítomných výrazů a trapností
05:03
now it is pointing and smiling!
87
303212
3484
si teď ukazujou a smějí se!
05:06
People going, "Awesome wheels, dude! Those are awesome!
88
306696
4068
Lidé říkají: "Hej, super kolečka! Jsou úžasný!
05:10
I mean, I want some of those wheels!" Little kids say,
89
310764
2600
Ty chci taky!" říkali malé děti.
05:13
"Can I have a ride?"
90
313364
2136
"Můžu se svézt?"
05:15
(Laughter)
91
315500
1875
(smích)
05:17
And of course there's the occasional person --
92
317375
2517
A samozřejmě občas je tu někdo
05:19
usually a middle-aged male who will say,
93
319892
1816
obvykle muž ve středním věku:
05:21
"Oh, those wheels are great!
94
321708
1641
"To jsou skvělá kolečka!
05:23
I guess they're for safety, right?"
95
323349
2290
To je kvůli bezpečnosti, že?"
05:25
(Laughter)
96
325639
2349
(smích)
05:27
No! They're not for safety.
97
327988
5968
Ne! Nejsou kvůli bezpečnosti.
05:33
No, no, no, no, no.
98
333956
1880
Ne, ne, ne, ne, ne.
05:35
What's the difference here,
99
335836
1777
Jaký je rozdíl mezi
05:37
the wheelchair with no lights
100
337613
1807
vozíkem bez světýlek
05:39
and the wheelchair with lights?
101
339420
1730
a vozíkem se světýlky?
05:41
The difference is intent.
102
341150
3782
Rozdílem je záměr.
05:44
That's right, that's right; I'm no longer a victim.
103
344932
3657
Tak to je, už nejsem oběť.
05:48
I chose to change the situation -- I'm the Commander of the Starship Wheelchair with the phaser wheels in the front. Right?
104
348589
5912
Změnil jsem situaci -- Jsem teď Velitel vesmírné lodě Vozík s laserovými kolečky.
05:54
Intent changes the picture completely.
105
354501
4375
Záměr úplně změní obrázek.
05:58
I choose to enhance
106
358876
1817
Rozhodl jsem se obohatit
06:00
this rolling experience
107
360693
1943
pocit z ježdění
06:02
with a simple design element.
108
362636
3704
jednoduchým designovým prvkem.
06:06
Acting with intent.
109
366340
2208
Jednám se záměrem.
06:08
It conveys authorship.
110
368548
2216
Dělá to z vás autora.
06:10
It suggests that someone is driving.
111
370764
3080
Naznačuje to, že to máte pod kontrolou.
06:13
It's reassuring; people are drawn to it.
112
373844
3008
Je to uklidňující, lidi to přitahuje
06:16
Someone making the experience their own.
113
376852
3512
Přivlastníte si celý ten zážitek.
06:20
Covering the tragic tune
114
380364
2240
Zakryjete tu tragickou melodii
06:22
with something different,
115
382604
2896
něčím jiným,
06:25
something radically different.
116
385500
3209
něčím radikálně jiným.
06:28
People respond to that.
117
388709
2047
Lidé na to reagujou.
06:30
Now it seems simple, but actually I think
118
390756
2792
Zdá se to být jednoduché, ale myslím si,
06:33
in our society and culture in general,
119
393548
2225
že naše společnost a kultura obecně
06:35
we have a huge problem with intent.
120
395773
2063
má velký problém s úmysly.
06:37
Now go with me here. Look at this guy. You know who this is?
121
397836
3360
Pojďme dál. Podívejte se na něho. Víte, kdo to je?
06:41
It's Anders Breivik. Now, if he intended to kill
122
401196
4016
To je Anders Breivik. Pokud opravdu zamýšlel
06:45
in Olso, Norway last year,
123
405212
1736
loni v Oslu v Norsku,
06:46
dozens and dozens of young people --
124
406948
2360
zabít desítky a desítky mladých lidí,
06:49
if he intended to do that,
125
409308
1712
pokud to byl jeho záměr,
06:51
he's a vicious criminal. We punish him.
126
411020
2584
tak je to nebezpečný zločinec. A my ho potrestáme.
06:53
Life in prison. Death penalty in the United States, not so much in Norway.
127
413604
3369
Doživotí. Trest smrti v USA, v Norsku ne.
06:56
But, if he instead acted out of a delusional fantasy,
128
416973
4351
Ale, pokud jednal na základě nějakých šílených bludů,
07:01
if he was motivated by some random mental illness,
129
421324
4984
byl motivován nějakou náhodnou psychickou poruchou,
07:06
he's in a completely different category.
130
426308
2446
tak je to úplně jiná kategorie.
07:08
We may put him away for life, but
131
428754
1787
Zavřeme ho na zbytek života, ale
07:10
we watch him clinically.
132
430541
2039
budeme ho klinicky pozorovat.
07:12
It's a completely different domain.
133
432580
3449
Je to úplně jiná oblast.
07:16
As an intentional murderer,
134
436029
2472
Jako vrah s úmyslem zabít,
07:18
Anders Breivik is merely evil.
135
438501
3039
je Anders Breivik prostě zlý.
07:21
But as a dysfunctional,
136
441540
2185
Ale jako dysfunkční,
07:23
as a dysfunctional murderer/psychotic,
137
443725
2248
dysfunkční vrah/psychopat
07:25
he's something much more complicated.
138
445973
1959
je něco mnohem komplikovanějšího.
07:27
He's the breath of some
139
447932
1760
Je jako náznak nějakého
07:29
primitive, ancient chaos.
140
449692
3400
primitivního, dávného chaosu.
07:33
He's the random state of nature
141
453092
1984
Jako nečekaný jev přírody,
07:35
we emerged from.
142
455076
1530
ze které pocházíme.
07:36
He's something very, very different.
143
456606
2270
Stává se něčím velmi odlišným.
07:38
It's as though intent is an essential component for humanity.
144
458876
3737
Jakoby záměr byl nezbytnou složkou pro lidskost.
07:42
It's what we're supposed to do somehow.
145
462613
2319
Je to něco co nějak musíme udělat.
07:44
We're supposed to act with intent.
146
464932
2728
Měli bychom jednat se záměrem.
07:47
We're supposed to do things by design.
147
467660
2456
Měli bychom se řídit designem.
07:50
Intent is a marker for civilization.
148
470116
4840
Záměr značí civilizaci.
07:54
Now here's an example a little closer to home:
149
474956
2592
Teď vám ukážu něco důvěrnějšího:
07:57
My family is all about intent.
150
477548
2376
Má rodina je celá o záměrech.
07:59
You can probably tell there are two sets of twins,
151
479924
3208
Jsou tu dva páry dvojčat,
08:03
the result of IVF technology, in vitro fertilization technology,
152
483132
4248
výsledek oplodnění in vitro,
08:07
due to some physical limitations I won't go into.
153
487380
2635
kvůli jistým fyziologickým překážkám.
08:10
Anyway, in vitro technology, IVF,
154
490015
3053
Každopádně, technologie in vitro, IVF,
08:13
is about as intentional as agriculture.
155
493068
3004
je na tom se záměrem asi stejně jako zemědělství.
08:16
Let me tell you, some of you may have the experience.
156
496072
2156
Povím vám, někteří z vás to možná znají.
08:18
In fact, the whole technology of sperm extraction
157
498228
2944
Vlastně, celá technologie extrakce spermatu
08:21
for spinal cord-injured males was invented by a veterinarian.
158
501172
4448
pro muže se zraněním páteře byl vynález veterináře.
08:25
I met the dude. He's a great guy.
159
505620
2282
Potkali jsme se, je to skvělý člověk.
08:27
He carried this big leather bag full of sperm probes for
160
507902
4942
Nosil s sebou velkou koženou tašku plnou kapslí se spermatem
08:32
all of the animals that he'd worked with,
161
512844
2296
všech zvířat, se kterými pracoval,
08:35
all the different animals.
162
515140
1499
všechna ta různá zvířata.
08:36
Probes he designed,
163
516639
2132
Kapsle, které navrhl
08:38
and in fact, he was really, really proud of these probes.
164
518771
3001
a byl na ně velmi, velmi pyšný.
08:41
He would say, "You're right between horse and squirrel, John."
165
521772
3770
Říkal: "Jsi tady mezi koněm a veverkou, Johne."
08:45
(Laughter)
166
525542
3238
(smích)
08:48
But anyway, so when my wife and I decided
167
528780
5672
Každopádně, když jsme se s ženou rozhodli
08:54
to upgrade our early middle age -- we had four kids, after all --
168
534452
3049
okořenit si život -- přeci jenom jsme měli čtyři děti --
08:57
with a little different technology
169
537501
1991
trošičku jinou technologií,
08:59
that I won't explain in too much detail here --
170
539492
2880
o které tady nebudu příliš mluvit --
09:02
my urologist assured me I had nothing whatsoever to worry about.
171
542372
4258
můj urolog mě ujistil, že se nemám čeho bát.
09:06
"No need for birth control, Doc, are you sure about that?"
172
546630
2576
"Nepotřebujeme antikoncepci? Jste si jistý doktore?"
09:09
"John, John, I looked at your chart.
173
549206
3560
"Johne, Johne, díval jsem se na vaše záznamy.
09:12
From your sperm tests we can
174
552766
2257
Z testů spermatu můžeme
09:15
confidently say that
175
555023
2008
s jistotou říct,
09:17
you're basically a form of birth control."
176
557031
2722
že sám jste v podstatě antikoncepce."
09:19
Well!
177
559753
3278
No.
09:23
(Laughter)
178
563031
3592
(smích)
09:26
What a liberating thought! Yes!
179
566623
3375
To je ale osvobozující myšlenka! Ano!
09:29
And after a couple very liberating weekends,
180
569998
3065
A po několika velmi svobodných víkendech,
09:33
my wife and I,
181
573063
1440
má žena a já
09:34
utilizing some cutting-edge erectile technology
182
574503
3888
pomocí nejnovějších technologií v oblasti erekce,
09:38
that is certainly worthy of a TEDTalk someday
183
578391
2584
která by si zasloužila vlastní přednášku,
09:40
but I won't get into it now,
184
580975
2031
ale o tom teď nebudu mluvit,
09:43
we noticed some familiar, if unexpected, symptoms.
185
583006
4752
všimli jsme si povědomých a nečekaných symptomů.
09:47
I wasn't exactly a form of birth control.
186
587758
3660
Asi jsem nebyl úplně antikoncepce.
09:51
Look at that font there. My wife was so pissed.
187
591418
3580
Podívejte na to písmo. Má žena byla rozčílená.
09:54
I mean, did a designer come up with that?
188
594998
1545
To vymyslel designér?
09:56
No, I don't think a designer did come up with that.
189
596543
2232
Ne, myslím, že to nebyl designér.
09:58
In fact, maybe that's the problem.
190
598775
2215
A to je asi možná ten problém.
10:00
And so, little Ajax was born.
191
600990
2681
A tak se narodil malý Ajax.
10:03
He's like our other children,
192
603671
2269
Je jako naše ostatní děti,
10:05
but the experience is completely different.
193
605940
1778
ale ten pocit je úplně jiný.
10:07
It's something like my accident, right?
194
607718
4240
Je to něco jako moje nehoda.
10:11
He came out of nowhere.
195
611958
1275
Přišel zčistajasna.
10:13
But we all had to change,
196
613233
1606
Ale všichni jsme se museli změnit,
10:14
but not just react to the given;
197
614839
2681
ne jen reagovat na dané;
10:17
we bend to this new experience with intent.
198
617520
4559
podřídit se tomu novému pocitu se záměrem.
10:22
We're five now. Five.
199
622079
4072
Je nás teď pět. Pět.
10:26
Facing the given with intent. Doing things by design.
200
626151
3912
Čelit danému záměrem. Řídit se designem.
10:30
Hey, the name Ajax -- you can't get much more intentional than that, right?
201
630063
4232
Jméno Ajax -- záměrnější už to být nemůže.
10:34
We're really hoping he thanks us for that later on.
202
634295
4240
Doufáme, že nám později poděkuje.
10:38
(Laughter)
203
638535
1833
(smích)
10:40
But I never became a designer. No, no, no, no. Never attempted. Never even close.
204
640368
3899
Ale nikdy jsem se nestal designérem. Ne, ne, ne, ne. Ani to nezkusil.
10:44
I did love some great designs as I was growing up:
205
644267
4638
Ale miloval jsem dobrý design, když jsem vyrůstal.
10:48
The HP 35S calculator -- God, I loved that thing. Oh God, I wish I had one.
206
648905
4367
Kalkulačka HP 35S -- Bože, miloval jsem ji. Kéž bych jednu měl.
10:53
Man, I love that thing.
207
653272
3450
Miluji tu věc.
10:56
I could afford that.
208
656722
1223
A mohu si ji dovolit.
10:57
Other designs I really couldn't afford, like the 1974 911 Targa.
209
657945
4639
Jiné věci jsem si dovolit nemohl, jako třeba 1974 911 Targa.
11:02
In school, I studied nothing close to design or engineering;
210
662584
3465
Ani ve škole jsem nestudoval nic o designu nebo inženýrství;
11:06
I studied useless things like the Classics,
211
666049
2319
zabýval jsem se zbytečnostmi jako třeba antikou,
11:08
but there were some lessons even there --
212
668368
1817
ale přesto tu byly nějaké lekce --
11:10
this guy, Plato, it turns out he's a designer.
213
670185
3264
tenhle chlapík, Platón, byl designér.
11:13
He designed a state in "The Republic,"
214
673449
3423
Navrhl stát v "republice",
11:16
a design never implemented.
215
676872
1491
neuskutečněný design.
11:18
Listen to one of the design features
216
678363
1685
Poslechněte si jednu část
11:20
of Plato's Government 4.0:
217
680048
3024
Platónova režimu 4.0:
11:23
"The State in which the rulers are most reluctant to govern
218
683072
4560
"Stát, ve kterém se vladaři zdráhají vládnout
11:27
is always the best and most quietly governed,
219
687632
2936
je pod nejlepší a tichou vládou
11:30
and the State in which they are most eager, the worst."
220
690568
4072
a stát, kde jsou horliví, je nejhorší."
11:34
Well, got that wrong, didn't we?
221
694640
2944
No, to měl asi špatně, že?
11:37
But look at that statement; it's all about intent. That's what I love about it.
222
697584
4297
Ale podívejte na to tvrzení. Je o záměru, proto ho miluji.
11:41
But consider what Plato is doing here. What is he doing?
223
701881
3455
Uvažte o co Platónovi jde, co dělá?
11:45
It's a grand idea of design -- a huge idea of design,
224
705336
3520
Je to velkolepá myšlenka designu -- obrovský myšlenka designu
11:48
common to all of the voices of religion and philosophy
225
708856
3717
společná všem náboženstvím a filozofiím,
11:52
that emerged in the Classical period.
226
712573
2240
která se objevila v antice.
11:54
What was going on then?
227
714813
1433
Co se tehdy dělo?
11:56
They were trying to answer the question of
228
716246
2136
Snažili se odpovědět na otázku
11:58
what would human beings do now that they were no longer simply trying to survive?
229
718382
4966
co lidé dělají, když už se nesnaží jen přežít.
12:03
As the human race emerged from a prehistoric chaos,
230
723348
4441
Protože se lidé vynořili z pravěkého chaosu,
12:07
a confrontation with random, brutal nature,
231
727789
4424
střetu s nepředvídatelnou, brutální přírodou
12:12
they suddenly had a moment to think -- and there was a lot to think about.
232
732213
3584
náhle měli čas přemýšlet -- a měli o čem přemýšlet.
12:15
All of a sudden, human existence needed an intent.
233
735797
4127
Najednou, lidská existence potřebovala úmysl.
12:19
Human life needed a reason.
234
739924
2715
Lidský život potřeboval důvod.
12:22
Reality itself needed a designer.
235
742639
3022
Realita potřebovala designéra.
12:25
The given was replaced
236
745661
2392
Dané bylo nahrazeno
12:28
by various aspects of intent,
237
748053
2624
různými aspekty záměru,
12:30
by various designs,
238
750677
2584
různými plány,
12:33
by various gods.
239
753261
2280
různými bohy.
12:35
Gods we're still fighting about. Oh yeah.
240
755541
3944
O Bohu se ještě dohadujeme.
12:39
Today we don't confront the chaos of nature.
241
759485
3160
Dnes už nestojíme proti chaosu přírody.
12:42
Today it is the chaos of humanity's impact on the Earth itself that we confront.
242
762645
5880
Dnes je to chaos důsledků lidského života na Zemi.
12:48
This young discipline called design, I think,
243
768525
3280
Tahle mladá disciplína zvaná design
12:51
is in fact the emerging ethos
244
771805
3267
je ve skutečnosti vznikající étos
12:55
formulating and then answering a very new question:
245
775072
2918
formulující a odpovídající na otázku:
12:57
What shall we do now
246
777990
1599
Co budeme dělat
12:59
in the face of the chaos that we have created?
247
779589
3743
proti tomu chaosu, který jsme vytvořili?
13:03
What shall we do?
248
783332
1904
Co budeme dělat?
13:05
How shall we inscribe intent
249
785236
2466
Jak vepíšeme záměr
13:07
on all the objects we create,
250
787702
2303
do všech námi vytvořených předmětů,
13:10
on all the circumstances we create,
251
790005
1976
do všech vznikajících okolností
13:11
on all the places we change?
252
791981
2607
a do všech míst, která měníme?
13:14
The consequences of a planet with 7 billion people and counting.
253
794588
4128
Důsledky 7 miliard lidí na jedné planetě.
13:18
That's the tune we're all covering today, all of us.
254
798716
4369
To je melodie, kterou dnes všichni hrajeme.
13:23
And we can't just imitate the past. No.
255
803085
2536
A nemůžeme opakovat minulost.
13:25
That won't do.
256
805621
2834
To nestačí.
13:28
That won't do at all.
257
808455
1775
To vůbec nestačí.
13:30
Here's my favorite design moment:
258
810230
3007
Tohle je můj oblíbený moment v designu:
13:33
In the city of Kinshasa in Zaire in the 1990s,
259
813237
3408
Ve městě Kinshasa v Zairu (Kongo) v 90. letech
13:36
I was working for ABC News, and I was reporting on
260
816645
2288
jsem pracoval pro ABC News a psal jsem
13:38
the fall of Mobutu Sese Seko, the dictator, the brutal dictator in Zaire,
261
818933
4144
o pádu Mobuta Sese Seko, brutálního diktátora Zairu,
13:43
who raped and pillaged that country.
262
823077
2000
který znásilnil a vyplenil celou zemi.
13:45
There was rioting in the middle of Kinshasa.
263
825077
2568
Uprostřed Kinshasa se lidé bouřili.
13:47
The place was falling apart; it was a horrible, horrible place,
264
827645
3481
Město se rozpadalo, bylo to hrozné místo
13:51
and I needed to go and explore the center of Kinshasa
265
831126
3871
a musel jsem jít a prozkoumat centrum města
13:54
to report on the rioting and the looting.
266
834997
2023
abych napsal o nepokojích a plenění.
13:57
People were carrying off vehicles, carrying off pieces of buildings.
267
837020
3786
Lidé si odnášeli vozidla, kusy budov.
14:00
Soldiers were in the streets shooting at looters and herding some in mass arrests.
268
840806
4695
Vojáci v ulicích zloděje stříleli a některé hromadně zatýkali.
14:05
In the middle of this chaos, I'm rolling around in a wheelchair,
269
845501
3514
Uprostřed toho zmatku jsem jel na invalidním vozíku
14:09
and I was completely invisible. Completely.
270
849015
3750
a byl jsem úplně neviditelný. Úplně.
14:12
I was in a wheelchair; I didn't look like a looter.
271
852765
2770
Byl jsem na vozíku, nevypadal jsem jako zloděj.
14:15
I was in a wheelchair; I didn't look like a journalist, particularly, at least from their perspective.
272
855535
6182
Byl jsem na vozíku, nevypadal jsem z jejich pohledu ani jako novinář.
14:21
And I didn't look like a soldier, that's for sure.
273
861717
2240
A určitě jsem nevypadal jako voják.
14:23
I was part of this sort of background noise of the misery of Zaire, completely invisible.
274
863957
6295
Byl jsem součástí pozadí neštěstí v Zairu, úplně neviditelný.
14:30
And all of a sudden, from around a corner, comes this young man, paralyzed, just like me,
275
870252
5097
A najednou zpoza rohu ke mě přijde mladý muž, ochrnutý jako já,
14:35
in this metal and wood and leather
276
875349
3720
v kovovo-dřevěvěné-kožené
14:39
pedal, three-wheel tricycle-wheelchair device,
277
879069
5025
mašině na pedály o třech kolech
14:44
and he pedals up to me as fast as he can.
278
884094
2464
a jede ke mě nejrychleji jak může.
14:46
He goes, "Hey, mister! Mister!"
279
886558
1775
A začne "Hey, pane! Pane!"
14:48
And I looked at him --
280
888333
2297
Podíval jsem se na něho --
14:50
he didn't know any other English than that, but we didn't need English, no, no, no, no, no.
281
890630
3584
víc anglicky neuměl, ale nepotřebovali jsme mluvit anglicky, ne, ne, ne, ne.
14:54
We sat there and compared wheels and tires and spokes and tubes.
282
894214
5871
Seděli jsme tak a porovnávali kolečka a příčle a hadičky.
15:00
And I looked at his whacky pedal mechanism;
283
900085
3425
Díval jsem se na jeho šílený pedálový mechanismus;
15:03
he was full of pride over his design.
284
903510
3240
byl na svůj design velmi pyšný.
15:06
I wish I could show you that contraption.
285
906750
1849
Kéž bych vám mohl to zařízení ukázat.
15:08
His smile, our glow
286
908599
2127
Jeho úsměv, naše záře,
15:10
as we talked a universal language
287
910726
2511
když jsme mluvili univerzálním jazykem
15:13
of design,
288
913237
2712
designu,
15:15
invisible to the chaos around us.
289
915949
2817
nevnímali zmatek kolem nás.
15:18
His machine: homemade, bolted, rusty, comical.
290
918766
4056
Jeho zařízení - podomácku sešroubované, zrezivělé, směšné.
15:22
My machine: American-made, confident, sleek.
291
922822
3298
Moje zařízení - americké, důstojné, elegantní.
15:26
He was particularly proud of the comfortable seat, really comfortable seat
292
926120
4222
Byl obzvláště pyšný na opravdu pohodlné sedátko
15:30
he had made in his chariot
293
930342
1916
ve svém vozíku
15:32
and its beautiful fabric fringe around the edge.
294
932258
4427
a krásné lemování třásněmi.
15:36
Oh, I wish I'd had those sparkly wheels back then to have shown him, man!
295
936685
3984
Kéž bych tehdy měl tyhle svítící kolečka, abych je ukázal.
15:40
He would have loved those! Oh yeah.
296
940669
2745
Zbožňoval by je.
15:43
He would have understood those;
297
943414
1592
Rozuměl by tomu.
15:45
a chariot of pure intent -- think about it --
298
945006
3468
Vozík čistému záměru - přemýšlejte o tom -
15:48
in a city out of control.
299
948474
2612
ve městě vymykajícímu se kontrole.
15:51
Design blew it all away for a moment.
300
951086
3048
Design to všechno na chvíli odvál.
15:54
We spoke for a few minutes and then each of us vanished back into the chaos.
301
954134
4144
Povídali jsme si pár minut a pak každý zmizel zpátky do chaosu.
15:58
He went back to the streets of Kinshasa;
302
958278
2419
On do ulic Kinshasa
16:00
I went to my hotel. And I think of him now, now ...
303
960697
5982
a já do svého hotelu. Přemýšlím o něm teď.
16:06
And I pose this question.
304
966679
3062
A pokládám si tuto otázku.
16:09
An object imbued with intent --
305
969741
3553
Objekt naplněný záměrem --
16:13
it has power,
306
973294
1664
má sílu,
16:14
it's treasure, we're drawn to it.
307
974958
3400
poklad, ke kterému jsme přitahování.
16:18
An object devoid of intent --
308
978358
2632
Objekt bez záměru --
16:20
it's random, it's imitative,
309
980990
2512
je náhodný, imitativní,
16:23
it repels us. It's like a piece of junk mail to be thrown away.
310
983502
3680
odpuzuje nás, jako nežádoucí pošta k vyhození.
16:27
This is what we must demand of our lives,
311
987182
4751
Tohle musíme od našich životů požadovat,
16:31
of our objects, of our things, of our circumstances:
312
991933
3825
od našich objektů, předmětů, okolností:
16:35
living with intent.
313
995758
3096
žít se záměrem.
16:38
And I have to say
314
998854
2104
A musím říct,
16:40
that on that score, I have a very unfair advantage over all of you.
315
1000958
5031
že v tomto bodování mám před vámi všemi neférovou výhodu.
16:45
And I want to explain it to you now because this is a very special day.
316
1005989
5705
A vysvětlím vám to, protože dnes je velmi speciální den.
16:51
Thirty-six years ago at nearly this moment,
317
1011694
4935
Před 36 lety skoro v tento moment
16:56
a 19-year-old boy awoke from a coma
318
1016629
4156
se probudil 19letý kluk z kómatu
17:00
to ask a nurse a question,
319
1020785
1797
a chtěl se na něco zeptat sestry,
17:02
but the nurse was already there with an answer.
320
1022582
2480
ale ona už odpověď měla.
17:05
"You've had a terrible accident, young man. You've broken your back.
321
1025062
3703
"Měl jste ošklivou nehodu mladý muži. Máte zlomenou páteř.
17:08
You'll never walk again."
322
1028765
1641
Už nikdy nebudete chodit."
17:10
I said, "I know all that -- what day is it?"
323
1030406
5616
Já řekl, "Já vím -- jaký je den?"
17:16
You see, I knew that the car had gone over the guardrail on the 28th of February,
324
1036022
7024
Věděl jsem, že jsme narazili do svodidel 28. února
17:23
and I knew that 1976 was a leap year.
325
1043046
3649
a věděl jsem, že 1976 byl přestupný rok.
17:26
"Nurse! Is this the 28th or the 29th?"
326
1046695
4710
"Sestro! Je 28. nebo 29.?"
17:31
And she looked at me and said,
327
1051405
1993
Podívala se na mě a řekla:
17:33
"It's March 1st."
328
1053398
2575
"Je 1. března."
17:35
And I went, "Oh my God.
329
1055973
2481
A já: "Panebože.
17:38
I've got some catching up to do!"
330
1058454
2536
Musím toho hodně dohnat!"
17:40
And from that moment, I knew
331
1060990
2672
A od té chvíle jsem věděl,
17:43
the given was that accident;
332
1063662
3248
že ta nehoda byla daná;
17:46
I had no option but to make up
333
1066910
3688
neměl jsem jinou možnost než si vytvořit
17:50
this new life without walking.
334
1070598
3056
nový život bez chůze.
17:53
Intent -- a life with intent --
335
1073654
3808
Záměr -- život se záměrem --
17:57
lived by design,
336
1077462
1824
žít designem,
17:59
covering the original
337
1079286
1616
překrýt to původní
18:00
with something better.
338
1080902
1560
něčím lepším.
18:02
It's something for all of us to do or find a way to do in these times.
339
1082462
5080
Co všichni dnes musíme udělat nebo k tomu najít cestu.
18:07
To get back to this,
340
1087542
3342
Vrátit se k tomu,
18:10
to get back to design,
341
1090884
2136
vrátit se k designu
18:13
and as my daddy suggested a long time ago,
342
1093020
3401
a jak můj táta před lety navrhoval
18:16
"Make the song your own, John.
343
1096421
3287
"Přivlastni si tu písničku, Johne.
18:19
Show everybody what you intend."
344
1099708
5090
Ukaž všem, co je tvůj záměr."
18:38
Daddy,
345
1118690
2299
Tati,
18:40
this one's for you.
346
1120989
1948
tahle je pro tebe.
18:42
(Music)
347
1122937
4780
(Hudba)
18:47
♫ Jo Jo was a man who thought he was a loner ♫
348
1127717
4208
♫ Jo Jo si myslel, že je samotář ♫
18:51
♫ but he was another man. ♫
349
1131925
2320
♫ ale byl někdo jiný. ♫
18:54
♫ Jo Jo left his home in Tucson, Arizona to attend a California bash. ♫
350
1134245
6185
♫ Jo Jo opustil domov v Tusconu, Arizona a šel slavit do Kalifornie ♫
19:00
♫ Get back, get back, ♫
351
1140430
2943
♫ Vrať se, vrať se ♫
19:03
♫ get back to where you once belonged. ♫
352
1143373
3280
♫ Vrať se tam, kam jsi jednou patřil ♫
19:06
♫ Get back, get back, ♫
353
1146653
2864
♫ Vrať se, vrať se ♫
19:09
♫ get back to where you once belonged. ♫
354
1149517
9463
♫ Vrať se tam, kam jsi jednou patřil ♫
19:18
(Applause)
355
1158980
9260
(Potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7