John Hockenberry: We are all designers

53,781 views ・ 2012-06-12

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

00:00
Translator: Morton Bast Reviewer: Thu-Huong Ha
0
0
7000
Traduttore: Gianluca Finocchiaro Revisore: Anna Cristiana Minoli
00:16
I am no designer, nope, no way.
1
16116
3851
Non sono un progettista, no, per niente.
00:19
My dad was,
2
19967
1816
Lo era mio padre,
00:21
which is kind of an interesting way to grow up.
3
21783
2592
il che è un modo piuttosto interessante di crescere.
00:24
I had to figure out what it is my dad did
4
24375
4175
Ho dovuto cercare di capire che cosa facesse mio padre
00:28
and why it was important.
5
28550
1800
e perché fosse importante.
00:30
Dad talked a lot about bad design when we were growing up,
6
30350
3161
Papà parlava molto di cattiva progettazione quando eravano piccoli,
00:33
you know, "Bad design is just people not thinking, John," he would say
7
33511
4970
sapete, "La cattiva progettazione avviene perché la gente non pensa, John", diceva
00:38
whenever a kid would be injured by a rotary lawn mower
8
38481
2463
ogni volta che un bambino veniva ferito da un tosaerba a lame rotanti
00:40
or, say, a typewriter ribbon would get tangled
9
40944
2950
o, che so, si aggrovigliava il nastro della macchina da scrivere
00:43
or an eggbeater would get jammed in the kitchen.
10
43894
2393
o uno frullino s'inceppava in cucina.
00:46
You know, "Design -- bad design, there's just no excuse for it.
11
46287
5519
Sapete, "La progettazione -- la cattiva progettazione, non ha scusanti.
00:51
It's letting stuff happen without thinking about it.
12
51806
2608
Significa lasciare che le cose succedano senza pensarci.
00:54
Every object should be about something, John.
13
54414
3363
Ogni cosa dovrebbe avere un senso, John.
00:57
It should imagine a user.
14
57777
1438
Dovrebbe immaginarsi un utilizzatore.
00:59
It should cast that user in a story starring the user and the object.
15
59215
4967
Dovrebbe proiettare l'utilizzatore in una storia interpretata dall'utilizzatore e dall'oggetto.
01:04
Good design," my dad said, "is about supplying intent."
16
64182
5241
La buona progettazione", diceva papà, "significa fornire i mezzi all'intenzione".
01:09
That's what he said.
17
69423
2655
Questo diceva.
01:12
Dad helped design the control panels for the IBM 360 computer.
18
72078
3921
Papà aiutò a progettare i pannelli di controllo per l'IBM 360.
01:15
That was a big deal; that was important. He worked for Kodak for a while; that was important.
19
75999
4000
Era roba grossa; era importante. Ha lavorato per la Kodak per un po'; era importante.
01:19
He designed chairs and desks and other office equipment for Steelcase; that was important.
20
79999
5556
Ha progettato sedie e scrivanie e altri arredi da ufficio per la Steelcase; era importante.
01:25
I knew design was important in my house because, for heaven's sake, it put food on our table, right?
21
85555
5038
Sapevo che la progettazione era importante in casa mia, perché, per l'amor del cielo, metteva il pane in tavola, giusto?
01:30
And design was in everything my dad did.
22
90593
2372
E c'era progettazione in tutto quel che mio padre faceva.
01:32
He had a Dixieland jazz band when we were growing up,
23
92965
3157
Aveva un gruppo jazz stile Dixieland quando eravamo piccoli,
01:36
and he would always cover Louis Armstrong tunes.
24
96122
2696
ed interpretava sempre le cover di Louis Armstrong.
01:38
And I would ask him every once in a while,
25
98818
1728
Ogni tanto gli chiedevo,
01:40
"Dad, do you want it to sound like the record?"
26
100546
2911
"Papà, vuoi che assomigli al disco?"
01:43
We had lots of old jazz records lying around the house.
27
103457
2153
Avevamo un sacco di vecchi dischi jazz in giro per casa.
01:45
And he said, "No, never, John, never.
28
105610
2297
E lui diceva, "No, mai, John, mai.
01:47
The song is just a given, that's how you have to think about it.
29
107907
2727
La canzone è solo un dato di fatto, è così che devi vederla.
01:50
You gotta make it your own. You gotta design it.
30
110634
2685
Devi renderla tua. Devi progettarla.
01:53
Show everyone what you intend," is what he said.
31
113319
3997
Mostrare a tutti a cos'hai in mente", questo diceva.
01:57
"Doing that, acting by design, is what we all should be doing.
32
117316
4289
"Fare questo, agire attraverso la progettazione, è quel che dovremmo fare tutti.
02:01
It's where we all belong."
33
121605
2109
Lì è il nostro posto".
02:03
All of us? Designers?
34
123714
3425
Tutti noi? Progettisti?
02:07
Oh, oh, Dad. Oh, Dad.
35
127139
4934
Oh, oh, papà. Oh, papà.
02:12
The song is just a given.
36
132073
1665
La canzone è solo un dato di fatto.
02:13
It's how you cover it that matters.
37
133738
2488
Quel che conta è la cover che ne fai.
02:16
Well, let's hold on to that thought for just a minute.
38
136226
2096
Be', restiamo su quel pensiero per un momento.
02:18
It's kind of like this wheelchair I'm in, right?
39
138322
2903
È un po' come la sedia a rotelle su cui sto, giusto?
02:21
The original tune? It's a little scary.
40
141225
2025
La melodia originale? Fa un po' paura.
02:23
"Ooh, what happened to that dude?
41
143250
2664
"Che è successo a quel tipo?
02:25
He can't walk. Anybody know the story?
42
145914
3111
Non riesce a camminare. Qualcuno conosce la storia?
02:29
Anybody?"
43
149025
1906
Nessuno?"
02:30
I don't like to talk about this very much, but I'll tell you guys the story today.
44
150931
5287
Non mi piace molto parlarne, ma oggi vi racconterò la storia.
02:36
All right, exactly 36 years ago this week, that's right,
45
156218
3850
Bene, fanno esattamente 36 anni fa questa settimana, proprio così,
02:40
I was in a poorly designed automobile
46
160068
1942
ero in un'auto mal progettata
02:42
that hit a poorly designed guardrail
47
162010
3921
che colpì un guardrail mal progettato
02:45
on a poorly designed road in Pennsylvania,
48
165931
2583
su una strada mal progettata in Pennsylvania,
02:48
and plummeted down a 200-foot embankment
49
168514
4793
e precipitò giù in precipizio di 60 metri
02:53
and killed two people in the car.
50
173307
2207
e uccise due passeggeri.
02:55
But ever since then, the wheelchair has been a given in my life.
51
175514
4479
Ma da allora, la sedia a rotelle è stata un dato di fatto della mia vita.
02:59
My life, at the mercy of good design and bad design.
52
179993
5136
La mia vita, alla mercé della buona e cattiva progettazione.
03:05
Think about it. Now, in design terms,
53
185129
2403
Pensateci. In termini di progettazione,
03:07
a wheelchair is a very difficult object.
54
187532
2998
una sedia a rotelle è un oggetto molto complicato.
03:10
It mostly projects tragedy and fear and misfortune,
55
190530
4168
Proietta per lo più tragedia, paura e disgrazie,
03:14
and it projects that message, that story, so strongly
56
194698
2791
e proietta quel messaggio, quella storia, con tanta forza
03:17
that it almost blots out anything else.
57
197489
2259
quasi da cancellare ogni altra cosa.
03:19
I roll swiftly through an airport, right?
58
199748
3478
Viaggio spedito attraverso un aereoporto, mi seguite?
03:23
And moms grab their kids out of the way and say, "Don't stare!"
59
203226
3984
E le mamme trascinano via i bambini e dicono, "Non fissarlo!"
03:27
The poor kid, you know, has this terrified look on his face, God knows what they think.
60
207210
4199
Il povero bambino, sapete, se ne sta con quel suo sguardo terrorizzato in faccia, sa Iddio cosa pensa.
03:31
And for decades, I'm going,
61
211409
2169
E per decenni, continuo a chiedermi,
03:33
why does this happen? What can I do about it? How can I change this? I mean there must be something.
62
213578
4480
perché succede questo? Cosa posso fare? Come posso cambiare le cose? Voglio dire deve pur esserci un modo.
03:38
So I would roll, I'd make no eye contact -- just kinda frown, right?
63
218058
5159
Così passo in carrozzina, non guardo nessuno negli occhi -- me ne sto tipo accigliato, ok?
03:43
Or I'd dress up really, really sharply or something.
64
223217
5432
O mi vesto molto, molto elegante o qualcosa del genere.
03:48
Or I'd make eye contact with everyone --
65
228649
1877
Oppure cerco lo sguardo di tutti --
03:50
that was really creepy; that didn't work at all.
66
230526
2492
quello è stato davvero tremendo; non ha funzionato per nulla.
03:53
(Laughter)
67
233018
1913
(Risate)
03:54
You know anything, I'd try. I wouldn't shower for a week -- nothing worked.
68
234931
3855
Sapete ho provato di tutto. Non mi facevo la doccia per una settimana -- non ha funzionato niente.
03:58
Nothing whatsoever worked until a few years ago,
69
238786
3984
Niente ha funzionato fino a qualche anno fa,
04:02
my six-year-old daughters were looking at this wheelchair catalog that I had, and they said,
70
242770
4340
le mie figlie di sei anni guardavano il mio catalogo di carrozzine, e hanno detto,
04:07
"Oh, Dad! Dad! Look, you gotta get these, these flashy wheels -- you gotta get 'em!"
71
247110
5124
"Oh, papà! Papà! Guarda, devi prendere queste, le ruote che brillano -- devi prenderle!"
04:12
And I said, "Oh, girls, Dad is a very important journalist,
72
252234
4113
E io ho detto, "Bambine, papà è un giornalista molto importante,
04:16
that just wouldn't do at all."
73
256347
2566
non starebbe proprio bene".
04:18
And of course, they immediately concluded,
74
258913
1945
E naturalmente, la loro immediata conclusione è stata,
04:20
"Oh, what a bummer, Dad. Journalists aren't allowed to have flashy wheels.
75
260858
5167
"Che scocciatura, papà. I giornalisti non possono avere le ruote che scintillano.
04:26
I mean, how important could you be then?" they said.
76
266025
4478
Cioè, quanto saresti importante con quelle?" hanno detto.
04:30
I went, "Wait a minute, all right, right -- I'll get the wheels." Purely out of protest,
77
270503
4962
Ho detto, "Un attimo, va bene, bene -- prenderò le ruote". Per mera protesta,
04:35
I got the flashy wheels, and I installed them and --
78
275465
4918
ho preso le ruote che scintillano, e le ho installate e --
04:40
check this out. Could I have my special light cue please?
79
280383
3528
attenti adesso. Posso avere la mia luce speciale?
04:43
(Laughter)
80
283911
1522
(Risate)
04:45
Look at that!
81
285433
2931
Guardate qua!
04:48
Now ... look at, look at this! Look at this!
82
288364
2465
Ora ... guardate, guardate un po' qui! Guardate qui!
04:50
So what you are looking at here
83
290829
3447
Quello che state guardando adesso
04:54
has completely changed my life,
84
294276
3087
ha cambiato completamente la mia vita,
04:57
I mean totally changed my life.
85
297363
2977
voglio dire completamente.
05:00
Instead of blank stares and awkwardness,
86
300340
2872
Invece di sguardi vacui e imbarazzo,
05:03
now it is pointing and smiling!
87
303212
3484
adesso la gente indica e sorride!
05:06
People going, "Awesome wheels, dude! Those are awesome!
88
306696
4068
Fanno, "Grandiose le ruote, amico! Sono grandiose!
05:10
I mean, I want some of those wheels!" Little kids say,
89
310764
2600
Cioè, voglio anch'io ruote così!" I bambini dicono,
05:13
"Can I have a ride?"
90
313364
2136
"Posso farci un giro?"
05:15
(Laughter)
91
315500
1875
(Risate)
05:17
And of course there's the occasional person --
92
317375
2517
E naturalmente c'è quella persona di tanto in tanto --
05:19
usually a middle-aged male who will say,
93
319892
1816
di solito maschio di mezza età che dice,
05:21
"Oh, those wheels are great!
94
321708
1641
"Oh, fantastiche quelle ruote!
05:23
I guess they're for safety, right?"
95
323349
2290
Immagino siano una misura di sicurezza, vero?"
05:25
(Laughter)
96
325639
2349
(Risate)
05:27
No! They're not for safety.
97
327988
5968
No! Non sono una misura di sicurezza.
05:33
No, no, no, no, no.
98
333956
1880
No, no, no, no, no.
05:35
What's the difference here,
99
335836
1777
Dove sta la differenza,
05:37
the wheelchair with no lights
100
337613
1807
la carrozzina senza luci
05:39
and the wheelchair with lights?
101
339420
1730
e la carrozzina con le luci?
05:41
The difference is intent.
102
341150
3782
La differenza è l'intenzione.
05:44
That's right, that's right; I'm no longer a victim.
103
344932
3657
È vero, è vero; non sono più una vittima.
05:48
I chose to change the situation -- I'm the Commander of the Starship Wheelchair with the phaser wheels in the front. Right?
104
348589
5912
Ho scelto di cambiare la situazione -- sono il comandante della carrozzina spaziale con le ruote anteriori sincronizzate. Giusto?
05:54
Intent changes the picture completely.
105
354501
4375
L'intenzione cambia del tutto l'immagine.
05:58
I choose to enhance
106
358876
1817
Scelgo di valorizzare
06:00
this rolling experience
107
360693
1943
quest'esperienza rotolante
06:02
with a simple design element.
108
362636
3704
con un semplice elemento di design.
06:06
Acting with intent.
109
366340
2208
Agento con un'intenzione.
06:08
It conveys authorship.
110
368548
2216
Trasmette la paternità di un'idea.
06:10
It suggests that someone is driving.
111
370764
3080
Suggerisce che c'è qualcuno alla guida.
06:13
It's reassuring; people are drawn to it.
112
373844
3008
È rassicurante; le persone ne sono attratte.
06:16
Someone making the experience their own.
113
376852
3512
A volte fanno propria quell'esperienza.
06:20
Covering the tragic tune
114
380364
2240
Facendo una cover della melodia tragica
06:22
with something different,
115
382604
2896
con qualcosa di diverso,
06:25
something radically different.
116
385500
3209
qualcosa di radicalmente diverso.
06:28
People respond to that.
117
388709
2047
La gente reagisce.
06:30
Now it seems simple, but actually I think
118
390756
2792
Sembra semplice, ma in realtà penso
06:33
in our society and culture in general,
119
393548
2225
che nella nostra società e in generale nella nostra cultura
06:35
we have a huge problem with intent.
120
395773
2063
abbiamo un enorme problema con le intenzioni.
06:37
Now go with me here. Look at this guy. You know who this is?
121
397836
3360
Seguitemi. Guardate questo ragazzo. Sapete chi è?
06:41
It's Anders Breivik. Now, if he intended to kill
122
401196
4016
È Anders Breivik. Ora, se aveva intenzione di uccidere
06:45
in Olso, Norway last year,
123
405212
1736
a Olso, Norvegia, l'anno scorso
06:46
dozens and dozens of young people --
124
406948
2360
decine e decine di ragazzi --
06:49
if he intended to do that,
125
409308
1712
se aveva intenzione di farlo,
06:51
he's a vicious criminal. We punish him.
126
411020
2584
è un violento criminale. Lo puniamo.
06:53
Life in prison. Death penalty in the United States, not so much in Norway.
127
413604
3369
In prigione a vita. Pena di morte negli USA, non così tanto in Norvegia.
06:56
But, if he instead acted out of a delusional fantasy,
128
416973
4351
Ma, se invece ha agito spinto da una fantasia illusoria,
07:01
if he was motivated by some random mental illness,
129
421324
4984
se è stato motivato da una qualunque malattia mentale,
07:06
he's in a completely different category.
130
426308
2446
è in una categoria del tutto diversa.
07:08
We may put him away for life, but
131
428754
1787
Possiamo segregarlo a vita, ma
07:10
we watch him clinically.
132
430541
2039
lo sorvegliamo clinicamente.
07:12
It's a completely different domain.
133
432580
3449
È un dominio completamente diverso.
07:16
As an intentional murderer,
134
436029
2472
Come assassino con premeditazione,
07:18
Anders Breivik is merely evil.
135
438501
3039
Anders Breivik è semplicemente malvagio.
07:21
But as a dysfunctional,
136
441540
2185
Ma in quanto disfunzionale,
07:23
as a dysfunctional murderer/psychotic,
137
443725
2248
in quanto assassino disfunzionale/psicotico,
07:25
he's something much more complicated.
138
445973
1959
è qualcosa di molto più complesso.
07:27
He's the breath of some
139
447932
1760
È il respiro di un qualche
07:29
primitive, ancient chaos.
140
449692
3400
caos primitivo, ancestrale.
07:33
He's the random state of nature
141
453092
1984
È lo stato di natura casuale
07:35
we emerged from.
142
455076
1530
da cui siamo emersi.
07:36
He's something very, very different.
143
456606
2270
È qualcosa di molto, molto diverso.
07:38
It's as though intent is an essential component for humanity.
144
458876
3737
È come se l'intenzione fosse una componente essenziale dell'umanità.
07:42
It's what we're supposed to do somehow.
145
462613
2319
È quel che si presume facciamo, in qualche modo.
07:44
We're supposed to act with intent.
146
464932
2728
È previsto che agiamo con un'intenzione.
07:47
We're supposed to do things by design.
147
467660
2456
È previsto che facciamo le cose progettandole.
07:50
Intent is a marker for civilization.
148
470116
4840
L'intenzione è un indice di civiltà.
07:54
Now here's an example a little closer to home:
149
474956
2592
Ecco qui un esempio un po' più vicino:
07:57
My family is all about intent.
150
477548
2376
La mia famiglia ruota tutta attorno all'intenzione.
07:59
You can probably tell there are two sets of twins,
151
479924
3208
Probabilmente riuscite a indovinare che ci sono due coppie di gemelli,
08:03
the result of IVF technology, in vitro fertilization technology,
152
483132
4248
il risultato della tecnologia IVF, fertilizzazione in vitro,
08:07
due to some physical limitations I won't go into.
153
487380
2635
dovuta a dei limiti fisici in cui non mi addentrerò.
08:10
Anyway, in vitro technology, IVF,
154
490015
3053
Comunque, tecnologia in vitro, IVF,
08:13
is about as intentional as agriculture.
155
493068
3004
è voluta quanto l'agricoltura.
08:16
Let me tell you, some of you may have the experience.
156
496072
2156
Lasciatemelo dire, alcuni di voi potrebbero aver fatto quell'esperienza.
08:18
In fact, the whole technology of sperm extraction
157
498228
2944
In effetti, l'intera tecnologia legata all'estrazione dello sperma
08:21
for spinal cord-injured males was invented by a veterinarian.
158
501172
4448
per maschi con danni alla colonna vertebrale è stata inventata da un veterinario.
08:25
I met the dude. He's a great guy.
159
505620
2282
L'ho incontrato. È un grande.
08:27
He carried this big leather bag full of sperm probes for
160
507902
4942
Si portava dietro questa grossa borsa di cuoio piena di sonde per sperma per
08:32
all of the animals that he'd worked with,
161
512844
2296
tutti gli animali con cui aveva lavorato,
08:35
all the different animals.
162
515140
1499
tutti i diversi animali.
08:36
Probes he designed,
163
516639
2132
Sonde che aveva progettato,
08:38
and in fact, he was really, really proud of these probes.
164
518771
3001
e in effetti, era davvero, davvero orgoglioso di queste sonde.
08:41
He would say, "You're right between horse and squirrel, John."
165
521772
3770
Diceva, "Sei giusto a metà strada tra il cavallo e lo scoiattolo, John".
08:45
(Laughter)
166
525542
3238
(Risate)
08:48
But anyway, so when my wife and I decided
167
528780
5672
Ma comunque, quando mia moglie e io abbiamo deciso
08:54
to upgrade our early middle age -- we had four kids, after all --
168
534452
3049
di potenziare la nostra prima mezza età -- abbiamo avuto quattro figli, dopo tutto --
08:57
with a little different technology
169
537501
1991
con una tecnologia un po' diversa
08:59
that I won't explain in too much detail here --
170
539492
2880
che qui non spiegherò troppo nel dettaglio --
09:02
my urologist assured me I had nothing whatsoever to worry about.
171
542372
4258
il mio urologo mi assicurò che non avevo assolutamente nulla di cui preoccuparmi.
09:06
"No need for birth control, Doc, are you sure about that?"
172
546630
2576
"Non c'è bisogno di controllo delle nascite, Doc, sicuro?"
09:09
"John, John, I looked at your chart.
173
549206
3560
"John, John, ho controllato la tua cartella.
09:12
From your sperm tests we can
174
552766
2257
A giudicare dai test sul tuo sperma possiamo
09:15
confidently say that
175
555023
2008
dire con sicurezza che
09:17
you're basically a form of birth control."
176
557031
2722
tu sei fondamentalmente una forma di controllo delle nascite".
09:19
Well!
177
559753
3278
Be'!
09:23
(Laughter)
178
563031
3592
(Risate)
09:26
What a liberating thought! Yes!
179
566623
3375
Che pensiero liberatorio! Sì!
09:29
And after a couple very liberating weekends,
180
569998
3065
E dopo un paio di fine settimana molto liberatori,
09:33
my wife and I,
181
573063
1440
mia moglie ed io,
09:34
utilizing some cutting-edge erectile technology
182
574503
3888
utilizzando una tecnologia erettile all'avanguardia
09:38
that is certainly worthy of a TEDTalk someday
183
578391
2584
che merita di sicuro un TEDTalk prima o poi
09:40
but I won't get into it now,
184
580975
2031
ma non approfondirò adesso,
09:43
we noticed some familiar, if unexpected, symptoms.
185
583006
4752
abbiamo notato alcuni sintomi familiari, anche se inaspettati.
09:47
I wasn't exactly a form of birth control.
186
587758
3660
Non ero esattamente una forma di controllo delle nascite.
09:51
Look at that font there. My wife was so pissed.
187
591418
3580
Guardate quel fonte battesimale. Mia moglie era così seccata.
09:54
I mean, did a designer come up with that?
188
594998
1545
Cioè, se l'era inventato un progettista?
09:56
No, I don't think a designer did come up with that.
189
596543
2232
No, non credo se lo sia inventato un progettista.
09:58
In fact, maybe that's the problem.
190
598775
2215
In effetti, forse il problema è quello.
10:00
And so, little Ajax was born.
191
600990
2681
Così, è nato il piccolo Ajax.
10:03
He's like our other children,
192
603671
2269
È come gli altri nostri figli,
10:05
but the experience is completely different.
193
605940
1778
ma è stata un'esperienza del tutto diversa.
10:07
It's something like my accident, right?
194
607718
4240
Qualcosa di simile al mio incidente, giusto?
10:11
He came out of nowhere.
195
611958
1275
È sbucato dal nulla.
10:13
But we all had to change,
196
613233
1606
Ma tutti siamo dovuti cambiare,
10:14
but not just react to the given;
197
614839
2681
ma non solo reagire al dato di fatto;
10:17
we bend to this new experience with intent.
198
617520
4559
ci siamo piegati a questa nuova esperienza con intenzione.
10:22
We're five now. Five.
199
622079
4072
Ora siamo in cinque. Cinque.
10:26
Facing the given with intent. Doing things by design.
200
626151
3912
Ad affrontare il dato di fatto con intenzione. A fare le cose progettandole.
10:30
Hey, the name Ajax -- you can't get much more intentional than that, right?
201
630063
4232
Ehi, il nome Ajax -- non si può essere più voluto, giusto?
10:34
We're really hoping he thanks us for that later on.
202
634295
4240
Speriamo davvero ci ringrazi più avanti.
10:38
(Laughter)
203
638535
1833
(Risate)
10:40
But I never became a designer. No, no, no, no. Never attempted. Never even close.
204
640368
3899
Ma non sono mai diventato progettista. No, no, no, no. Mai provato. Mai andato neanche vicino.
10:44
I did love some great designs as I was growing up:
205
644267
4638
Ho amato alcune grandi progettazioni da bambino:
10:48
The HP 35S calculator -- God, I loved that thing. Oh God, I wish I had one.
206
648905
4367
Il calcoltare HP35S -- Dio se l'ho amato. Oh Dio, vorrei averne uno.
10:53
Man, I love that thing.
207
653272
3450
Davvero, adoro quell'oggetto.
10:56
I could afford that.
208
656722
1223
Potrei permettermelo.
10:57
Other designs I really couldn't afford, like the 1974 911 Targa.
209
657945
4639
Altri design non posso permettermeli, come la 911 Targa del 1974.
11:02
In school, I studied nothing close to design or engineering;
210
662584
3465
A scuola, non ho studiato nulla che si avvicini alla progettazione o all'ingegneria.
11:06
I studied useless things like the Classics,
211
666049
2319
Ho studiato cose inutili comi i Classici,
11:08
but there were some lessons even there --
212
668368
1817
ma ance lì c'erano cose da imparare --
11:10
this guy, Plato, it turns out he's a designer.
213
670185
3264
questo tizio, Platone, salta fuori che era un designer.
11:13
He designed a state in "The Republic,"
214
673449
3423
Ha progettato lo Stato ne "La Repubblica",
11:16
a design never implemented.
215
676872
1491
un progetto che non è stato mai implementato.
11:18
Listen to one of the design features
216
678363
1685
Ascoltate una delle caratteristiche del progetto
11:20
of Plato's Government 4.0:
217
680048
3024
di Platone per il Governo 4.0:
11:23
"The State in which the rulers are most reluctant to govern
218
683072
4560
"Lo Stato i cui regnanti sono tra i più riluttanti a governare
11:27
is always the best and most quietly governed,
219
687632
2936
è sempre quello migliore e più quietamente governato,
11:30
and the State in which they are most eager, the worst."
220
690568
4072
e lo Stato in cui sono tra i più desiderosi di governare è il peggiore."
11:34
Well, got that wrong, didn't we?
221
694640
2944
Beh, questa parte non l'abbiamo capita? Vero?
11:37
But look at that statement; it's all about intent. That's what I love about it.
222
697584
4297
Ma fate caso a quell'affermazione; è fondata sull'intento. Per questo mi piace.
11:41
But consider what Plato is doing here. What is he doing?
223
701881
3455
Ma consideriamo quello che Platone sta facendo. Cosa sta facendo?
11:45
It's a grand idea of design -- a huge idea of design,
224
705336
3520
È una grande idea di design - grandiosa,
11:48
common to all of the voices of religion and philosophy
225
708856
3717
comune a tutte le voci delle religione e della filosofia
11:52
that emerged in the Classical period.
226
712573
2240
emerse nel periodo Classico.
11:54
What was going on then?
227
714813
1433
Cosa accadeva in quel periodo?
11:56
They were trying to answer the question of
228
716246
2136
Cercavano di rispondere a questa domanda:
11:58
what would human beings do now that they were no longer simply trying to survive?
229
718382
4966
che cosa avrebbero fatto gli essere umani, ora che non cercavano più solo di sopravvivere?
12:03
As the human race emerged from a prehistoric chaos,
230
723348
4441
Mentre la specie umana emergeva dal caos preistorico,
12:07
a confrontation with random, brutal nature,
231
727789
4424
uno scontro con la natura casuale e brutale,
12:12
they suddenly had a moment to think -- and there was a lot to think about.
232
732213
3584
improvvisamente ebbe un momento per pensare -- e c'era molto da pensare.
12:15
All of a sudden, human existence needed an intent.
233
735797
4127
Improvvisamente, l'esistenza umana aveva bisogno di un intento.
12:19
Human life needed a reason.
234
739924
2715
La vita umana aveva bisogno di una ragione.
12:22
Reality itself needed a designer.
235
742639
3022
Alla realtà stessa serviva un progettista.
12:25
The given was replaced
236
745661
2392
Ciò che era dato fu sostituito
12:28
by various aspects of intent,
237
748053
2624
dai molteplici aspetti dell'intenzione,
12:30
by various designs,
238
750677
2584
da molteplici progetti,
12:33
by various gods.
239
753261
2280
da molteplici divinità.
12:35
Gods we're still fighting about. Oh yeah.
240
755541
3944
Divinità che ancor oggi sono oggetto di scontri. Oh si.
12:39
Today we don't confront the chaos of nature.
241
759485
3160
Oggi non affrontiamo il caos della natura.
12:42
Today it is the chaos of humanity's impact on the Earth itself that we confront.
242
762645
5880
Oggi affrontiamo il caos dell'impatto dell'umanità sulla Terra.
12:48
This young discipline called design, I think,
243
768525
3280
Questa giovane disciplina chiamata progettazione, io credo,
12:51
is in fact the emerging ethos
244
771805
3267
è in realtà ethos che emerge
12:55
formulating and then answering a very new question:
245
775072
2918
che prima formula, poi risponde ad una domanda assai nuova:
12:57
What shall we do now
246
777990
1599
Che cosa dobbiamo fare
12:59
in the face of the chaos that we have created?
247
779589
3743
di fronte al caos che abbiamo creato?
13:03
What shall we do?
248
783332
1904
Cosa dobbiamo fare?
13:05
How shall we inscribe intent
249
785236
2466
Come dobbiamo imprimere l'intento
13:07
on all the objects we create,
250
787702
2303
a tutti gli oggetti che creiamo,
13:10
on all the circumstances we create,
251
790005
1976
a tutte le circostanze che creiamo,
13:11
on all the places we change?
252
791981
2607
a tutti i luoghi che cambiamo?
13:14
The consequences of a planet with 7 billion people and counting.
253
794588
4128
Le conseguenze di un pianeta con 7 miliardi di abitanti ed ancora in crescita.
13:18
That's the tune we're all covering today, all of us.
254
798716
4369
Ecco il motivo che tutti noi interpretiamo.
13:23
And we can't just imitate the past. No.
255
803085
2536
E non possiamo solamente imitare il passato. No.
13:25
That won't do.
256
805621
2834
Non funzionerebbe.
13:28
That won't do at all.
257
808455
1775
Non funzionerebbe affatto.
13:30
Here's my favorite design moment:
258
810230
3007
Ecco il mio momento di progettazione preferito:
13:33
In the city of Kinshasa in Zaire in the 1990s,
259
813237
3408
in Zaire, nel 1990, nella città di Kinshaha,
13:36
I was working for ABC News, and I was reporting on
260
816645
2288
lavoravo per la ABC News e stavo facendo un servizio
13:38
the fall of Mobutu Sese Seko, the dictator, the brutal dictator in Zaire,
261
818933
4144
sulla caduta del dittatore Mobuti Sese Seko, il brutale dittatore dello Zaire,
13:43
who raped and pillaged that country.
262
823077
2000
che ha violentato e depredato quel paese.
13:45
There was rioting in the middle of Kinshasa.
263
825077
2568
Vi erano disordini nel bel mezzo di Kinshasa.
13:47
The place was falling apart; it was a horrible, horrible place,
264
827645
3481
Cadeva a pezzi; era un posto veramente orribile,
13:51
and I needed to go and explore the center of Kinshasa
265
831126
3871
e mi serviva andare ad esplorare il centro di Kinshaha
13:54
to report on the rioting and the looting.
266
834997
2023
per riportare dei disordini e dei saccheggi.
13:57
People were carrying off vehicles, carrying off pieces of buildings.
267
837020
3786
La gente portava via automobili, portava via frammenti di palazzi.
14:00
Soldiers were in the streets shooting at looters and herding some in mass arrests.
268
840806
4695
I soldati sparavano ai saccheggiatori per le strade e li arrestavano in massa.
14:05
In the middle of this chaos, I'm rolling around in a wheelchair,
269
845501
3514
Nel mezzo di quel caos io giro in carrozzina
14:09
and I was completely invisible. Completely.
270
849015
3750
ma ero completamente invisibile. Completamente.
14:12
I was in a wheelchair; I didn't look like a looter.
271
852765
2770
Giravo in carrozzina; non sembravo un saccheggiatore.
14:15
I was in a wheelchair; I didn't look like a journalist, particularly, at least from their perspective.
272
855535
6182
Giravo in carrozzina; non sembravo un giornalista, almeno dal loro punto di vista.
14:21
And I didn't look like a soldier, that's for sure.
273
861717
2240
E certamente non sembravo un soldato.
14:23
I was part of this sort of background noise of the misery of Zaire, completely invisible.
274
863957
6295
Ero parte del rumore di fondo della miseria dello Zaire, del tutto invisibile.
14:30
And all of a sudden, from around a corner, comes this young man, paralyzed, just like me,
275
870252
5097
Improvvisamente da dietro un angolo sbuca un ragazzo, paralizzato come me,
14:35
in this metal and wood and leather
276
875349
3720
su una carrozzina-triciclo
14:39
pedal, three-wheel tricycle-wheelchair device,
277
879069
5025
di pelle e metallo
14:44
and he pedals up to me as fast as he can.
278
884094
2464
e pedale verso di me il più rapidamente possibile.
14:46
He goes, "Hey, mister! Mister!"
279
886558
1775
E dice "Ehi, signore! Signore!"
14:48
And I looked at him --
280
888333
2297
L'ho guardato --
14:50
he didn't know any other English than that, but we didn't need English, no, no, no, no, no.
281
890630
3584
non sapeva altro in inglese, ma non gli serviva, no, no, no, no, no.
14:54
We sat there and compared wheels and tires and spokes and tubes.
282
894214
5871
Ci siamo fermati lì per confrontare ruote, pneumatici, raggi e tubi.
15:00
And I looked at his whacky pedal mechanism;
283
900085
3425
Guardavo il suo curioso meccanismo di pedalata;
15:03
he was full of pride over his design.
284
903510
3240
era così orgoglioso del suo progetto.
15:06
I wish I could show you that contraption.
285
906750
1849
Vorrei potervi mostrare quel marchingegno.
15:08
His smile, our glow
286
908599
2127
Il suo sorriso, le nostre sensazioni
15:10
as we talked a universal language
287
910726
2511
mentre parlavamo il linguaggio universale
15:13
of design,
288
913237
2712
della progettazione,
15:15
invisible to the chaos around us.
289
915949
2817
invisibile al caos che ci circondava.
15:18
His machine: homemade, bolted, rusty, comical.
290
918766
4056
Il suo veicolo: fatto a casa, imbullonato, arrugginito, comico.
15:22
My machine: American-made, confident, sleek.
291
922822
3298
Il mio veicolo: fatto in America, sicuro, tirato a lucido.
15:26
He was particularly proud of the comfortable seat, really comfortable seat
292
926120
4222
Era particolarmente orgoglioso del suo seggiolino confortevole, veramente confortevole
15:30
he had made in his chariot
293
930342
1916
che aveva aggiunto alla sua carrozzina
15:32
and its beautiful fabric fringe around the edge.
294
932258
4427
e della frangia in tessuto sui bordi.
15:36
Oh, I wish I'd had those sparkly wheels back then to have shown him, man!
295
936685
3984
Oh, come vorrei aver avuto le ruote scintillanti già allora, per mostrargliele!
15:40
He would have loved those! Oh yeah.
296
940669
2745
Le avrebbe adorate! Oh, si!
15:43
He would have understood those;
297
943414
1592
Le avrebbe capite;
15:45
a chariot of pure intent -- think about it --
298
945006
3468
un carrozzina di pura volontà - rifletteteci -
15:48
in a city out of control.
299
948474
2612
nel mezzo di una città fuori controllo.
15:51
Design blew it all away for a moment.
300
951086
3048
Il design ha reso tutto trascurabile, per un momento.
15:54
We spoke for a few minutes and then each of us vanished back into the chaos.
301
954134
4144
Abbiamo parlato qualche minuto e poi siamo svaniti entrambi nel caos.
15:58
He went back to the streets of Kinshasa;
302
958278
2419
Lui è tornato alle strade di Kinshahsa;
16:00
I went to my hotel. And I think of him now, now ...
303
960697
5982
Io sono tornato in albergo. E ora, ora penso a lui ..
16:06
And I pose this question.
304
966679
3062
E pongo questa domanda.
16:09
An object imbued with intent --
305
969741
3553
Un oggetto imbevuto di intenzione --
16:13
it has power,
306
973294
1664
ha un potere,
16:14
it's treasure, we're drawn to it.
307
974958
3400
è un tesoro, ne siamo attratti.
16:18
An object devoid of intent --
308
978358
2632
Un oggetto privo di intenzione --
16:20
it's random, it's imitative,
309
980990
2512
è casuale, imitativo
16:23
it repels us. It's like a piece of junk mail to be thrown away.
310
983502
3680
ci respinge. È come un volantino da buttare via.
16:27
This is what we must demand of our lives,
311
987182
4751
È questo che dobbiamo pretendere dalle nostre vite,
16:31
of our objects, of our things, of our circumstances:
312
991933
3825
dai nostri oggetti, dai nostri beni, dalle nostre circostanze:
16:35
living with intent.
313
995758
3096
di poter vivere con un intento.
16:38
And I have to say
314
998854
2104
Devo dire che
16:40
that on that score, I have a very unfair advantage over all of you.
315
1000958
5031
da questo punto di vista, ho un ingiusto vantaggio rispetto a voi.
16:45
And I want to explain it to you now because this is a very special day.
316
1005989
5705
Oggi è un giorno speciale e quindi voglio spiegarvi perché.
16:51
Thirty-six years ago at nearly this moment,
317
1011694
4935
Trentasei anni fa, più o meno in questo istante,
16:56
a 19-year-old boy awoke from a coma
318
1016629
4156
un ragazzo di 19 anni si svegliò da un coma
17:00
to ask a nurse a question,
319
1020785
1797
e fece una domanda all'infermiera,
17:02
but the nurse was already there with an answer.
320
1022582
2480
ma l'infermiera era già lì con la risposta pronta.
17:05
"You've had a terrible accident, young man. You've broken your back.
321
1025062
3703
"Ragazzo, hai avuto un incidente terribile. Ti sei rotto la schiena.
17:08
You'll never walk again."
322
1028765
1641
Non camminerai mai più."
17:10
I said, "I know all that -- what day is it?"
323
1030406
5616
Dissi, "Questo lo so - ma che giorno è oggi?"
17:16
You see, I knew that the car had gone over the guardrail on the 28th of February,
324
1036022
7024
Vedete, sapevo che la macchina aveva abbattuto il guardrail il 28 febbraio,
17:23
and I knew that 1976 was a leap year.
325
1043046
3649
e sapevo che il 1976 era un anno bisestile.
17:26
"Nurse! Is this the 28th or the 29th?"
326
1046695
4710
"Infermiera! Oggi è il 28 o il 29?"
17:31
And she looked at me and said,
327
1051405
1993
Mi guardò e disse,
17:33
"It's March 1st."
328
1053398
2575
"Oggi è il primo marzo."
17:35
And I went, "Oh my God.
329
1055973
2481
Dissi, "Oh mio Dio.
17:38
I've got some catching up to do!"
330
1058454
2536
Devo recuperare il tempo perso!"
17:40
And from that moment, I knew
331
1060990
2672
E da quel momento seppi che
17:43
the given was that accident;
332
1063662
3248
l'incidente era un dato ineluttabile;
17:46
I had no option but to make up
333
1066910
3688
non avevo altra opzione che ricostruirmi
17:50
this new life without walking.
334
1070598
3056
una nuova vita senza poter camminare.
17:53
Intent -- a life with intent --
335
1073654
3808
Un'intenzione - una vita con un'intenzione -
17:57
lived by design,
336
1077462
1824
vissuata seguendo un progetto,
17:59
covering the original
337
1079286
1616
che comprende l'originale
18:00
with something better.
338
1080902
1560
con qualche miglioramento.
18:02
It's something for all of us to do or find a way to do in these times.
339
1082462
5080
È qualcosa che tutti noi dobbiamo fare, o cercare di fare, di questi tempi.
18:07
To get back to this,
340
1087542
3342
Per ricominciare a farlo,
18:10
to get back to design,
341
1090884
2136
per tornare a progettare,
18:13
and as my daddy suggested a long time ago,
342
1093020
3401
e come mio padre mi ha suggerito molto tempo fa,
18:16
"Make the song your own, John.
343
1096421
3287
"Rendi tua la canzone, John.
18:19
Show everybody what you intend."
344
1099708
5090
Mostra a tutti quel che intendi."
18:38
Daddy,
345
1118690
2299
Papà,
18:40
this one's for you.
346
1120989
1948
questa è per te.
18:42
(Music)
347
1122937
4780
(Musica)
18:47
♫ Jo Jo was a man who thought he was a loner ♫
348
1127717
4208
♫ Jo Jo era un uomo che pensò di essere un solitario ♫
18:51
♫ but he was another man. ♫
349
1131925
2320
♫ ma lui era un altro uomo ♫
18:54
♫ Jo Jo left his home in Tucson, Arizona to attend a California bash. ♫
350
1134245
6185
♫ Jo Jo lasciò la sua casa di Tucson, Arizona, per andare ad una festa in California ♫
19:00
♫ Get back, get back, ♫
351
1140430
2943
♫ Torna, torna ♫
19:03
♫ get back to where you once belonged. ♫
352
1143373
3280
♫ torna al posto a cui appartenevi una volta ♫
19:06
♫ Get back, get back, ♫
353
1146653
2864
♫ Torna, torna, ♫
19:09
♫ get back to where you once belonged. ♫
354
1149517
9463
♫ torna al posto a cui appartenevi una volta. ♫
19:18
(Applause)
355
1158980
9260
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7