請雙擊下方英文字幕播放視頻。
00:00
Translator: Morton Bast
Reviewer: Thu-Huong Ha
0
0
7000
譯者: Gina Wang
審譯者: Chen-Han Hsiao
00:16
I am no designer, nope, no way.
1
16116
3851
我不是設計師,不,絕不
00:19
My dad was,
2
19967
1816
不過我的爸爸是
00:21
which is kind of an interesting way to grow up.
3
21783
2592
也因此我的成長的過程挺有趣的
00:24
I had to figure out what it is my dad did
4
24375
4175
我需要了解我爸爸做的東西到底是什麼
00:28
and why it was important.
5
28550
1800
和其重要性何在
00:30
Dad talked a lot about bad design when we were growing up,
6
30350
3161
從小到大我們聽父親說了很設計不良的東西
00:33
you know, "Bad design is just people not thinking, John," he would say
7
33511
4970
他總是說:約翰
人不去動腦筋才有糟糕的設計啊
00:38
whenever a kid would be injured by a rotary lawn mower
8
38481
2463
當有小孩被旋轉式割草機弄受傷時
00:40
or, say, a typewriter ribbon would get tangled
9
40944
2950
或打字機的色帶卡住
00:43
or an eggbeater would get jammed in the kitchen.
10
43894
2393
或廚房的打蛋機卡住時
00:46
You know, "Design -- bad design, there's just no excuse for it.
11
46287
5519
糟糕的設計是沒有藉口的
00:51
It's letting stuff happen without thinking about it.
12
51806
2608
這是不經思考的結果
00:54
Every object should be about something, John.
13
54414
3363
每樣物品都應當有它的意義啊
00:57
It should imagine a user.
14
57777
1438
它應當跟使用者相關
00:59
It should cast that user in a story starring the user and the object.
15
59215
4967
以使用者和物品為主角的故事
01:04
Good design," my dad said, "is about supplying intent."
16
64182
5241
我爸說:好的設計展現目的性
01:09
That's what he said.
17
69423
2655
他是這麼說的
01:12
Dad helped design the control panels for the IBM 360 computer.
18
72078
3921
父親幫忙設計IBM 360電腦的控制面板
01:15
That was a big deal; that was important. He worked for Kodak for a while; that was important.
19
75999
4000
很了不起,也很重要
他也在柯達工作一陣子,也很重要
01:19
He designed chairs and desks and other office equipment for Steelcase; that was important.
20
79999
5556
他幫Steelcase設計椅子、書桌
和其他的辦公設備,很重要
01:25
I knew design was important in my house because, for heaven's sake, it put food on our table, right?
21
85555
5038
我早就知道設計的重要
因為那是我家的經濟來源
01:30
And design was in everything my dad did.
22
90593
2372
我父親做得每件事都攸關設計
01:32
He had a Dixieland jazz band when we were growing up,
23
92965
3157
他在我們小時候組了一個爵士樂團
01:36
and he would always cover Louis Armstrong tunes.
24
96122
2696
他總是詮釋Louis Armstrong的歌
01:38
And I would ask him every once in a while,
25
98818
1728
而我三不五時就會去問我爸
01:40
"Dad, do you want it to sound like the record?"
26
100546
2911
"爸,你要它聽起來跟唱片一樣嗎?"
01:43
We had lots of old jazz records lying around the house.
27
103457
2153
我們家擺了很多老舊的爵士樂唱片
01:45
And he said, "No, never, John, never.
28
105610
2297
而他總是說:"不,約翰,絕對不要
01:47
The song is just a given, that's how you have to think about it.
29
107907
2727
你應該想,歌是既有、給予的
01:50
You gotta make it your own. You gotta design it.
30
110634
2685
你要讓它有你的風格,你要設計它
01:53
Show everyone what you intend," is what he said.
31
113319
3997
讓所有的人看到你的目的
01:57
"Doing that, acting by design, is what we all should be doing.
32
117316
4289
讓一舉一動都出於設計
是我們都應當做的事情
02:01
It's where we all belong."
33
121605
2109
這就是我們的歸宿"
02:03
All of us? Designers?
34
123714
3425
我們所有人嗎?我們都是設計師?
02:07
Oh, oh, Dad. Oh, Dad.
35
127139
4934
喔,爸。喔,爸
02:12
The song is just a given.
36
132073
1665
歌曲是已經存在的
02:13
It's how you cover it that matters.
37
133738
2488
如何去詮釋才是重點
02:16
Well, let's hold on to that thought for just a minute.
38
136226
2096
讓我們思考一下剛剛說的
02:18
It's kind of like this wheelchair I'm in, right?
39
138322
2903
這有點像我現在坐的輪椅,對吧?
02:21
The original tune? It's a little scary.
40
141225
2025
原始故事?有點可怕
02:23
"Ooh, what happened to that dude?
41
143250
2664
"喔!那老兄怎麼了?
02:25
He can't walk. Anybody know the story?
42
145914
3111
他不能走路。有誰知道為什麼嗎?
02:29
Anybody?"
43
149025
1906
有人知道嗎?"
02:30
I don't like to talk about this very much, but I'll tell you guys the story today.
44
150931
5287
我不是很喜歡說這個故事
但我今天會告訴你們
02:36
All right, exactly 36 years ago this week, that's right,
45
156218
3850
正是36年前的這個星期
02:40
I was in a poorly designed automobile
46
160068
1942
我在一部設計不良的車子裡
02:42
that hit a poorly designed guardrail
47
162010
3921
撞上了設計不良的護欄
02:45
on a poorly designed road in Pennsylvania,
48
165931
2583
在設計不良的賓州道路上
02:48
and plummeted down a 200-foot embankment
49
168514
4793
從200英呎高的築堤跌了下去
02:53
and killed two people in the car.
50
173307
2207
車上兩人因此罹難
02:55
But ever since then, the wheelchair has been a given in my life.
51
175514
4479
自那時起,輪椅成為我生命的一部分
02:59
My life, at the mercy of good design and bad design.
52
179993
5136
我的生命,任由好和壞設計所主宰
03:05
Think about it. Now, in design terms,
53
185129
2403
這樣想吧,用設計的術語來說
03:07
a wheelchair is a very difficult object.
54
187532
2998
輪椅是一件很難設計的物品
03:10
It mostly projects tragedy and fear and misfortune,
55
190530
4168
它通常投射出悲劇、恐懼和不幸的感覺
03:14
and it projects that message, that story, so strongly
56
194698
2791
而這個訊息是如此強烈
03:17
that it almost blots out anything else.
57
197489
2259
蓋過其它的觀感
03:19
I roll swiftly through an airport, right?
58
199748
3478
我在機場裡恣意的坐輪椅行動
03:23
And moms grab their kids out of the way and say, "Don't stare!"
59
203226
3984
母親們會把小孩抓離我的面前並說:
"不要瞪著他看"
03:27
The poor kid, you know, has this terrified look on his face, God knows what they think.
60
207210
4199
可憐的孩子,臉上流露出驚恐的表情
不知他在想什麼
03:31
And for decades, I'm going,
61
211409
2169
幾十年來我一直想
03:33
why does this happen? What can I do about it? How can I change this? I mean there must be something.
62
213578
4480
發生了什麼事?我能做什麼?
我一定能做些什麼來改變這樣的事
03:38
So I would roll, I'd make no eye contact -- just kinda frown, right?
63
218058
5159
所以我滑輪椅時試著不看別人
低頭皺眉之類的
03:43
Or I'd dress up really, really sharply or something.
64
223217
5432
或我會精心打扮整齊
03:48
Or I'd make eye contact with everyone --
65
228649
1877
或我會與所有人四目交接
03:50
that was really creepy; that didn't work at all.
66
230526
2492
這方法有點詭異,一點都沒用
03:53
(Laughter)
67
233018
1913
(笑聲)
03:54
You know anything, I'd try. I wouldn't shower for a week -- nothing worked.
68
234931
3855
我試過所有方法了
甚至一個禮拜不洗澡
03:58
Nothing whatsoever worked until a few years ago,
69
238786
3984
但都沒用,直到幾年前
04:02
my six-year-old daughters were looking at this wheelchair catalog that I had, and they said,
70
242770
4340
我六歲的女兒們看到我的輪椅目錄,她們說:
04:07
"Oh, Dad! Dad! Look, you gotta get these, these flashy wheels -- you gotta get 'em!"
71
247110
5124
"爸!你看!你一定要買這種輪子會發光的輪椅!"
04:12
And I said, "Oh, girls, Dad is a very important journalist,
72
252234
4113
而我說:"孩子們,我是位很有份量的記者
04:16
that just wouldn't do at all."
73
256347
2566
這跟我身份不符"
04:18
And of course, they immediately concluded,
74
258913
1945
當然,她們馬上說:
04:20
"Oh, what a bummer, Dad. Journalists aren't allowed to have flashy wheels.
75
260858
5167
"爸,好可惜喔,你不被允許有發光的輪子
04:26
I mean, how important could you be then?" they said.
76
266025
4478
那你怎麼還能算有份量的記者呢?"
04:30
I went, "Wait a minute, all right, right -- I'll get the wheels." Purely out of protest,
77
270503
4962
為了反駁她們我說:
"等等,好啦,我會買這種"
04:35
I got the flashy wheels, and I installed them and --
78
275465
4918
我買了這台輪椅,裝上發光輪子
04:40
check this out. Could I have my special light cue please?
79
280383
3528
然後,你看看
可以把燈光暗下來嗎
04:43
(Laughter)
80
283911
1522
(笑聲)
04:45
Look at that!
81
285433
2931
你看!
04:48
Now ... look at, look at this! Look at this!
82
288364
2465
然後,你在看!
04:50
So what you are looking at here
83
290829
3447
你眼前看到的
04:54
has completely changed my life,
84
294276
3087
完全改變我的生活
04:57
I mean totally changed my life.
85
297363
2977
徹底的改變
05:00
Instead of blank stares and awkwardness,
86
300340
2872
以前我面對的是呆滯的眼神和尷尬
05:03
now it is pointing and smiling!
87
303212
3484
現在是指指點點和微笑
05:06
People going, "Awesome wheels, dude! Those are awesome!
88
306696
4068
人們說:老兄,這輪子超讚的
05:10
I mean, I want some of those wheels!" Little kids say,
89
310764
2600
我也要有這種輪子!
05:13
"Can I have a ride?"
90
313364
2136
小孩說:我可以坐坐看嗎?
05:15
(Laughter)
91
315500
1875
(笑聲)
05:17
And of course there's the occasional person --
92
317375
2517
當然有時候有些人
05:19
usually a middle-aged male who will say,
93
319892
1816
通常是中年男子,會說:
05:21
"Oh, those wheels are great!
94
321708
1641
"喔!這輪子看起來超棒!
05:23
I guess they're for safety, right?"
95
323349
2290
是有安全警示的作用對吧?"
05:25
(Laughter)
96
325639
2349
(笑聲)
05:27
No! They're not for safety.
97
327988
5968
不!它們不是安全警示
05:33
No, no, no, no, no.
98
333956
1880
錯了錯了
05:35
What's the difference here,
99
335836
1777
所以這兩者的差別
05:37
the wheelchair with no lights
100
337613
1807
沒有發亮輪子的輪椅
05:39
and the wheelchair with lights?
101
339420
1730
和有發亮輪子的輪椅
05:41
The difference is intent.
102
341150
3782
差別在於設計目的
05:44
That's right, that's right; I'm no longer a victim.
103
344932
3657
沒錯!這讓我不再是受難者
05:48
I chose to change the situation -- I'm the Commander of the Starship Wheelchair with the phaser wheels in the front. Right?
104
348589
5912
我決定改變現狀,我是星光輪椅艇的艦長
前有閃亮的輪子
05:54
Intent changes the picture completely.
105
354501
4375
設計目的徹底改變輪椅給人的感受
05:58
I choose to enhance
106
358876
1817
我選擇改善
06:00
this rolling experience
107
360693
1943
坐輪椅的經驗
06:02
with a simple design element.
108
362636
3704
透過簡單的設計元素
06:06
Acting with intent.
109
366340
2208
行出它的設計目的
06:08
It conveys authorship.
110
368548
2216
它展現自主性
06:10
It suggests that someone is driving.
111
370764
3080
表示我是駕駛
06:13
It's reassuring; people are drawn to it.
112
373844
3008
它讓人心安,吸引人
06:16
Someone making the experience their own.
113
376852
3512
讓他們有不同的感受
06:20
Covering the tragic tune
114
380364
2240
掩蓋原本的悲劇觀感
06:22
with something different,
115
382604
2896
而給人不同
06:25
something radically different.
116
385500
3209
極度不同的感受
06:28
People respond to that.
117
388709
2047
人們會對此有所回應
06:30
Now it seems simple, but actually I think
118
390756
2792
看似簡單,但我認為
06:33
in our society and culture in general,
119
393548
2225
在我們的文化和社會中
06:35
we have a huge problem with intent.
120
395773
2063
我們在設計目的這部分有很大的問題
06:37
Now go with me here. Look at this guy. You know who this is?
121
397836
3360
聽我說,這個人,你知道他是誰嗎?
06:41
It's Anders Breivik. Now, if he intended to kill
122
401196
4016
他是前陣子的挪威殺人魔
如果他去年
06:45
in Olso, Norway last year,
123
405212
1736
在挪威奧斯陸
06:46
dozens and dozens of young people --
124
406948
2360
意圖殺死許多年輕人
06:49
if he intended to do that,
125
409308
1712
如果這是他的意圖
06:51
he's a vicious criminal. We punish him.
126
411020
2584
他是個兇殘的兇手,我們會制裁他
06:53
Life in prison. Death penalty in the United States, not so much in Norway.
127
413604
3369
判終生監禁
不像美國,挪威沒有死刑
06:56
But, if he instead acted out of a delusional fantasy,
128
416973
4351
但如果這是患妄想症下的行為
07:01
if he was motivated by some random mental illness,
129
421324
4984
如果他是因為患了精神疾病才這樣做
07:06
he's in a completely different category.
130
426308
2446
這就完全不同了
07:08
We may put him away for life, but
131
428754
1787
我們也許會將他終生隔離
07:10
we watch him clinically.
132
430541
2039
但我們會對它醫療監控
07:12
It's a completely different domain.
133
432580
3449
與刑罰完全不同
07:16
As an intentional murderer,
134
436029
2472
如果他是是意圖殺人犯
07:18
Anders Breivik is merely evil.
135
438501
3039
Anders Breivik是個極度兇殘的人
07:21
But as a dysfunctional,
136
441540
2185
但如果他患有精神疾病
07:23
as a dysfunctional murderer/psychotic,
137
443725
2248
是個精神患者殺人犯
07:25
he's something much more complicated.
138
445973
1959
那這件事就更複雜了
07:27
He's the breath of some
139
447932
1760
他是某種
07:29
primitive, ancient chaos.
140
449692
3400
原始、古老混亂的產物
07:33
He's the random state of nature
141
453092
1984
他的內在性格十分混亂
07:35
we emerged from.
142
455076
1530
不像我們能控制本能
07:36
He's something very, very different.
143
456606
2270
他是非常特殊的人
07:38
It's as though intent is an essential component for humanity.
144
458876
3737
目的性是人性中非常重要的一環
07:42
It's what we're supposed to do somehow.
145
462613
2319
我們都必須根據其而做出反應
07:44
We're supposed to act with intent.
146
464932
2728
我們必須根據目的而行事
07:47
We're supposed to do things by design.
147
467660
2456
我們也必須根據設計而行事
07:50
Intent is a marker for civilization.
148
470116
4840
目的性是文明的里程碑
07:54
Now here's an example a little closer to home:
149
474956
2592
這是從我家舉的一個例子
07:57
My family is all about intent.
150
477548
2376
我家人做什麼都與目的相關
07:59
You can probably tell there are two sets of twins,
151
479924
3208
你可以看得出來這裡有兩對雙胞胎
08:03
the result of IVF technology, in vitro fertilization technology,
152
483132
4248
是試管受精科技的產物
08:07
due to some physical limitations I won't go into.
153
487380
2635
是因為我個人的身體限制
細節就不說了
08:10
Anyway, in vitro technology, IVF,
154
490015
3053
總之試管受精
08:13
is about as intentional as agriculture.
155
493068
3004
其目的跟農業差不多
08:16
Let me tell you, some of you may have the experience.
156
496072
2156
你也許也有這樣的經驗
08:18
In fact, the whole technology of sperm extraction
157
498228
2944
事實上,從脊椎受傷的男子身上抽取精子的技術
08:21
for spinal cord-injured males was invented by a veterinarian.
158
501172
4448
是由一位獸醫發明的
08:25
I met the dude. He's a great guy.
159
505620
2282
我有見過這位老兄,是個很棒的人
08:27
He carried this big leather bag full of sperm probes for
160
507902
4942
他攜帶著一個大皮袋
08:32
all of the animals that he'd worked with,
161
512844
2296
裡頭充滿從種動物身上
08:35
all the different animals.
162
515140
1499
抽取精子的用具
08:36
Probes he designed,
163
516639
2132
這些用具是他設計的
08:38
and in fact, he was really, really proud of these probes.
164
518771
3001
他也非常引以為傲
08:41
He would say, "You're right between horse and squirrel, John."
165
521772
3770
他會說:沒錯,馬跟松鼠基本上的用具都一樣
08:45
(Laughter)
166
525542
3238
(笑聲)
08:48
But anyway, so when my wife and I decided
167
528780
5672
總之,當我妻子和我決定
08:54
to upgrade our early middle age -- we had four kids, after all --
168
534452
3049
要讓我們中年生活更有品質
畢竟我們已經有四個小孩了
08:57
with a little different technology
169
537501
1991
我們試了一種新的技術
08:59
that I won't explain in too much detail here --
170
539492
2880
細節我想我也不需要多談
09:02
my urologist assured me I had nothing whatsoever to worry about.
171
542372
4258
我的泌尿科醫師說我什麼都不用擔心
09:06
"No need for birth control, Doc, are you sure about that?"
172
546630
2576
"醫生,你確定我不需要避孕嗎?"
09:09
"John, John, I looked at your chart.
173
549206
3560
"約翰,我看了你的病例
09:12
From your sperm tests we can
174
552766
2257
由你精子的檢測結果
09:15
confidently say that
175
555023
2008
我們可以很有信心的說
09:17
you're basically a form of birth control."
176
557031
2722
你的基本上可以自體避孕"
09:19
Well!
177
559753
3278
是嗎!
09:23
(Laughter)
178
563031
3592
(笑聲)
09:26
What a liberating thought! Yes!
179
566623
3375
多麼令人鬆口氣的想法呀!太好了!
09:29
And after a couple very liberating weekends,
180
569998
3065
過了幾個快活的週末
09:33
my wife and I,
181
573063
1440
我太太和我
09:34
utilizing some cutting-edge erectile technology
182
574503
3888
使用了某些先進的勃起技術
09:38
that is certainly worthy of a TEDTalk someday
183
578391
2584
這技術某天一定有成為TEDTalk主題的價值
09:40
but I won't get into it now,
184
580975
2031
但我今天沒辦法說
09:43
we noticed some familiar, if unexpected, symptoms.
185
583006
4752
我們發現某些似曾相似
意料之外的徵象
09:47
I wasn't exactly a form of birth control.
186
587758
3660
我並沒有自體避孕的功能
09:51
Look at that font there. My wife was so pissed.
187
591418
3580
你看那個字,我太太氣壞了
09:54
I mean, did a designer come up with that?
188
594998
1545
我是說,這是設計師想出來的嗎?
09:56
No, I don't think a designer did come up with that.
189
596543
2232
不,我不認為這是設計師的主意
09:58
In fact, maybe that's the problem.
190
598775
2215
事實上,也許這才是問題所在
10:00
And so, little Ajax was born.
191
600990
2681
因此,小Ajax誕生了
10:03
He's like our other children,
192
603671
2269
他就像我們其他的小孩
10:05
but the experience is completely different.
193
605940
1778
但整個過程完全不同
10:07
It's something like my accident, right?
194
607718
4240
這像是意外事件,對吧?
10:11
He came out of nowhere.
195
611958
1275
他莫名其妙就來了
10:13
But we all had to change,
196
613233
1606
但我們都需要改變
10:14
but not just react to the given;
197
614839
2681
不要根據既成的事而反應
10:17
we bend to this new experience with intent.
198
617520
4559
我們要讓新的經驗充滿目的性
10:22
We're five now. Five.
199
622079
4072
我們現在有五個小孩了
10:26
Facing the given with intent. Doing things by design.
200
626151
3912
將目的置入已給予的事物
依據設計行事
10:30
Hey, the name Ajax -- you can't get much more intentional than that, right?
201
630063
4232
他的名字Ajax(各種技術混合體的意思)
充滿目的和意圖對吧
10:34
We're really hoping he thanks us for that later on.
202
634295
4240
我們真希望他以後會感謝我們
10:38
(Laughter)
203
638535
1833
(笑聲)
10:40
But I never became a designer. No, no, no, no. Never attempted. Never even close.
204
640368
3899
但我從未成為設計師
從沒試過,本行也離設計師很遠
10:44
I did love some great designs as I was growing up:
205
644267
4638
但我的確成長過程中喜歡一些好的設計:
10:48
The HP 35S calculator -- God, I loved that thing. Oh God, I wish I had one.
206
648905
4367
我超愛HP 35S計算機
老天,我多麼希望也有一台
10:53
Man, I love that thing.
207
653272
3450
超愛這玩意兒的
10:56
I could afford that.
208
656722
1223
這是我買得起的
10:57
Other designs I really couldn't afford, like the 1974 911 Targa.
209
657945
4639
其它我買不起的設計是
1974年的保時捷911 Targa
11:02
In school, I studied nothing close to design or engineering;
210
662584
3465
我的教育背景離設計和工程學很遠
11:06
I studied useless things like the Classics,
211
666049
2319
我學得是沒用的東西像是經典文學
11:08
but there were some lessons even there --
212
668368
1817
但我還是有學到一些知識
11:10
this guy, Plato, it turns out he's a designer.
213
670185
3264
這老兄,柏拉圖
原來也是設計師
11:13
He designed a state in "The Republic,"
214
673449
3423
他設計一種叫「理想國」的狀態
11:16
a design never implemented.
215
676872
1491
是一種從未被施行的設計
11:18
Listen to one of the design features
216
678363
1685
聽聽他設計的的一項特色
11:20
of Plato's Government 4.0:
217
680048
3024
柏拉圖之政府4.0:
11:23
"The State in which the rulers are most reluctant to govern
218
683072
4560
"當一個國家的統領者不願去統治時
11:27
is always the best and most quietly governed,
219
687632
2936
是最理想跟最祥和的統治狀態
11:30
and the State in which they are most eager, the worst."
220
690568
4072
而當統治者野心勃勃時,國家狀態最慘"
11:34
Well, got that wrong, didn't we?
221
694640
2944
我們現在都做錯了,對吧?
11:37
But look at that statement; it's all about intent. That's what I love about it.
222
697584
4297
但你看,這句話都與目的相關
這就是我愛它的地方
11:41
But consider what Plato is doing here. What is he doing?
223
701881
3455
讓我們想想柏拉圖試圖要做什麼
11:45
It's a grand idea of design -- a huge idea of design,
224
705336
3520
這是個有宏大想法的設計
11:48
common to all of the voices of religion and philosophy
225
708856
3717
與大部分的宗教和哲學相似
11:52
that emerged in the Classical period.
226
712573
2240
從經典時期誕生
11:54
What was going on then?
227
714813
1433
那時發生了什麼事呢?
11:56
They were trying to answer the question of
228
716246
2136
他們試圖解答這個問題
11:58
what would human beings do now that they were no longer simply trying to survive?
229
718382
4966
人類若生活不只是單單為了求生存
該做些什麼
12:03
As the human race emerged from a prehistoric chaos,
230
723348
4441
當人類過了史前混亂期後
12:07
a confrontation with random, brutal nature,
231
727789
4424
與隨機、兇殘的的內在產生了衝突
12:12
they suddenly had a moment to think -- and there was a lot to think about.
232
732213
3584
人們開始思考
而有太說事情需要思考了
12:15
All of a sudden, human existence needed an intent.
233
735797
4127
突然間,人類的存在需要目的性
12:19
Human life needed a reason.
234
739924
2715
人生在世是需要原因的
12:22
Reality itself needed a designer.
235
742639
3022
現實世界需要一位設計師
12:25
The given was replaced
236
745661
2392
原本被賦予的
12:28
by various aspects of intent,
237
748053
2624
被各類不同的目的所取代
12:30
by various designs,
238
750677
2584
被設計取代
12:33
by various gods.
239
753261
2280
或被神明取代
12:35
Gods we're still fighting about. Oh yeah.
240
755541
3944
是的,我們仍然與神爭戰
12:39
Today we don't confront the chaos of nature.
241
759485
3160
如今我們不須面對混亂的內在
12:42
Today it is the chaos of humanity's impact on the Earth itself that we confront.
242
762645
5880
我們如今面對的混亂是人類對自然的影響
12:48
This young discipline called design, I think,
243
768525
3280
我認為,設計這個新興的領域
12:51
is in fact the emerging ethos
244
771805
3267
是新興的社會精神
12:55
formulating and then answering a very new question:
245
775072
2918
組成並回答了一個新問題:
12:57
What shall we do now
246
777990
1599
我們現在應該怎麼做
12:59
in the face of the chaos that we have created?
247
779589
3743
當我們面臨我們所創造的亂象
13:03
What shall we do?
248
783332
1904
我們該怎麼做?
13:05
How shall we inscribe intent
249
785236
2466
我們如何將目的性
13:07
on all the objects we create,
250
787702
2303
置入我們創造的所有物品
13:10
on all the circumstances we create,
251
790005
1976
不管在任何我們造成的情況
13:11
on all the places we change?
252
791981
2607
或我們所改變的地點?
13:14
The consequences of a planet with 7 billion people and counting.
253
794588
4128
70億甚至更多人口對地球所造成的後果
13:18
That's the tune we're all covering today, all of us.
254
798716
4369
是我們全部人現今都必須面對的問題
13:23
And we can't just imitate the past. No.
255
803085
2536
而我們無法效仿過去
13:25
That won't do.
256
805621
2834
不,這是無法解決問題的
13:28
That won't do at all.
257
808455
1775
一點都沒有辦法
13:30
Here's my favorite design moment:
258
810230
3007
這就是我最愛的設計時機:
13:33
In the city of Kinshasa in Zaire in the 1990s,
259
813237
3408
在1990年代薩伊的金夏沙城
13:36
I was working for ABC News, and I was reporting on
260
816645
2288
我任職於ABC新聞台
正在報導Mobutu Sese Seko的垮台
13:38
the fall of Mobutu Sese Seko, the dictator, the brutal dictator in Zaire,
261
818933
4144
他是薩依殘暴的獨裁者
13:43
who raped and pillaged that country.
262
823077
2000
他掠奪洗劫了薩伊
13:45
There was rioting in the middle of Kinshasa.
263
825077
2568
當時在金夏沙城中有場暴動
13:47
The place was falling apart; it was a horrible, horrible place,
264
827645
3481
那城市正在瓦解,情況很糟糕
13:51
and I needed to go and explore the center of Kinshasa
265
831126
3871
而我必須前往並探查金夏沙城中心
13:54
to report on the rioting and the looting.
266
834997
2023
以報導那場暴動與掠奪
13:57
People were carrying off vehicles, carrying off pieces of buildings.
267
837020
3786
那裡的人因車輛或建築物碎片而喪命
14:00
Soldiers were in the streets shooting at looters and herding some in mass arrests.
268
840806
4695
士兵在街道上射擊搶匪並逮捕許多人
14:05
In the middle of this chaos, I'm rolling around in a wheelchair,
269
845501
3514
在這場動亂中,我坐著輪椅四處移動
14:09
and I was completely invisible. Completely.
270
849015
3750
而我就像隱形似的不受注意
14:12
I was in a wheelchair; I didn't look like a looter.
271
852765
2770
我坐在輪椅上,我並不像搶匪
14:15
I was in a wheelchair; I didn't look like a journalist, particularly, at least from their perspective.
272
855535
6182
我坐輪椅,也太不像記者
至少從他們的觀點而言
14:21
And I didn't look like a soldier, that's for sure.
273
861717
2240
而我當然也不像士兵
14:23
I was part of this sort of background noise of the misery of Zaire, completely invisible.
274
863957
6295
我在薩伊這場不幸的事件中像背景一樣
完全隱形
14:30
And all of a sudden, from around a corner, comes this young man, paralyzed, just like me,
275
870252
5097
而突然之間,從某個角落
出現一個像我一樣癱瘓的年輕人
14:35
in this metal and wood and leather
276
875349
3720
在由金屬、木頭和皮革所做成
14:39
pedal, three-wheel tricycle-wheelchair device,
277
879069
5025
一種有踏板的三輪輪椅裝置
14:44
and he pedals up to me as fast as he can.
278
884094
2464
他極快速的踩著踏板到我面前
14:46
He goes, "Hey, mister! Mister!"
279
886558
1775
他說:嘿!先生!先生!
14:48
And I looked at him --
280
888333
2297
而我看著他
14:50
he didn't know any other English than that, but we didn't need English, no, no, no, no, no.
281
890630
3584
他除了這句外不會講其他的英文
但我們也不需要英文
14:54
We sat there and compared wheels and tires and spokes and tubes.
282
894214
5871
我們坐在那比較輪子、輪胎、輪輻和內胎
15:00
And I looked at his whacky pedal mechanism;
283
900085
3425
而我看著這怪異的踏板裝置
15:03
he was full of pride over his design.
284
903510
3240
那年輕人對這項設計十分驕傲
15:06
I wish I could show you that contraption.
285
906750
1849
我真希望我能給你看看那玩意兒
15:08
His smile, our glow
286
908599
2127
他的笑容,我們散發的光采
15:10
as we talked a universal language
287
910726
2511
當我們用全球共通的語言溝通
15:13
of design,
288
913237
2712
也就是設計
15:15
invisible to the chaos around us.
289
915949
2817
讓我們無視周邊的混亂
15:18
His machine: homemade, bolted, rusty, comical.
290
918766
4056
他的機器:自製、粗糙、生鏽又古怪
15:22
My machine: American-made, confident, sleek.
291
922822
3298
我的機器:美國製造、自信、時髦
15:26
He was particularly proud of the comfortable seat, really comfortable seat
292
926120
4222
他對他舒服的座椅感到非常自豪
15:30
he had made in his chariot
293
930342
1916
是他為這座駕親自打造
15:32
and its beautiful fabric fringe around the edge.
294
932258
4427
美麗的布製流蘇點綴著邊緣
15:36
Oh, I wish I'd had those sparkly wheels back then to have shown him, man!
295
936685
3984
喔!我當時多希望我有發光的輪子可以秀給他看
15:40
He would have loved those! Oh yeah.
296
940669
2745
他一定會很喜歡這個
15:43
He would have understood those;
297
943414
1592
他一定會了解
15:45
a chariot of pure intent -- think about it --
298
945006
3468
一台專為目的而打造的座駕
你想想
15:48
in a city out of control.
299
948474
2612
在這失去控制的城市
15:51
Design blew it all away for a moment.
300
951086
3048
設計讓這一切暫時消失
15:54
We spoke for a few minutes and then each of us vanished back into the chaos.
301
954134
4144
我們聊了一下子
然後各自隱身回到那場動亂中
15:58
He went back to the streets of Kinshasa;
302
958278
2419
他回到金夏沙城的街道
16:00
I went to my hotel. And I think of him now, now ...
303
960697
5982
我回到我的旅館
而我現在想到他
16:06
And I pose this question.
304
966679
3062
現在,我提出這個問題
16:09
An object imbued with intent --
305
969741
3553
一項充滿目的性的物品
16:13
it has power,
306
973294
1664
它是很有能力的
16:14
it's treasure, we're drawn to it.
307
974958
3400
很寶貴,我們都被吸引
16:18
An object devoid of intent --
308
978358
2632
一項沒有目的性的物品
16:20
it's random, it's imitative,
309
980990
2512
它是隨機、學人家的
16:23
it repels us. It's like a piece of junk mail to be thrown away.
310
983502
3680
他讓我們感到厭惡
像是被我們丟棄的垃圾信件
16:27
This is what we must demand of our lives,
311
987182
4751
這是我們生命中必須要求的
16:31
of our objects, of our things, of our circumstances:
312
991933
3825
不論是物品、我們的事物、環境
16:35
living with intent.
313
995758
3096
都要活在目的中
16:38
And I have to say
314
998854
2104
而我必須說
16:40
that on that score, I have a very unfair advantage over all of you.
315
1000958
5031
講到這,我有一項比你們都還要好的優點
16:45
And I want to explain it to you now because this is a very special day.
316
1005989
5705
我現在想向你們解釋
因為這是很特別的一天
16:51
Thirty-six years ago at nearly this moment,
317
1011694
4935
大約36年前的這個時刻
16:56
a 19-year-old boy awoke from a coma
318
1016629
4156
一位19歲的男孩從昏迷中醒來
17:00
to ask a nurse a question,
319
1020785
1797
問了護士一個問題
17:02
but the nurse was already there with an answer.
320
1022582
2480
但那護士早已在那預備好回答
17:05
"You've had a terrible accident, young man. You've broken your back.
321
1025062
3703
"年輕人,你遇上一場不幸的意外
你的脊椎斷了
17:08
You'll never walk again."
322
1028765
1641
你從此以後都不能走路了"
17:10
I said, "I know all that -- what day is it?"
323
1030406
5616
我說:"我知道--今天是幾日?"
17:16
You see, I knew that the car had gone over the guardrail on the 28th of February,
324
1036022
7024
我當時知道我的車在2月28日衝出了護欄
17:23
and I knew that 1976 was a leap year.
325
1043046
3649
而我知道1976年是閏年
17:26
"Nurse! Is this the 28th or the 29th?"
326
1046695
4710
"護士! 今天是28還是29日?"
17:31
And she looked at me and said,
327
1051405
1993
而她看著我說
17:33
"It's March 1st."
328
1053398
2575
"今天是3月1號"
17:35
And I went, "Oh my God.
329
1055973
2481
而我說:"我的天啊
17:38
I've got some catching up to do!"
330
1058454
2536
我必須趕緊跟上進度"
17:40
And from that moment, I knew
331
1060990
2672
從那刻起,我知道
17:43
the given was that accident;
332
1063662
3248
那場意外是被給予的
17:46
I had no option but to make up
333
1066910
3688
我沒有選擇
17:50
this new life without walking.
334
1070598
3056
只能讓我不能走路的新生命更好
17:53
Intent -- a life with intent --
335
1073654
3808
目的
一個有目的的生命
17:57
lived by design,
336
1077462
1824
活在設計中
17:59
covering the original
337
1079286
1616
用更好的事物
18:00
with something better.
338
1080902
1560
掩蓋原始的狀態
18:02
It's something for all of us to do or find a way to do in these times.
339
1082462
5080
我們在這種狀況中都必須設法這麼做
18:07
To get back to this,
340
1087542
3342
回到這裡
18:10
to get back to design,
341
1090884
2136
回到設計
18:13
and as my daddy suggested a long time ago,
342
1093020
3401
就像我父親很久以前建議的
18:16
"Make the song your own, John.
343
1096421
3287
"約翰,讓這首歌充滿你的風格吧
18:19
Show everybody what you intend."
344
1099708
5090
讓大家看到你的目的是什麼"
18:38
Daddy,
345
1118690
2299
爸
18:40
this one's for you.
346
1120989
1948
這是為你而演奏的
18:42
(Music)
347
1122937
4780
(音樂)
18:47
♫ Jo Jo was a man who thought he was a loner ♫
348
1127717
4208
♫ Jo Jo認為自己是個孤單的人 ♫
18:51
♫ but he was another man. ♫
349
1131925
2320
♫ 但他其實不是 ♫
18:54
♫ Jo Jo left his home in Tucson, Arizona to attend a California bash. ♫
350
1134245
6185
♫ Jo Jo離開亞利桑那的土桑市
去加州參加一場聚會 ♫
19:00
♫ Get back, get back, ♫
351
1140430
2943
♫ 回去吧,回去吧 ♫
19:03
♫ get back to where you once belonged. ♫
352
1143373
3280
♫ 回到曾經屬於你的地方 ♫
19:06
♫ Get back, get back, ♫
353
1146653
2864
♫ 回去吧,回去吧 ♫
19:09
♫ get back to where you once belonged. ♫
354
1149517
9463
♫ 回到曾經屬於你的地方 ♫
19:18
(Applause)
355
1158980
9260
(掌聲)
New videos
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。