John Hockenberry: We are all designers

53,781 views ・ 2012-06-12

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

00:00
Translator: Morton Bast Reviewer: Thu-Huong Ha
0
0
7000
Translator: Ina Stoycheva Reviewer: Darina Stoyanova
00:16
I am no designer, nope, no way.
1
16116
3851
Не съм дизайнер, не, по никакъв начин
00:19
My dad was,
2
19967
1816
Баща ми беше дизайнер,
00:21
which is kind of an interesting way to grow up.
3
21783
2592
което беше интересен начин да израстна.
00:24
I had to figure out what it is my dad did
4
24375
4175
Трябваше да разбера, какво правеше баща ми
00:28
and why it was important.
5
28550
1800
и защо то беше важно.
00:30
Dad talked a lot about bad design when we were growing up,
6
30350
3161
Когато растяхме, баща ми говореше много за лош дизайн:
00:33
you know, "Bad design is just people not thinking, John," he would say
7
33511
4970
"Лош дизайн е, когато хората не мислят, Джон", казваше той,
00:38
whenever a kid would be injured by a rotary lawn mower
8
38481
2463
винаги, когато някое дете се наранеше с въртяща се косачка
00:40
or, say, a typewriter ribbon would get tangled
9
40944
2950
или да кажем, лентата на пишеща машина се заплетеше,
00:43
or an eggbeater would get jammed in the kitchen.
10
43894
2393
или разбивачката за яйца в кухнята се задръстеше.
00:46
You know, "Design -- bad design, there's just no excuse for it.
11
46287
5519
"За дизайнът - за лошият дизайн няма извинение.
00:51
It's letting stuff happen without thinking about it.
12
51806
2608
Поради това неща се случват, без да мислим за тях.
00:54
Every object should be about something, John.
13
54414
3363
Всеки предмет има предназначение, Джон.
00:57
It should imagine a user.
14
57777
1438
Трябва да си представиш потребител.
00:59
It should cast that user in a story starring the user and the object.
15
59215
4967
Трябва да поставиш този потребител като герой в история, като гледаш потребителя и предмета.
01:04
Good design," my dad said, "is about supplying intent."
16
64182
5241
"Добрият дизайн", казваше баща ми, "доставя намерение."
01:09
That's what he said.
17
69423
2655
Това казваше той.
01:12
Dad helped design the control panels for the IBM 360 computer.
18
72078
3921
Баща ми създаде дизайна на управляващия панел на компютър 360 на IBM.
01:15
That was a big deal; that was important. He worked for Kodak for a while; that was important.
19
75999
4000
Това беше голяма сделка; беше важно. Известно време работеше в Кодак; това беше важно.
01:19
He designed chairs and desks and other office equipment for Steelcase; that was important.
20
79999
5556
Той проектираше столове и бюра и други видове офис оборудване в Стийлкейс; това беше важно.
01:25
I knew design was important in my house because, for heaven's sake, it put food on our table, right?
21
85555
5038
Знаех, че дизайнът е важен, защото, за бога, чрез него се печелеха пари, нали?
01:30
And design was in everything my dad did.
22
90593
2372
Дизайнът беше във всичко, което баща ми правеше.
01:32
He had a Dixieland jazz band when we were growing up,
23
92965
3157
Той участваше в Диксиленд джаз група и когато се събирахме,
01:36
and he would always cover Louis Armstrong tunes.
24
96122
2696
той винаги свиреше мелодиите на Луиз Армстронг.
01:38
And I would ask him every once in a while,
25
98818
1728
От време на време го питах:
01:40
"Dad, do you want it to sound like the record?"
26
100546
2911
"Татко, искаш ли да свириш както звучи плочата?"
01:43
We had lots of old jazz records lying around the house.
27
103457
2153
В къщи имахме много стари джаз плочи.
01:45
And he said, "No, never, John, never.
28
105610
2297
Той отговори: "Не, никога, Джон, никога."
01:47
The song is just a given, that's how you have to think about it.
29
107907
2727
Песента е просто дадена, ето как трябва да се мисли за нея.
01:50
You gotta make it your own. You gotta design it.
30
110634
2685
Трябва да я направиш собствена. Трябва да я проектираш.
01:53
Show everyone what you intend," is what he said.
31
113319
3997
Покажи на всички намерението си", каза той.
01:57
"Doing that, acting by design, is what we all should be doing.
32
117316
4289
"Да действаме по проект, е това, което трябва да правим.
02:01
It's where we all belong."
33
121605
2109
Всички принадлежим там."
02:03
All of us? Designers?
34
123714
3425
Всички? Дизайнери?
02:07
Oh, oh, Dad. Oh, Dad.
35
127139
4934
О, о, татко. О, татко.
02:12
The song is just a given.
36
132073
1665
Песента е изпята.
02:13
It's how you cover it that matters.
37
133738
2488
Как отговаряме на изискванията е това, което е от значение.
02:16
Well, let's hold on to that thought for just a minute.
38
136226
2096
Нека продължа тази мисъл за минута.
02:18
It's kind of like this wheelchair I'm in, right?
39
138322
2903
Това е нещо като инвалидна количка, нали?
02:21
The original tune? It's a little scary.
40
141225
2025
Оргиналната мелодия? Малко е плашещо.
02:23
"Ooh, what happened to that dude?
41
143250
2664
"О, какво се случи с това конте.
02:25
He can't walk. Anybody know the story?
42
145914
3111
Той не може да ходи. Някой знае ли историята?
02:29
Anybody?"
43
149025
1906
Някой знае ли историята?"
02:30
I don't like to talk about this very much, but I'll tell you guys the story today.
44
150931
5287
Не искам много да говоря за това, но днес ще ви разкажа историята.
02:36
All right, exactly 36 years ago this week, that's right,
45
156218
3850
Добре, точно преди 36 години тази седмица, правилно,
02:40
I was in a poorly designed automobile
46
160068
1942
бях в лошо проектиран автомобил,
02:42
that hit a poorly designed guardrail
47
162010
3921
който се удари в лошо проектирано перило
02:45
on a poorly designed road in Pennsylvania,
48
165931
2583
на лошо проектирания път в Пенсилвания
02:48
and plummeted down a 200-foot embankment
49
168514
4793
и полетя по 200 футовата крайбрежна улица,
02:53
and killed two people in the car.
50
173307
2207
и уби двама души в колата.
02:55
But ever since then, the wheelchair has been a given in my life.
51
175514
4479
От тогава инвалидната количка е неотменна в живота ми.
02:59
My life, at the mercy of good design and bad design.
52
179993
5136
Моят живот, на милостта на добрия дизайн и лошия дизайн.
03:05
Think about it. Now, in design terms,
53
185129
2403
Помислете за това. За дизайн,
03:07
a wheelchair is a very difficult object.
54
187532
2998
инвалидната количка е много труден предмет.
03:10
It mostly projects tragedy and fear and misfortune,
55
190530
4168
Тя проектира трагедия и страх, и нещастие,
03:14
and it projects that message, that story, so strongly
56
194698
2791
и проектира това съобщение, тази история, толкова силно,
03:17
that it almost blots out anything else.
57
197489
2259
че тя почти заличава всичко друго.
03:19
I roll swiftly through an airport, right?
58
199748
3478
Карам инвалидната количка бързо през летище, нали?
03:23
And moms grab their kids out of the way and say, "Don't stare!"
59
203226
3984
Майките взимат децата си и казват: "Не гледайте!"
03:27
The poor kid, you know, has this terrified look on his face, God knows what they think.
60
207210
4199
Бедното дете гледа ужасено, Господ знае, какво си мисли.
03:31
And for decades, I'm going,
61
211409
2169
За десетилетия си мисля,
03:33
why does this happen? What can I do about it? How can I change this? I mean there must be something.
62
213578
4480
защо това се случи? Какво мога да направя? Как мога да променя това? Искам да кажа, че трябва да има начин.
03:38
So I would roll, I'd make no eye contact -- just kinda frown, right?
63
218058
5159
Продължавам да карам инвалидната количка без да правя контакт с очите - доста съм намръщен, нали?
03:43
Or I'd dress up really, really sharply or something.
64
223217
5432
Или да се наглася наистина пронизващо или нещо такова.
03:48
Or I'd make eye contact with everyone --
65
228649
1877
Или да правя очен контакт с всички -
03:50
that was really creepy; that didn't work at all.
66
230526
2492
това беше ужастно. Въобще не вървеше.
03:53
(Laughter)
67
233018
1913
(Смях)
03:54
You know anything, I'd try. I wouldn't shower for a week -- nothing worked.
68
234931
3855
Знаете ли, бих се опитал. Не се къпах за една седмица - нищо не проработи.
03:58
Nothing whatsoever worked until a few years ago,
69
238786
3984
Нищо не вършеше работа до преди няколко години,
04:02
my six-year-old daughters were looking at this wheelchair catalog that I had, and they said,
70
242770
4340
когато шест годишните ми дъщери разглеждаха този каталог за инвалидни колички и казаха:
04:07
"Oh, Dad! Dad! Look, you gotta get these, these flashy wheels -- you gotta get 'em!"
71
247110
5124
"О, татко! Татко! Погледни, трябва да вземеш тези, тези светещи колела - трява да ги вземеш!"
04:12
And I said, "Oh, girls, Dad is a very important journalist,
72
252234
4113
Казах: "О, момичета, татко е много важен журналист,
04:16
that just wouldn't do at all."
73
256347
2566
това няма да свърши работа."
04:18
And of course, they immediately concluded,
74
258913
1945
Разбира се, те веднага направиха заключение:
04:20
"Oh, what a bummer, Dad. Journalists aren't allowed to have flashy wheels.
75
260858
5167
"О, що за глупост, татко. На журналистите не им е позволено да имат светещи колела.
04:26
I mean, how important could you be then?" they said.
76
266025
4478
Искаме да кажем, колко важен ще бъдеш тогава?", казаха те.
04:30
I went, "Wait a minute, all right, right -- I'll get the wheels." Purely out of protest,
77
270503
4962
Продължих: "Почакайте, добре. Ще купя колелата."
04:35
I got the flashy wheels, and I installed them and --
78
275465
4918
Купих светещите колела и ги монтирах -
04:40
check this out. Could I have my special light cue please?
79
280383
3528
проверете. Може ли да покажете специалната светлина, моля?
04:43
(Laughter)
80
283911
1522
(Смях)
04:45
Look at that!
81
285433
2931
Погледнете!
04:48
Now ... look at, look at this! Look at this!
82
288364
2465
Сега ... погледнете, погледнете това! Погледнете това!
04:50
So what you are looking at here
83
290829
3447
Това, което гледате тук
04:54
has completely changed my life,
84
294276
3087
напълно промени живота ми,
04:57
I mean totally changed my life.
85
297363
2977
искам да кажа, че напълно промени живота ми.
05:00
Instead of blank stares and awkwardness,
86
300340
2872
Вместо празни погледи и неловкост,
05:03
now it is pointing and smiling!
87
303212
3484
сега хората я сочат и се усмихват!
05:06
People going, "Awesome wheels, dude! Those are awesome!
88
306696
4068
Те казваха: "Страхотни колела, конте! Те са страхотни!
05:10
I mean, I want some of those wheels!" Little kids say,
89
310764
2600
Искам да кажа, че искам такива колела!" Малките деца казваха:
05:13
"Can I have a ride?"
90
313364
2136
"Мога ли да се повозя?"
05:15
(Laughter)
91
315500
1875
(Смях)
05:17
And of course there's the occasional person --
92
317375
2517
Разбира се, случайни хора,
05:19
usually a middle-aged male who will say,
93
319892
1816
обикновено на средна възраст, казваха:
05:21
"Oh, those wheels are great!
94
321708
1641
"О, това са страхотни колела!
05:23
I guess they're for safety, right?"
95
323349
2290
Предполагам, че са за сигурност, нали?"
05:25
(Laughter)
96
325639
2349
(Смях)
05:27
No! They're not for safety.
97
327988
5968
Не! Не са за сигурност.
05:33
No, no, no, no, no.
98
333956
1880
Не, не, не, не, не.
05:35
What's the difference here,
99
335836
1777
Каква е разликата
05:37
the wheelchair with no lights
100
337613
1807
между инвалидна количка без светлини
05:39
and the wheelchair with lights?
101
339420
1730
и инвалидна количка със светлини?
05:41
The difference is intent.
102
341150
3782
Разликата е намерението.
05:44
That's right, that's right; I'm no longer a victim.
103
344932
3657
Това е правилно; не съм вече жертва.
05:48
I chose to change the situation -- I'm the Commander of the Starship Wheelchair with the phaser wheels in the front. Right?
104
348589
5912
Предпочетох да изменя ситуацията - аз съм Командира на Звезден кораб Инвалидна количка с фазерни колела отпред, нали?
05:54
Intent changes the picture completely.
105
354501
4375
Намерението напълно променя картината.
05:58
I choose to enhance
106
358876
1817
Избрах да подобря
06:00
this rolling experience
107
360693
1943
този експеримент на колела
06:02
with a simple design element.
108
362636
3704
с елемент на прост дизайн.
06:06
Acting with intent.
109
366340
2208
Действие с намерение.
06:08
It conveys authorship.
110
368548
2216
Това създава авторство.
06:10
It suggests that someone is driving.
111
370764
3080
Предполага, че някой управлява.
06:13
It's reassuring; people are drawn to it.
112
373844
3008
Успокоително е; хората са привлечени от това.
06:16
Someone making the experience their own.
113
376852
3512
Някой прави своя опит.
06:20
Covering the tragic tune
114
380364
2240
Заместват тъжна мелодия
06:22
with something different,
115
382604
2896
с друга мелодия,
06:25
something radically different.
116
385500
3209
с напълно различна мелодия.
06:28
People respond to that.
117
388709
2047
Хората отговарят на това.
06:30
Now it seems simple, but actually I think
118
390756
2792
Изглежда просто, но мисля,
06:33
in our society and culture in general,
119
393548
2225
че обществото ни и културата ни като цяло
06:35
we have a huge problem with intent.
120
395773
2063
имат голям проблем с намеренията.
06:37
Now go with me here. Look at this guy. You know who this is?
121
397836
3360
Нека ви покажа нещо. Погледнете този мъж. Знаете ли, кой е той?
06:41
It's Anders Breivik. Now, if he intended to kill
122
401196
4016
Той е Андерс Бревик. Ако той се опита да убие
06:45
in Olso, Norway last year,
123
405212
1736
в Осло, Норвегия, през миналата година,
06:46
dozens and dozens of young people --
124
406948
2360
десетки и десетки млади хора -
06:49
if he intended to do that,
125
409308
1712
ако той e имаl намерение да направи това,
06:51
he's a vicious criminal. We punish him.
126
411020
2584
той е жесток престъпник. Ще го накажем.
06:53
Life in prison. Death penalty in the United States, not so much in Norway.
127
413604
3369
Живот в затвора. Смъртна присъда в Съедитените щати, затвор в Норвегия.
06:56
But, if he instead acted out of a delusional fantasy,
128
416973
4351
Но ако вместо да превъплъщава измамна фантазия,
07:01
if he was motivated by some random mental illness,
129
421324
4984
ако е бил мотивиран от някаква произволна умствена болест,
07:06
he's in a completely different category.
130
426308
2446
той попада в различна категория.
07:08
We may put him away for life, but
131
428754
1787
Можем да го затворим до живот, но
07:10
we watch him clinically.
132
430541
2039
ще го наблюдаваме клинично.
07:12
It's a completely different domain.
133
432580
3449
Той попада в друга област.
07:16
As an intentional murderer,
134
436029
2472
Като съзнателен убиец,
07:18
Anders Breivik is merely evil.
135
438501
3039
Андерс Бревик е просто лош.
07:21
But as a dysfunctional,
136
441540
2185
Но като нефункционален
07:23
as a dysfunctional murderer/psychotic,
137
443725
2248
убиец/психар,
07:25
he's something much more complicated.
138
445973
1959
случаят му е много по-сложен.
07:27
He's the breath of some
139
447932
1760
Той е резултат от някакъв
07:29
primitive, ancient chaos.
140
449692
3400
примитивен, древен хаос.
07:33
He's the random state of nature
141
453092
1984
Той е произволното състояние на природата,
07:35
we emerged from.
142
455076
1530
от която сме произлезли.
07:36
He's something very, very different.
143
456606
2270
Той е нещо много, много различно.
07:38
It's as though intent is an essential component for humanity.
144
458876
3737
Намерението е съществен компонент за човечеството.
07:42
It's what we're supposed to do somehow.
145
462613
2319
То е това, което някак трябва да направим.
07:44
We're supposed to act with intent.
146
464932
2728
Предполага се, че действаме с намерения.
07:47
We're supposed to do things by design.
147
467660
2456
Предполага се, че правим неща по проект.
07:50
Intent is a marker for civilization.
148
470116
4840
Намерението прави цивилизацията.
07:54
Now here's an example a little closer to home:
149
474956
2592
Ето един пример от семейството ми:
07:57
My family is all about intent.
150
477548
2376
Семейството ми действа с намерения.
07:59
You can probably tell there are two sets of twins,
151
479924
3208
Вероятно ще кажете, че има две двойки близнаци,
08:03
the result of IVF technology, in vitro fertilization technology,
152
483132
4248
които са резултат от IVF технология, технология за ин витро оплождане,
08:07
due to some physical limitations I won't go into.
153
487380
2635
поради някои физически ограничения, които няма да разглеждам.
08:10
Anyway, in vitro technology, IVF,
154
490015
3053
Все пак, ин витро технологията, IVF технологията
08:13
is about as intentional as agriculture.
155
493068
3004
е почти толкова съзнателна, колкото земеделието.
08:16
Let me tell you, some of you may have the experience.
156
496072
2156
Нека да ви кажа, че някои от вас сигурно имат опит в ин витро технология.
08:18
In fact, the whole technology of sperm extraction
157
498228
2944
Всъщност, цялата технология за извличане на сперма
08:21
for spinal cord-injured males was invented by a veterinarian.
158
501172
4448
за гръбначно засегнати мъже е изобретена от ветеринарен лекар.
08:25
I met the dude. He's a great guy.
159
505620
2282
Срещнах се с него. Той е страхотен.
08:27
He carried this big leather bag full of sperm probes for
160
507902
4942
Носеше тази голяма кожена чанта, пълна с проби от сперма от
08:32
all of the animals that he'd worked with,
161
512844
2296
всички животни, с които е работил,
08:35
all the different animals.
162
515140
1499
всички различни видове животни.
08:36
Probes he designed,
163
516639
2132
Проби, които е създал
08:38
and in fact, he was really, really proud of these probes.
164
518771
3001
и всъщност, той беше наистина горд с тези проби.
08:41
He would say, "You're right between horse and squirrel, John."
165
521772
3770
Той каза: "Ти си нещо между кон и катерица, Джон."
08:45
(Laughter)
166
525542
3238
(Смях)
08:48
But anyway, so when my wife and I decided
167
528780
5672
Но все пак, когато съпругата ми и аз решихме
08:54
to upgrade our early middle age -- we had four kids, after all --
168
534452
3049
да подобрим първата половина на зрелите ни години - имахме четири деца -
08:57
with a little different technology
169
537501
1991
с малко технология,
08:59
that I won't explain in too much detail here --
170
539492
2880
която няма да описвам подробно тук -
09:02
my urologist assured me I had nothing whatsoever to worry about.
171
542372
4258
урологът ми ме увери, че няма за какво да се тревожа.
09:06
"No need for birth control, Doc, are you sure about that?"
172
546630
2576
"Няма нужда от контрол на ражданията, докторе, сигурен ли сте?"
09:09
"John, John, I looked at your chart.
173
549206
3560
"Джон, Джон, разгледах графиката ти.
09:12
From your sperm tests we can
174
552766
2257
От пробите на спермата ти можем
09:15
confidently say that
175
555023
2008
конфиденциално да кажем,
09:17
you're basically a form of birth control."
176
557031
2722
че ти си форма на контрол на раждането."
09:19
Well!
177
559753
3278
Добре!
09:23
(Laughter)
178
563031
3592
(Смях)
09:26
What a liberating thought! Yes!
179
566623
3375
Каква успокояваща мисъл! Да!
09:29
And after a couple very liberating weekends,
180
569998
3065
След няколко много успокояващи седмици,
09:33
my wife and I,
181
573063
1440
съпругата ми и аз
09:34
utilizing some cutting-edge erectile technology
182
574503
3888
използвахме съвременна технология,
09:38
that is certainly worthy of a TEDTalk someday
183
578391
2584
за която със сигурност си заслужава да бъде разказано в TED
09:40
but I won't get into it now,
184
580975
2031
но няма да го направя сега,
09:43
we noticed some familiar, if unexpected, symptoms.
185
583006
4752
забелязахме някои познати, но неочаквани симптоми.
09:47
I wasn't exactly a form of birth control.
186
587758
3660
Не бях точно форма на контрол за раждане.
09:51
Look at that font there. My wife was so pissed.
187
591418
3580
Погледнете тук. Съпругата ми беше толкова ядосана.
09:54
I mean, did a designer come up with that?
188
594998
1545
Искам да кажа, дизайнер ли измисли това?
09:56
No, I don't think a designer did come up with that.
189
596543
2232
Не, не мисля, че дизайнер го е измислил.
09:58
In fact, maybe that's the problem.
190
598775
2215
Всъщност, може би това е проблема.
10:00
And so, little Ajax was born.
191
600990
2681
Роди се малкият Аджакс.
10:03
He's like our other children,
192
603671
2269
Той е като другите ни деца,
10:05
but the experience is completely different.
193
605940
1778
но преживяването е съвсем различно.
10:07
It's something like my accident, right?
194
607718
4240
Това е нещо като злополуката ми, нали?
10:11
He came out of nowhere.
195
611958
1275
Той дойде от никъде.
10:13
But we all had to change,
196
613233
1606
Всички трябваше да се променим,
10:14
but not just react to the given;
197
614839
2681
не само да реагираме на даденото;
10:17
we bend to this new experience with intent.
198
617520
4559
заехме се с това ново преживяване съзнателно.
10:22
We're five now. Five.
199
622079
4072
Сега имаме пет деца. Пет.
10:26
Facing the given with intent. Doing things by design.
200
626151
3912
Заехме се с даденото съзнателно. Правехме нещата по проект.
10:30
Hey, the name Ajax -- you can't get much more intentional than that, right?
201
630063
4232
Хей, името Аджакс - не може да бъдете по-съзнателни, нали?
10:34
We're really hoping he thanks us for that later on.
202
634295
4240
Наистина се надявахме, по-късно той да ни благодари за това.
10:38
(Laughter)
203
638535
1833
(Смях)
10:40
But I never became a designer. No, no, no, no. Never attempted. Never even close.
204
640368
3899
Но не станах дизайнер. Не, не, не, не. Никога не се опитах. Дори не се доближих.
10:44
I did love some great designs as I was growing up:
205
644267
4638
Харесвах някои хубави дизайни, когато растях:
10:48
The HP 35S calculator -- God, I loved that thing. Oh God, I wish I had one.
206
648905
4367
калкулатора HP 35S - Господи, обичах го. О, боже, искам да имам един калкулатор HP 35S.
10:53
Man, I love that thing.
207
653272
3450
За бога, обичам го.
10:56
I could afford that.
208
656722
1223
Можех да си го позволя.
10:57
Other designs I really couldn't afford, like the 1974 911 Targa.
209
657945
4639
Не можех да си позволя да купя други дизайни, като например 1974 911 Тарга.
11:02
In school, I studied nothing close to design or engineering;
210
662584
3465
В училище не изучавах нищо, подобно на дизайн или инженеринг;
11:06
I studied useless things like the Classics,
211
666049
2319
изучавах безсмислени неща като класика,
11:08
but there were some lessons even there --
212
668368
1817
но дори оттам научих нещо -
11:10
this guy, Plato, it turns out he's a designer.
213
670185
3264
този мъж, Платон, оказа се, че е дизайнер.
11:13
He designed a state in "The Republic,"
214
673449
3423
Той измисли държава в "Републиката",
11:16
a design never implemented.
215
676872
1491
дизайн, който никога не беше приложен.
11:18
Listen to one of the design features
216
678363
1685
Чуйте за другите дизайни
11:20
of Plato's Government 4.0:
217
680048
3024
на Правителство 4.0 на Платон:
11:23
"The State in which the rulers are most reluctant to govern
218
683072
4560
"Държавата, в която управляващите управляват неохотно,
11:27
is always the best and most quietly governed,
219
687632
2936
е винаги най-добре и най-спокойно управлявана,
11:30
and the State in which they are most eager, the worst."
220
690568
4072
а държавата, в която те искат да управляват е най-лошо управлявана."
11:34
Well, got that wrong, didn't we?
221
694640
2944
Разбрахме го погрешно, нали?
11:37
But look at that statement; it's all about intent. That's what I love about it.
222
697584
4297
Но разгледайте това изречение; то е за намерението. Ето какво харесвам в него.
11:41
But consider what Plato is doing here. What is he doing?
223
701881
3455
Представете си, какво Платон прави тук. Какво прави той?
11:45
It's a grand idea of design -- a huge idea of design,
224
705336
3520
Това е велика идея на дизайн - голяма идея на дизайн,
11:48
common to all of the voices of religion and philosophy
225
708856
3717
обща за всички хора, занимаващи се с религия и филосоия,
11:52
that emerged in the Classical period.
226
712573
2240
които са били създадени в Класическия период.
11:54
What was going on then?
227
714813
1433
Какво ставаше тогава?
11:56
They were trying to answer the question of
228
716246
2136
Те се опитваха да отговорят на въпроса,
11:58
what would human beings do now that they were no longer simply trying to survive?
229
718382
4966
какво ще правят сега хората, когато не трябва повече да се опитват да оживеят?
12:03
As the human race emerged from a prehistoric chaos,
230
723348
4441
Когато човешката раса се появила от праисторическия хаос,
12:07
a confrontation with random, brutal nature,
231
727789
4424
те трябвало да мислят как да се справят с
12:12
they suddenly had a moment to think -- and there was a lot to think about.
232
732213
3584
произволната, сурова природа - имало много, за което да се мисли.
12:15
All of a sudden, human existence needed an intent.
233
735797
4127
Изведнъж, човешкото съществуване се нуждаело от намерение.
12:19
Human life needed a reason.
234
739924
2715
Хората се нуждаели от причина.
12:22
Reality itself needed a designer.
235
742639
3022
Самата реалност се нуждаела от дизайнери.
12:25
The given was replaced
236
745661
2392
Даденото било заменено
12:28
by various aspects of intent,
237
748053
2624
от различни варианти на намерение,
12:30
by various designs,
238
750677
2584
от различни проекти,
12:33
by various gods.
239
753261
2280
от различни богове.
12:35
Gods we're still fighting about. Oh yeah.
240
755541
3944
Боговете все още се борят. О, да.
12:39
Today we don't confront the chaos of nature.
241
759485
3160
Днес не се сблъскваме с хаоса на природата.
12:42
Today it is the chaos of humanity's impact on the Earth itself that we confront.
242
762645
5880
Днес се сблъскваме с хаоса на човешкото влияние върху Земята.
12:48
This young discipline called design, I think,
243
768525
3280
Мисля, че тази млада дисциплина, наречена дизайн,
12:51
is in fact the emerging ethos
244
771805
3267
всъщност е формулирането на нравите
12:55
formulating and then answering a very new question:
245
775072
2918
и след това отговаряне на съвсем нов въпрос:
12:57
What shall we do now
246
777990
1599
Какво ще правим сега,
12:59
in the face of the chaos that we have created?
247
779589
3743
в лицето на хаоса, който сме създали?
13:03
What shall we do?
248
783332
1904
Какво ще правим?
13:05
How shall we inscribe intent
249
785236
2466
Как ще впишем намерението си
13:07
on all the objects we create,
250
787702
2303
във всички предмети, които създаваме,
13:10
on all the circumstances we create,
251
790005
1976
във всички обстоятелства, които създаваме,
13:11
on all the places we change?
252
791981
2607
във всички места, които изменяме?
13:14
The consequences of a planet with 7 billion people and counting.
253
794588
4128
Последствията на планета, къдете живеят 7 милиарда хора се броят.
13:18
That's the tune we're all covering today, all of us.
254
798716
4369
Това е мелодията, която днес всички пеем, всички.
13:23
And we can't just imitate the past. No.
255
803085
2536
Не можем просто да имитираме миналото. Не.
13:25
That won't do.
256
805621
2834
Няма да свърши работа.
13:28
That won't do at all.
257
808455
1775
Няма да свърши никаква работа.
13:30
Here's my favorite design moment:
258
810230
3007
Ето любимия ми проект:
13:33
In the city of Kinshasa in Zaire in the 1990s,
259
813237
3408
В град Киншаса в Заир, през 1990-те години,
13:36
I was working for ABC News, and I was reporting on
260
816645
2288
работих в ABC Нюс и правех репортаж за
13:38
the fall of Mobutu Sese Seko, the dictator, the brutal dictator in Zaire,
261
818933
4144
падането на Мобуто Сесе Секо, диктаторът, бруталният диктатор в Заир,
13:43
who raped and pillaged that country.
262
823077
2000
който грабеше държавата.
13:45
There was rioting in the middle of Kinshasa.
263
825077
2568
Имаше възстание в центъра на Киншаса.
13:47
The place was falling apart; it was a horrible, horrible place,
264
827645
3481
Мястото се разпадаше; беше ужасно място
13:51
and I needed to go and explore the center of Kinshasa
265
831126
3871
а трябваше да разуча центъра на Киншаса,
13:54
to report on the rioting and the looting.
266
834997
2023
за да направя репортаж за възстанието.
13:57
People were carrying off vehicles, carrying off pieces of buildings.
267
837020
3786
Хората разрушаваха превозни средства, разрушаваха части от сгради.
14:00
Soldiers were in the streets shooting at looters and herding some in mass arrests.
268
840806
4695
Войниците по улиците стреляха по възстанниците и извършваха масови арести.
14:05
In the middle of this chaos, I'm rolling around in a wheelchair,
269
845501
3514
В средата на този хаос, аз вървях с инвалидна количка
14:09
and I was completely invisible. Completely.
270
849015
3750
и бях напълно невидим. Напълно.
14:12
I was in a wheelchair; I didn't look like a looter.
271
852765
2770
Бях в инвалидна количка; не изглеждах като възстанник.
14:15
I was in a wheelchair; I didn't look like a journalist, particularly, at least from their perspective.
272
855535
6182
Бях в инвалидна количка; не изглеждах като журналист, поне от тяхна гледна точка.
14:21
And I didn't look like a soldier, that's for sure.
273
861717
2240
Не изглеждах като войник, това беше сигурно.
14:23
I was part of this sort of background noise of the misery of Zaire, completely invisible.
274
863957
6295
Бях част от този вид шум на фона на бедността в Заир, напълно невидим.
14:30
And all of a sudden, from around a corner, comes this young man, paralyzed, just like me,
275
870252
5097
Изведнъж, зад ъгъла се показа млад мъж, парализиран, точно като мен,
14:35
in this metal and wood and leather
276
875349
3720
в своята метална и дървена, и кожена
14:39
pedal, three-wheel tricycle-wheelchair device,
277
879069
5025
с три колела, с педали инвалидна количка
14:44
and he pedals up to me as fast as he can.
278
884094
2464
и той караше към мен колкото можеше по-бързо.
14:46
He goes, "Hey, mister! Mister!"
279
886558
1775
Извика: "Хей, господине! Господине!"
14:48
And I looked at him --
280
888333
2297
Погледнах го -
14:50
he didn't know any other English than that, but we didn't need English, no, no, no, no, no.
281
890630
3584
той не знаеше никакви други английски думи, но не се нуждаехме от английски, не, не, не, не, не.
14:54
We sat there and compared wheels and tires and spokes and tubes.
282
894214
5871
Седнахме и сравнихме колелата, гумите, спиците и тръбите.
15:00
And I looked at his whacky pedal mechanism;
283
900085
3425
Разгледах неговия отличен педален механизъм;
15:03
he was full of pride over his design.
284
903510
3240
той беше много горд с дизайна си.
15:06
I wish I could show you that contraption.
285
906750
1849
Бих искал да мога да ви покажа това приспособление.
15:08
His smile, our glow
286
908599
2127
Усмихвката му, радостта ни,
15:10
as we talked a universal language
287
910726
2511
че говорехме на универсалния език
15:13
of design,
288
913237
2712
на дизайна,
15:15
invisible to the chaos around us.
289
915949
2817
невидими за хаоса около нас.
15:18
His machine: homemade, bolted, rusty, comical.
290
918766
4056
Машината му: ръчно направена, с винтове, ръждясала, комична.
15:22
My machine: American-made, confident, sleek.
291
922822
3298
Машината ми: американска, безопасна, с добър дизайн.
15:26
He was particularly proud of the comfortable seat, really comfortable seat
292
926120
4222
Той беше особено горд от удобната седалка, наистина удобна седалка,
15:30
he had made in his chariot
293
930342
1916
която беше направил в каляската си
15:32
and its beautiful fabric fringe around the edge.
294
932258
4427
и красивите фабрично направени ръбове в края.
15:36
Oh, I wish I'd had those sparkly wheels back then to have shown him, man!
295
936685
3984
О, исках да имам тези светещи колела, за да му ги покажа!
15:40
He would have loved those! Oh yeah.
296
940669
2745
Щеше да ги хареса. О, да.
15:43
He would have understood those;
297
943414
1592
Щеше да ги оцени;
15:45
a chariot of pure intent -- think about it --
298
945006
3468
каляска с отлично изпълнение - помислете за това -
15:48
in a city out of control.
299
948474
2612
в град без управление.
15:51
Design blew it all away for a moment.
300
951086
3048
Дизайнът накара всичко това да изчезне за момент.
15:54
We spoke for a few minutes and then each of us vanished back into the chaos.
301
954134
4144
Говорихме няколко минути и след това се върнахме в хаоса.
15:58
He went back to the streets of Kinshasa;
302
958278
2419
Той продължи по улиците на Киншаса;
16:00
I went to my hotel. And I think of him now, now ...
303
960697
5982
аз отидох в хотела си. Сега мисля за него ...
16:06
And I pose this question.
304
966679
3062
Задавам този въпрос:
16:09
An object imbued with intent --
305
969741
3553
предмет, наситен с намерение -
16:13
it has power,
306
973294
1664
има сила,
16:14
it's treasure, we're drawn to it.
307
974958
3400
той е съкровище, привлечени сме от него.
16:18
An object devoid of intent --
308
978358
2632
Предмет, лишен от намерение -
16:20
it's random, it's imitative,
309
980990
2512
той е произволен, той е имитация,
16:23
it repels us. It's like a piece of junk mail to be thrown away.
310
983502
3680
той ни отблъсква. Той е като парче спам поща, която трябва да бъде изтрита.
16:27
This is what we must demand of our lives,
311
987182
4751
Това е, което трябва да търсим в живота си,
16:31
of our objects, of our things, of our circumstances:
312
991933
3825
в предметите си, в нещата си, в обстоятелствата си:
16:35
living with intent.
313
995758
3096
да живеем с намерение.
16:38
And I have to say
314
998854
2104
Трябва да кажа,
16:40
that on that score, I have a very unfair advantage over all of you.
315
1000958
5031
че по това, имам много нечестно предимущество пред всички вас.
16:45
And I want to explain it to you now because this is a very special day.
316
1005989
5705
Искам да ви го обясня сега, защото днес е много специален ден.
16:51
Thirty-six years ago at nearly this moment,
317
1011694
4935
Почти в този момент преди тридесет и шест години,
16:56
a 19-year-old boy awoke from a coma
318
1016629
4156
19 годишно момче се събуди от кома,
17:00
to ask a nurse a question,
319
1020785
1797
за да зададе въпрос на сестрата,
17:02
but the nurse was already there with an answer.
320
1022582
2480
но сестрата знаеше отговора.
17:05
"You've had a terrible accident, young man. You've broken your back.
321
1025062
3703
"Преживели сте ужасна злополука, млади човече. Счупили сте си гръбначния стълб.
17:08
You'll never walk again."
322
1028765
1641
Никога няма да можете да ходите."
17:10
I said, "I know all that -- what day is it?"
323
1030406
5616
Казах: "Знам това - коя дата сме?"
17:16
You see, I knew that the car had gone over the guardrail on the 28th of February,
324
1036022
7024
Знаех, че колата се блъсна в парапета на 28. февруари
17:23
and I knew that 1976 was a leap year.
325
1043046
3649
и знаех, че 1976 г. е високосна година.
17:26
"Nurse! Is this the 28th or the 29th?"
326
1046695
4710
"Сестра! Днес 28. или 29. е?"
17:31
And she looked at me and said,
327
1051405
1993
Тя ме погледна и каза"
17:33
"It's March 1st."
328
1053398
2575
"Днес е 1-и март."
17:35
And I went, "Oh my God.
329
1055973
2481
Продължих: "О, Господи.
17:38
I've got some catching up to do!"
330
1058454
2536
Трябва да наваксам някои неща!"
17:40
And from that moment, I knew
331
1060990
2672
От този момент знаех,
17:43
the given was that accident;
332
1063662
3248
че злополуката ми беше дадена;
17:46
I had no option but to make up
333
1066910
3688
Нямах друг избор, освен да си създам
17:50
this new life without walking.
334
1070598
3056
този нов живот без ходене.
17:53
Intent -- a life with intent --
335
1073654
3808
Намерение - живот с намерение -
17:57
lived by design,
336
1077462
1824
живян по проект,
17:59
covering the original
337
1079286
1616
замествайки първоначалното
18:00
with something better.
338
1080902
1560
с нещо по-добро.
18:02
It's something for all of us to do or find a way to do in these times.
339
1082462
5080
Това е нещо, което всички трябва да намерим начин да направим сега.
18:07
To get back to this,
340
1087542
3342
Ще се върна към това,
18:10
to get back to design,
341
1090884
2136
ще се върна към дизайна
18:13
and as my daddy suggested a long time ago,
342
1093020
3401
и както баща ми отдавна предложи:,
18:16
"Make the song your own, John.
343
1096421
3287
"Направи песента своя, Джон.
18:19
Show everybody what you intend."
344
1099708
5090
Покажи на всички, какво е намерението ти.
18:38
Daddy,
345
1118690
2299
Татко,
18:40
this one's for you.
346
1120989
1948
тази песен е за теб.
18:42
(Music)
347
1122937
4780
(Музика)
18:47
♫ Jo Jo was a man who thought he was a loner ♫
348
1127717
4208
Джо Джо беше мъж, който не разчиташе на чужда помощ,
18:51
♫ but he was another man. ♫
349
1131925
2320
но той беше друг човек.
18:54
♫ Jo Jo left his home in Tucson, Arizona to attend a California bash. ♫
350
1134245
6185
Джо Джо напусна дома си в Тусон, Аризона, за да присъства на забава в Калифорния.
19:00
♫ Get back, get back, ♫
351
1140430
2943
Върни се, върни се,
19:03
♫ get back to where you once belonged. ♫
352
1143373
3280
върни се там, където някога принадлежеше.
19:06
♫ Get back, get back, ♫
353
1146653
2864
Върни се, върни се,
19:09
♫ get back to where you once belonged. ♫
354
1149517
9463
върни се там, където някога принадлежеше.
19:18
(Applause)
355
1158980
9260
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7