John Hockenberry: We are all designers

53,781 views ・ 2012-06-12

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

00:00
Translator: Morton Bast Reviewer: Thu-Huong Ha
0
0
7000
מתרגם: Shlomo Adam מבקר: Ido Dekkers
00:16
I am no designer, nope, no way.
1
16116
3851
אינני מעצב, לא, אין סיכוי.
00:19
My dad was,
2
19967
1816
אבי היה מעצב,
00:21
which is kind of an interesting way to grow up.
3
21783
2592
כך שהיה מעניין לגדול בצורה זו.
00:24
I had to figure out what it is my dad did
4
24375
4175
הייתי צריך להבין מהי עבודתו של אבי
00:28
and why it was important.
5
28550
1800
ולמה היא חשובה.
00:30
Dad talked a lot about bad design when we were growing up,
6
30350
3161
בילדותנו, אבא דיבר הרבה על עיצוב גרוע,
00:33
you know, "Bad design is just people not thinking, John," he would say
7
33511
4970
"עיצוב גרוע זה פשוט אנשים שלא חושבים, ג'ון", נהג לומר
00:38
whenever a kid would be injured by a rotary lawn mower
8
38481
2463
בכל פעם שילד היה נפצע ממכסחת דשא
00:40
or, say, a typewriter ribbon would get tangled
9
40944
2950
או כשסרט מכונת הכתיבה היה מסתבך
00:43
or an eggbeater would get jammed in the kitchen.
10
43894
2393
או במטבח, כשמקצף הביצים היה נתקע.
00:46
You know, "Design -- bad design, there's just no excuse for it.
11
46287
5519
"פשוט אין תירוץ לעיצוב גרוע.
00:51
It's letting stuff happen without thinking about it.
12
51806
2608
זה לתת לדברים לקרות מבלי לחשוב על זה.
00:54
Every object should be about something, John.
13
54414
3363
כל פרויקט צריך להיות סביב משהו מסוים, ג'ון.
00:57
It should imagine a user.
14
57777
1438
עליו לדמיין את המשתמש.
00:59
It should cast that user in a story starring the user and the object.
15
59215
4967
עליו ללהק את המשתמש בסיפור שבו מככבים המשתמש והחפץ.
01:04
Good design," my dad said, "is about supplying intent."
16
64182
5241
"עיצוב טוב," אמר אבי, "עוסק בהעברת כוונה."
01:09
That's what he said.
17
69423
2655
זה מה שהוא אמר.
01:12
Dad helped design the control panels for the IBM 360 computer.
18
72078
3921
אבא עזר לעצב את לוחות הבקרה של מחשב האיי-בי-אם 360.
01:15
That was a big deal; that was important. He worked for Kodak for a while; that was important.
19
75999
4000
זה היה משהו חשוב. הוא עבד קצת עבור "קודאק". זה היה חשוב.
01:19
He designed chairs and desks and other office equipment for Steelcase; that was important.
20
79999
5556
הוא עיצב כסאות, שולחנות וציוד משרדי עבור "סטילקייס". זה היה חשוב.
01:25
I knew design was important in my house because, for heaven's sake, it put food on our table, right?
21
85555
5038
בבית, ידעתי שהעיצוב חשוב, כי זה הרי פירנס אותנו, נכון?
01:30
And design was in everything my dad did.
22
90593
2372
והעיצוב היה בכל מה שאבי עשה.
01:32
He had a Dixieland jazz band when we were growing up,
23
92965
3157
בילדותנו, היתה לו להקת ג'ז בסגנון דיקסילנד,
01:36
and he would always cover Louis Armstrong tunes.
24
96122
2696
הוא תמיד היה מבצע גרסאות כיסוי של לואי ארמסטרונג.
01:38
And I would ask him every once in a while,
25
98818
1728
מידי פעם הייתי שואל אותו,
01:40
"Dad, do you want it to sound like the record?"
26
100546
2911
"אבא, אתה רוצה שזה יישמע כמו בתקליט?"
01:43
We had lots of old jazz records lying around the house.
27
103457
2153
היו לנו בבית המון תקליטי ג'אז ישן.
01:45
And he said, "No, never, John, never.
28
105610
2297
הוא אמר, "לא, ג'ון, לעולם לא.
01:47
The song is just a given, that's how you have to think about it.
29
107907
2727
השיר הוא רק נתון. ככה צריך לחשוב עליו.
01:50
You gotta make it your own. You gotta design it.
30
110634
2685
עליך להפוך אותו לשלך. עליך לעצב אותו.
01:53
Show everyone what you intend," is what he said.
31
113319
3997
להראות לכולם את הכוונה שלך," זה מה שהוא אמר.
01:57
"Doing that, acting by design, is what we all should be doing.
32
117316
4289
"לנהוג כך, לפעול בחשיבה עיצובית, זה מה שכולנו צריכים לעשות.
02:01
It's where we all belong."
33
121605
2109
"לדבר הזה כולנו שייכים".
02:03
All of us? Designers?
34
123714
3425
כולנו? מעצבים?
02:07
Oh, oh, Dad. Oh, Dad.
35
127139
4934
רק רגע, אבא,
02:12
The song is just a given.
36
132073
1665
השיר הוא רק נתון.
02:13
It's how you cover it that matters.
37
133738
2488
הגירסה שלך לשיר היא החשובה.
02:16
Well, let's hold on to that thought for just a minute.
38
136226
2096
הבה, נשתהה לרגע על המחשבה הזאת.
02:18
It's kind of like this wheelchair I'm in, right?
39
138322
2903
למשל, כיסא הגלגלים הזה שאני יושב בו, כן?
02:21
The original tune? It's a little scary.
40
141225
2025
מהו השיר המקורי? משהו קצת מפחיד.
02:23
"Ooh, what happened to that dude?
41
143250
2664
"אוי ואבוי, מה קרה לאיש הזה?
02:25
He can't walk. Anybody know the story?
42
145914
3111
הוא לא יכול ללכת. מישהו יודע מה קרה לו?
02:29
Anybody?"
43
149025
1906
מישהו?"
02:30
I don't like to talk about this very much, but I'll tell you guys the story today.
44
150931
5287
אני לא אוהב לדבר על זה, אבל היום אספר לכם את הסיפור.
02:36
All right, exactly 36 years ago this week, that's right,
45
156218
3850
בדיוק לפני 36 שנה, ממש השבוע,
02:40
I was in a poorly designed automobile
46
160068
1942
נסעתי ברכב מעוצב גרוע
02:42
that hit a poorly designed guardrail
47
162010
3921
שפגע בגדר הפרדה מעוצבת גרוע
02:45
on a poorly designed road in Pennsylvania,
48
165931
2583
באיזה כביש מעוצב גרוע בפנסילבניה,
02:48
and plummeted down a 200-foot embankment
49
168514
4793
נפלתי מסוללה בגובה 60 מטר
02:53
and killed two people in the car.
50
173307
2207
והרגתי שני בני-אדם שהיו במכונית.
02:55
But ever since then, the wheelchair has been a given in my life.
51
175514
4479
אבל מאז, כיסא הגלגלים מהווה נתון בחיי.
02:59
My life, at the mercy of good design and bad design.
52
179993
5136
חיי הנתונים לחסדי העיצוב הטוב והרע.
03:05
Think about it. Now, in design terms,
53
185129
2403
חישבו על כך. במונחי עיצוב,
03:07
a wheelchair is a very difficult object.
54
187532
2998
כיסא גלגלים הוא חפץ בעייתי מאד.
03:10
It mostly projects tragedy and fear and misfortune,
55
190530
4168
הוא בעיקרו מקרין טרגדיה, פחד וחוסר-מזל,
03:14
and it projects that message, that story, so strongly
56
194698
2791
והוא מקרין מסר זה, סיפור זה, בעוצמה כה רבה,
03:17
that it almost blots out anything else.
57
197489
2259
שזה כמעט מאפיל על כל היתר.
03:19
I roll swiftly through an airport, right?
58
199748
3478
אני מתגלגל לי במהירות בשדה התעופה, כן?
03:23
And moms grab their kids out of the way and say, "Don't stare!"
59
203226
3984
ואמהות מרחיקות מדרכי את ילדיהן ואומרות, "אל תנעצו מבטים!"
03:27
The poor kid, you know, has this terrified look on his face, God knows what they think.
60
207210
4199
ולילד המסכן יש מבט מבוהל, אלוהים יודע מה עובר לו בראש.
03:31
And for decades, I'm going,
61
211409
2169
וזה נמשך כבר עשרות שנים.
03:33
why does this happen? What can I do about it? How can I change this? I mean there must be something.
62
213578
4480
מדוע זה קורה? מה ביכולתי לעשות? איך לשנות זאת? ודאי יש איזה פתרון.
03:38
So I would roll, I'd make no eye contact -- just kinda frown, right?
63
218058
5159
אז אני ממשיך להתגלגל ללא קשר-עין. סתם מבט זועף.
03:43
Or I'd dress up really, really sharply or something.
64
223217
5432
או שאני מתלבש באופן מאד מהודר.
03:48
Or I'd make eye contact with everyone --
65
228649
1877
או יוצר קשר-עין עם כולם--
03:50
that was really creepy; that didn't work at all.
66
230526
2492
זה היה ממש מפחיד. זה בכלל לא הצליח.
03:53
(Laughter)
67
233018
1913
[צחוק]
03:54
You know anything, I'd try. I wouldn't shower for a week -- nothing worked.
68
234931
3855
ניסיתי הכל. לא התקלחתי שבוע-- כלום לא עבד.
03:58
Nothing whatsoever worked until a few years ago,
69
238786
3984
ממש כלום. עד לפני כמה שנים,
04:02
my six-year-old daughters were looking at this wheelchair catalog that I had, and they said,
70
242770
4340
בנותי בנות ה-6 הסתכלו בקטלוג כסאות הגלגלים שלי ואמרו,
04:07
"Oh, Dad! Dad! Look, you gotta get these, these flashy wheels -- you gotta get 'em!"
71
247110
5124
"אבא! אבא! תראה. אתה חייב כאלה. אלה גלגלים מהבהבים. אתה חייב אותם!"
04:12
And I said, "Oh, girls, Dad is a very important journalist,
72
252234
4113
ואני אמרתי, "נו, בנות. אבא הרי עיתונאי חשוב נורא,
04:16
that just wouldn't do at all."
73
256347
2566
"זה ממש לא מתאים."
04:18
And of course, they immediately concluded,
74
258913
1945
והן כמובן סיכמו מיד:
04:20
"Oh, what a bummer, Dad. Journalists aren't allowed to have flashy wheels.
75
260858
5167
"איזה באסה, אבא. לעיתונאים אסור גלגלים מהבהבים.
04:26
I mean, how important could you be then?" they said.
76
266025
4478
אפשר לחשוב כמה אתה חשוב." הן אמרו.
04:30
I went, "Wait a minute, all right, right -- I'll get the wheels." Purely out of protest,
77
270503
4962
אמרתי, "רגע, בסדר, בסדר,-- אני אקנה אותם." רק מתוך מחאה.
04:35
I got the flashy wheels, and I installed them and --
78
275465
4918
קניתי את הגלגלים המהבהבים, התקנתי אותם, ואז--
04:40
check this out. Could I have my special light cue please?
79
280383
3528
תראו מה זה. אפשר לקבל את התאורה המיוחדת שלי?
04:43
(Laughter)
80
283911
1522
[צחוק]
04:45
Look at that!
81
285433
2931
תראו מה זה!
04:48
Now ... look at, look at this! Look at this!
82
288364
2465
תראו מה זה! תראו מה זה!
04:50
So what you are looking at here
83
290829
3447
מה שאתם רואים כאן
04:54
has completely changed my life,
84
294276
3087
שינה לגמרי את חיי,
04:57
I mean totally changed my life.
85
297363
2977
ממש כך. לגמרי.
05:00
Instead of blank stares and awkwardness,
86
300340
2872
במקום מבטים בוהים ומבוכה,
05:03
now it is pointing and smiling!
87
303212
3484
אנשים כעת מצביעים ומחייכים!
05:06
People going, "Awesome wheels, dude! Those are awesome!
88
306696
4068
הם אומרים, "אחלה גלגלים, חביבי! איזה מעולים!
05:10
I mean, I want some of those wheels!" Little kids say,
89
310764
2600
גם אני רוצה כאלה," אומרים ילדים קטנים.
05:13
"Can I have a ride?"
90
313364
2136
"אפשר סיבוב?"
05:15
(Laughter)
91
315500
1875
[צחוק]
05:17
And of course there's the occasional person --
92
317375
2517
ותמיד מגיע הטיפוס הזה,
05:19
usually a middle-aged male who will say,
93
319892
1816
בד"כ זכר בגיל העמידה שאומר,
05:21
"Oh, those wheels are great!
94
321708
1641
"אה, גלגלים נהדרים!
05:23
I guess they're for safety, right?"
95
323349
2290
זה מטעמי בטיחות, נכון?"
05:25
(Laughter)
96
325639
2349
[צחוק]
05:27
No! They're not for safety.
97
327988
5968
לא! זה לא מטעמי בטיחות!
05:33
No, no, no, no, no.
98
333956
1880
לא, לא, לא, לא, לא!
05:35
What's the difference here,
99
335836
1777
מה כאן ההבדל?
05:37
the wheelchair with no lights
100
337613
1807
כיסא הגלגלים בלי האורות
05:39
and the wheelchair with lights?
101
339420
1730
וכיסא הגלגלים עם האורות?
05:41
The difference is intent.
102
341150
3782
ההבדל הוא הכוונה.
05:44
That's right, that's right; I'm no longer a victim.
103
344932
3657
נכון מאד. נכון מאד: אני כבר לא קורבן.
05:48
I chose to change the situation -- I'm the Commander of the Starship Wheelchair with the phaser wheels in the front. Right?
104
348589
5912
בחרתי לשנות את המצב: אני מפקד החללית "כיסא גלגלים" עם גלגלי פייזר בחזית.
05:54
Intent changes the picture completely.
105
354501
4375
הכוונה משנה לגמרי את התמונה.
05:58
I choose to enhance
106
358876
1817
בחרתי לשדרג
06:00
this rolling experience
107
360693
1943
את חוויית הנסיעה
06:02
with a simple design element.
108
362636
3704
ע"י רכיב עיצובי פשוט.
06:06
Acting with intent.
109
366340
2208
כשפועלים מתוך כוונה
06:08
It conveys authorship.
110
368548
2216
זה משדר שיש מישהו מאחורי זה.
06:10
It suggests that someone is driving.
111
370764
3080
זה אומר שיש מישהו שנוהג.
06:13
It's reassuring; people are drawn to it.
112
373844
3008
זה מרגיע; אנשים נמשכים לזה.
06:16
Someone making the experience their own.
113
376852
3512
מישהו הפך את החוויה לשלו.
06:20
Covering the tragic tune
114
380364
2240
הוא מבצע לשיר הטרגי
06:22
with something different,
115
382604
2896
גירסת כיסוי שונה,
06:25
something radically different.
116
385500
3209
שונה באופן קיצוני.
06:28
People respond to that.
117
388709
2047
אנשים מגיבים לזה.
06:30
Now it seems simple, but actually I think
118
390756
2792
עכשיו זה נראה פשוט, אבל לדעתי,
06:33
in our society and culture in general,
119
393548
2225
בחברה ובתרבות שלנו בכלל,
06:35
we have a huge problem with intent.
120
395773
2063
יש לנו בעיה ענקית עם עניין הכוונה.
06:37
Now go with me here. Look at this guy. You know who this is?
121
397836
3360
כעת תעקבו אחרי. הביטו בבחור הזה. אתם יודעים מי זה?
06:41
It's Anders Breivik. Now, if he intended to kill
122
401196
4016
זהו אנדרס ברייויק. אם היתה לו כוונה לרצוח
06:45
in Olso, Norway last year,
123
405212
1736
באוסלו שבנורבגיה, בשנה שעברה,
06:46
dozens and dozens of young people --
124
406948
2360
עשרות צעירים--
06:49
if he intended to do that,
125
409308
1712
אם הוא התכוון לכך,
06:51
he's a vicious criminal. We punish him.
126
411020
2584
הריהו פושע מרושע. אנו מענישים אותו.
06:53
Life in prison. Death penalty in the United States, not so much in Norway.
127
413604
3369
מאסר עולם. בארה"ב זה היה עונש מוות, אך לא בנורבגיה.
06:56
But, if he instead acted out of a delusional fantasy,
128
416973
4351
אבל אם הוא פעל מתוך איזה חלום בהקיץ,
07:01
if he was motivated by some random mental illness,
129
421324
4984
אם הוא הונע בידי מחלת-נפש מקרית,
07:06
he's in a completely different category.
130
426308
2446
הוא שייך לקטגוריה שונה לגמרי.
07:08
We may put him away for life, but
131
428754
1787
ייתכן שנגזור עליו מאסר עולם,
07:10
we watch him clinically.
132
430541
2039
אבל תחת השגחה רפואית.
07:12
It's a completely different domain.
133
432580
3449
זה כבר עניין אחר לגמרי.
07:16
As an intentional murderer,
134
436029
2472
כרוצח בכוונה-תחילה,
07:18
Anders Breivik is merely evil.
135
438501
3039
אנדרס ברייויק הוא פשוט רשע.
07:21
But as a dysfunctional,
136
441540
2185
אך כאדם בלתי-מתפקד,
07:23
as a dysfunctional murderer/psychotic,
137
443725
2248
כרוצח פסיכוטי בלתי-מתפקד,
07:25
he's something much more complicated.
138
445973
1959
הוא משהו הרבה יותר מסובך:
07:27
He's the breath of some
139
447932
1760
הוא נשימת-אפו של איזה
07:29
primitive, ancient chaos.
140
449692
3400
תוהו פרימיטיבי וקדום.
07:33
He's the random state of nature
141
453092
1984
הוא אותו מצב טבעי אקראי
07:35
we emerged from.
142
455076
1530
שכולנו התפתחנו ממנו.
07:36
He's something very, very different.
143
456606
2270
הוא משהו מאד מאד שונה.
07:38
It's as though intent is an essential component for humanity.
144
458876
3737
כאילו שהכוונה היא מרכיב מהותי באנושיות.
07:42
It's what we're supposed to do somehow.
145
462613
2319
זהו כאילו מה שאנחנו אמורים לעשות.
07:44
We're supposed to act with intent.
146
464932
2728
אנו אמורים לפעול מתוך כוונה.
07:47
We're supposed to do things by design.
147
467660
2456
אנו אמורים לעשות דברים על פי עיצוב.
07:50
Intent is a marker for civilization.
148
470116
4840
הכוונה היא ציון של תרבות.
07:54
Now here's an example a little closer to home:
149
474956
2592
הנה דוגמה קצת יותר קרובה אלי:
07:57
My family is all about intent.
150
477548
2376
במשפחתי הכוונה היא ה-דבר.
07:59
You can probably tell there are two sets of twins,
151
479924
3208
אולי תוכלו להבחין שיש שני זוגות תאומים,
08:03
the result of IVF technology, in vitro fertilization technology,
152
483132
4248
תוצאה של הפריה חוץ-גופית,
08:07
due to some physical limitations I won't go into.
153
487380
2635
בגלל כמה מגבלות גופניות שלא אפרט.
08:10
Anyway, in vitro technology, IVF,
154
490015
3053
על כל פנים, ההפריה החוץ-גופית
08:13
is about as intentional as agriculture.
155
493068
3004
היא דבר מכוון כמו חקלאות.
08:16
Let me tell you, some of you may have the experience.
156
496072
2156
אולי אחדים מכם עברו את החוויה הזו.
08:18
In fact, the whole technology of sperm extraction
157
498228
2944
למעשה, כל טכנולוגיית הוצאת הזרע
08:21
for spinal cord-injured males was invented by a veterinarian.
158
501172
4448
עבור זכרים בעלי פציעת-שדרה הומצאה ע"י וטרינר.
08:25
I met the dude. He's a great guy.
159
505620
2282
פגשתי את הבחור הזה. אדם נהדר.
08:27
He carried this big leather bag full of sperm probes for
160
507902
4942
הוא נושא עימו תרמיל עור גדול מלא בגשושי זרע,
08:32
all of the animals that he'd worked with,
161
512844
2296
עבור כל בעלי החיים שהוא עבד איתם,
08:35
all the different animals.
162
515140
1499
כל מיני בעלי-חיים.
08:36
Probes he designed,
163
516639
2132
גשושים שהוא עיצב,
08:38
and in fact, he was really, really proud of these probes.
164
518771
3001
והוא מאד התגאה בגשושים האלה.
08:41
He would say, "You're right between horse and squirrel, John."
165
521772
3770
הוא נהג לומר, "אתה בדיוק באמצע בין סוס לסנאי, ג'ון."
08:45
(Laughter)
166
525542
3238
[צחוק]
08:48
But anyway, so when my wife and I decided
167
528780
5672
בכל אופן, אשתי ואני החלטנו
08:54
to upgrade our early middle age -- we had four kids, after all --
168
534452
3049
לשדרג את תחילח גיל העמידה שלנו-- הרי כבר היו לנו 4 ילדים--
08:57
with a little different technology
169
537501
1991
בעזרת טכנולוגיה קצת אחרת
08:59
that I won't explain in too much detail here --
170
539492
2880
שלא ארחיב עליה כאן--
09:02
my urologist assured me I had nothing whatsoever to worry about.
171
542372
4258
האורולוג שלי הבטיח לי שאין לי שום סיבה לדאוג.
09:06
"No need for birth control, Doc, are you sure about that?"
172
546630
2576
"לא צריך אמצעי מניעה, ד"ר? אתה בטוח?"
09:09
"John, John, I looked at your chart.
173
549206
3560
"ג'ון, ג'ון, הסתכלתי בתיק הרפואי שלך.
09:12
From your sperm tests we can
174
552766
2257
לפי בדיקות הזרע שלך
09:15
confidently say that
175
555023
2008
אנו יכולים לומר בבטחון
09:17
you're basically a form of birth control."
176
557031
2722
שאתה בעצמך סוג של אמצעי מניעה."
09:19
Well!
177
559753
3278
יפה!!
09:23
(Laughter)
178
563031
3592
[צחוק]
09:26
What a liberating thought! Yes!
179
566623
3375
איזו הקלה!
09:29
And after a couple very liberating weekends,
180
569998
3065
אחרי עוד כמה סופי-שבוע מלאים הקלה,
09:33
my wife and I,
181
573063
1440
אשתי ואני,
09:34
utilizing some cutting-edge erectile technology
182
574503
3888
בעזרת טכנולוגיה חדשנית ליצירת זיקפה
09:38
that is certainly worthy of a TEDTalk someday
183
578391
2584
שבהחלט ראויה מתישהו להרצאת TED,
09:40
but I won't get into it now,
184
580975
2031
אבל לא אכנס לזה,
09:43
we noticed some familiar, if unexpected, symptoms.
185
583006
4752
השגחנו בכמה תסמינים מוכרים, גם אם בלתי-צפויים.
09:47
I wasn't exactly a form of birth control.
186
587758
3660
לא הייתי בדיוק סוג של אמצעי מניעה.
09:51
Look at that font there. My wife was so pissed.
187
591418
3580
הביטו בגופן הזה. אשתי כל-כך כעסה.
09:54
I mean, did a designer come up with that?
188
594998
1545
היה איזה מעצב שהמציא את זה?
09:56
No, I don't think a designer did come up with that.
189
596543
2232
לא נראה לי שאיזה מעצב המציא את זה.
09:58
In fact, maybe that's the problem.
190
598775
2215
בעצם, אולי זו הבעיה.
10:00
And so, little Ajax was born.
191
600990
2681
וכך נולד אג'קס הקטן.
10:03
He's like our other children,
192
603671
2269
הוא דומה לשאר ילדינו,
10:05
but the experience is completely different.
193
605940
1778
אבל זו חוויה שונה לגמרי.
10:07
It's something like my accident, right?
194
607718
4240
זה דומה לתאונה שלי ,נכון?
10:11
He came out of nowhere.
195
611958
1275
הוא הפתיע אותנו.
10:13
But we all had to change,
196
613233
1606
אבל כולנו נאלצנו להשתנות,
10:14
but not just react to the given;
197
614839
2681
ולא סתם להגיב למשהו נתון;
10:17
we bend to this new experience with intent.
198
617520
4559
התגמשנו בהתאם לחוויה הזו עם כוונה.
10:22
We're five now. Five.
199
622079
4072
אנחנו חמישה כעת. חמישה.
10:26
Facing the given with intent. Doing things by design.
200
626151
3912
לקבל את הנתון מתוך כוונה. לעשות דברים מתוך עיצוב.
10:30
Hey, the name Ajax -- you can't get much more intentional than that, right?
201
630063
4232
והשם אג'קס-- מה יותר מכוון מזה, נכון?
10:34
We're really hoping he thanks us for that later on.
202
634295
4240
אנו באמת מקווים שהוא יודה לנו עליו בעתיד.
10:38
(Laughter)
203
638535
1833
[צחוק]
10:40
But I never became a designer. No, no, no, no. Never attempted. Never even close.
204
640368
3899
אך מעולם לא נעשיתי מעצב. לא, לא. לא ניסיתי. אפילו לא קרוב לכך.
10:44
I did love some great designs as I was growing up:
205
644267
4638
אבל בילדותי, אהבתי כמה עיצובים מעולים:
10:48
The HP 35S calculator -- God, I loved that thing. Oh God, I wish I had one.
206
648905
4367
מחשבון אייץ'-פי 35 אס. כמה אהבתי אותו. הלוואי שהיה לי כזה.
10:53
Man, I love that thing.
207
653272
3450
ממש אהבתי את הדבר הזה.
10:56
I could afford that.
208
656722
1223
יכולתי לקנות אותו.
10:57
Other designs I really couldn't afford, like the 1974 911 Targa.
209
657945
4639
היו עיצובים שלא יכולתי לקנות, כמו ה"טרגה 911" מ-1947.
11:02
In school, I studied nothing close to design or engineering;
210
662584
3465
לא למדתי בביה"ס שום דבר שמתקרב לעיצוב או להנדסה;
11:06
I studied useless things like the Classics,
211
666049
2319
למדתי דברים חסרי-תועלת כמו היסטוריה קלסית,
11:08
but there were some lessons even there --
212
668368
1817
אבל אפילו שם היו כמה שיעורים--
11:10
this guy, Plato, it turns out he's a designer.
213
670185
3264
הבחור הזה, אפלטון, מסתבר שהוא היה מעצב.
11:13
He designed a state in "The Republic,"
214
673449
3423
הוא עיצב מדינה, בחיבורו "הרפובליקה",
11:16
a design never implemented.
215
676872
1491
עיצוב שמעולם לא מומש.
11:18
Listen to one of the design features
216
678363
1685
הקשיבו לאחד מהמאפיינים העיצוביים
11:20
of Plato's Government 4.0:
217
680048
3024
של הממשל לפי אפלטון, גירסה 4.0:
11:23
"The State in which the rulers are most reluctant to govern
218
683072
4560
"המדינה שבה השליטים הכי פחות רוצים בשלטון,
11:27
is always the best and most quietly governed,
219
687632
2936
השלטון בה יהיה הטוב והשקט ביותר,
11:30
and the State in which they are most eager, the worst."
220
690568
4072
ואילו המדינה ששליטיה הכי משתוקקים לשלוט - הגרוע ביותר."
11:34
Well, got that wrong, didn't we?
221
694640
2944
עשינו הכל הפוך, לא?
11:37
But look at that statement; it's all about intent. That's what I love about it.
222
697584
4297
ותביטו באמירה הזו: הכל עניין של כוונה. זה מה שאני אוהב בה.
11:41
But consider what Plato is doing here. What is he doing?
223
701881
3455
שאלו את עצמכם, מה אפלטון עושה כאן?
11:45
It's a grand idea of design -- a huge idea of design,
224
705336
3520
זהו רעיון עיצובי נפלא-- רעיון עיצובי ענק,
11:48
common to all of the voices of religion and philosophy
225
708856
3717
והוא משותף לכל הקולות בדת ובפילוסופיה
11:52
that emerged in the Classical period.
226
712573
2240
שהופיעו בתקופה הקלסית.
11:54
What was going on then?
227
714813
1433
מה התרחש אז?
11:56
They were trying to answer the question of
228
716246
2136
הם ניסו לענות על השאלה
11:58
what would human beings do now that they were no longer simply trying to survive?
229
718382
4966
מה על בני האדם לעשות כעת, כשכבר אינם צריכים לדאוג להישרדותם?
12:03
As the human race emerged from a prehistoric chaos,
230
723348
4441
כשהמין האנושי יצא מן התוהו של הפרהיסטוריה,
12:07
a confrontation with random, brutal nature,
231
727789
4424
שהיה מלחמה נגד טבע אקראי ואכזר,
12:12
they suddenly had a moment to think -- and there was a lot to think about.
232
732213
3584
לפתע היה לו זמן לחשוב-- והיה הרבה על מה לחשוב.
12:15
All of a sudden, human existence needed an intent.
233
735797
4127
לפתע-פתאום הקיום האנושי נזקק לכוונה.
12:19
Human life needed a reason.
234
739924
2715
החיים האנושיים נזקקו לסיבה.
12:22
Reality itself needed a designer.
235
742639
3022
המציאות עצמה נזקקה למעצב.
12:25
The given was replaced
236
745661
2392
הנתון התחלף
12:28
by various aspects of intent,
237
748053
2624
בהיבטים שונים של כוונה,
12:30
by various designs,
238
750677
2584
בעיצובים שונים,
12:33
by various gods.
239
753261
2280
באלים שונים.
12:35
Gods we're still fighting about. Oh yeah.
240
755541
3944
אלים שאנחנו עדיין נלחמים בשמם. בהחלט.
12:39
Today we don't confront the chaos of nature.
241
759485
3160
היום אנו כבר לא נלחמים בתוהו של הטבע.
12:42
Today it is the chaos of humanity's impact on the Earth itself that we confront.
242
762645
5880
היום אנו נלחמים נגד התוהו של השפעת האדם על העולם.
12:48
This young discipline called design, I think,
243
768525
3280
התחום הצעיר הקרוי עיצוב, לדעתי,
12:51
is in fact the emerging ethos
244
771805
3267
הוא למעשה תורת המוסר החדשה
12:55
formulating and then answering a very new question:
245
775072
2918
שמעצבת שאלה חדשה לגמרי וגם עונה עליה:
12:57
What shall we do now
246
777990
1599
מה נעשה עכשיו
12:59
in the face of the chaos that we have created?
247
779589
3743
לנוכח התוהו שיצרנו?
13:03
What shall we do?
248
783332
1904
מה עלינו לעשות?
13:05
How shall we inscribe intent
249
785236
2466
איך נשבץ כוונה
13:07
on all the objects we create,
250
787702
2303
בכל החפצים שאנו יוצרים,
13:10
on all the circumstances we create,
251
790005
1976
בכל הנסיבות שאנו יוצרים,
13:11
on all the places we change?
252
791981
2607
בכל המקומות שאנו משנים?
13:14
The consequences of a planet with 7 billion people and counting.
253
794588
4128
ההשלכות של כוכב-לכת עם 7 מיליארד נפש, מספר לא סופי.
13:18
That's the tune we're all covering today, all of us.
254
798716
4369
זה השיר שכולנו יוצרים כיום גירסת כיסוי עבורו. כולנו.
13:23
And we can't just imitate the past. No.
255
803085
2536
ואיננו יכולים סתם לחקות את העבר. לא.
13:25
That won't do.
256
805621
2834
זה לא יילך.
13:28
That won't do at all.
257
808455
1775
זה בכלל לא יילך.
13:30
Here's my favorite design moment:
258
810230
3007
הנה הרגע העיצובי האהוב עלי:
13:33
In the city of Kinshasa in Zaire in the 1990s,
259
813237
3408
בעיר קינשסה שבזאיר, בשנות ה-90,
13:36
I was working for ABC News, and I was reporting on
260
816645
2288
עבדתי עבור "איי-בי-סי ניוז", ודיווחתי אודות
13:38
the fall of Mobutu Sese Seko, the dictator, the brutal dictator in Zaire,
261
818933
4144
נפילתו של מובוטו ססה סקו, הרודן האכזרי של זאיר,
13:43
who raped and pillaged that country.
262
823077
2000
שאנס ובזז את אותה ארץ.
13:45
There was rioting in the middle of Kinshasa.
263
825077
2568
היו מהומות בלב קינשסה.
13:47
The place was falling apart; it was a horrible, horrible place,
264
827645
3481
הכל התפרק לחתיכות. זה היה מקום נורא, נורא.
13:51
and I needed to go and explore the center of Kinshasa
265
831126
3871
והייתי אמור להגיע ללב העיר קינשסה
13:54
to report on the rioting and the looting.
266
834997
2023
כדי לדווח על המהומות והביזה.
13:57
People were carrying off vehicles, carrying off pieces of buildings.
267
837020
3786
אנשים פירקו מכוניות, סחבו חתיכות של בניינים.
14:00
Soldiers were in the streets shooting at looters and herding some in mass arrests.
268
840806
4695
החיילים ברחובות ירו בבוזזים וערכו מעצרים המוניים.
14:05
In the middle of this chaos, I'm rolling around in a wheelchair,
269
845501
3514
בלב כל התוהו, אני מתגלגל לי על כיסא גלגלים,
14:09
and I was completely invisible. Completely.
270
849015
3750
והייתי לגמרי בלתי-נראה. לגמרי.
14:12
I was in a wheelchair; I didn't look like a looter.
271
852765
2770
הייתי בכיסא גלגלים, לא נראיתי כמו בוזז.
14:15
I was in a wheelchair; I didn't look like a journalist, particularly, at least from their perspective.
272
855535
6182
הייתי בכיסא גלגלים, לא נראיתי כעיתונאי, בפרט מנקודת מבטם.
14:21
And I didn't look like a soldier, that's for sure.
273
861717
2240
וגם לא כמו חייל, זה בטוח.
14:23
I was part of this sort of background noise of the misery of Zaire, completely invisible.
274
863957
6295
התמזגתי ברעש הרקע של הסבל בזאיר. לגמרי בלתי-נראה.
14:30
And all of a sudden, from around a corner, comes this young man, paralyzed, just like me,
275
870252
5097
ולפתע מגיח מעבר לפינה צעיר משותק, בדיוק כמוני,
14:35
in this metal and wood and leather
276
875349
3720
במין מתקן עשוי מתכת, עץ ועור,
14:39
pedal, three-wheel tricycle-wheelchair device,
277
879069
5025
משהו בין תלת-אופן וכיסא גלגלים,
14:44
and he pedals up to me as fast as he can.
278
884094
2464
והוא מדווש אלי הכי מהר שהוא מסוגל.
14:46
He goes, "Hey, mister! Mister!"
279
886558
1775
ואומר, "הי, אדון, אדון!"
14:48
And I looked at him --
280
888333
2297
ואני מביט בו--
14:50
he didn't know any other English than that, but we didn't need English, no, no, no, no, no.
281
890630
3584
והוא לא ידע אף מילה נוספת באנגלית, אבל הוא לא זקוק לאנגלית, ממש לא.
14:54
We sat there and compared wheels and tires and spokes and tubes.
282
894214
5871
ישבנו שם ועשינו השוואות בין גלגלים וצמיגים וחישורים וצינורות.
15:00
And I looked at his whacky pedal mechanism;
283
900085
3425
הבטתי במנגנון הדיווש המטורף שלו;
15:03
he was full of pride over his design.
284
903510
3240
הוא היה מלא גאווה בעיצוב שלו.
15:06
I wish I could show you that contraption.
285
906750
1849
הלוואי ויכולתי להראות לכם את השיפצור שלו.
15:08
His smile, our glow
286
908599
2127
את החיוך שלו, את השמחה שלנו
15:10
as we talked a universal language
287
910726
2511
כששוחחנו בשפה אוניברסלית
15:13
of design,
288
913237
2712
של עיצוב,
15:15
invisible to the chaos around us.
289
915949
2817
בלתי-נראים בכל התוהו שמסביבנו.
15:18
His machine: homemade, bolted, rusty, comical.
290
918766
4056
המכשיר שלו: תוצרת-בית, מלא ברגים, חלוד, מצחיק.
15:22
My machine: American-made, confident, sleek.
291
922822
3298
המכשיר שלי: תוצרת אמריקה, משרה בטחון, מושלם.
15:26
He was particularly proud of the comfortable seat, really comfortable seat
292
926120
4222
הוא התגאה במיוחד במושב הנוח, מושב ממש נוח
15:30
he had made in his chariot
293
930342
1916
שהכין עבור הכרכרה שלו
15:32
and its beautiful fabric fringe around the edge.
294
932258
4427
ובציציות הבד היפות סביב שוליו.
15:36
Oh, I wish I'd had those sparkly wheels back then to have shown him, man!
295
936685
3984
חבל שלא יכולתי אז להראות לו את הגלגלים המהבהבים האלה!
15:40
He would have loved those! Oh yeah.
296
940669
2745
הוא היה מת עליהם. בחיי!
15:43
He would have understood those;
297
943414
1592
הוא היה מבין אותם.
15:45
a chariot of pure intent -- think about it --
298
945006
3468
כרכרה של כוונה טהורה -- חישבו על כך --
15:48
in a city out of control.
299
948474
2612
באמצע עיר שיצאה משליטה.
15:51
Design blew it all away for a moment.
300
951086
3048
העיצוב העלים לרגע את הכל.
15:54
We spoke for a few minutes and then each of us vanished back into the chaos.
301
954134
4144
שוחחנו כמה רגעים ואז נעלמנו שנינו בחזרה לתוך התוהו.
15:58
He went back to the streets of Kinshasa;
302
958278
2419
הוא שב לרחובות קינשסה;
16:00
I went to my hotel. And I think of him now, now ...
303
960697
5982
אני שבתי למלון. וכעת אני חושב עליו...
16:06
And I pose this question.
304
966679
3062
ואני מציג שאלה:
16:09
An object imbued with intent --
305
969741
3553
חפץ ספוג כוונה--
16:13
it has power,
306
973294
1664
יש לו עוצמה,
16:14
it's treasure, we're drawn to it.
307
974958
3400
זהו אוצר. אנו נמשכים אליו.
16:18
An object devoid of intent --
308
978358
2632
חפץ נעדר כוונה--
16:20
it's random, it's imitative,
309
980990
2512
הוא אקראי, מזויף,
16:23
it repels us. It's like a piece of junk mail to be thrown away.
310
983502
3680
הוא דוחה אותנו. זה כמו דוא"ל הזבל שאנו מוחקים.
16:27
This is what we must demand of our lives,
311
987182
4751
זה מה שעלינו לדרוש מחיינו,
16:31
of our objects, of our things, of our circumstances:
312
991933
3825
מחפצינו, מהדברים שלנו, מנסיבות חיינו:
16:35
living with intent.
313
995758
3096
לחיות עם כוונה.
16:38
And I have to say
314
998854
2104
ועלי לומר
16:40
that on that score, I have a very unfair advantage over all of you.
315
1000958
5031
שבניקוד הסופי יש לי יתרון לא-הוגן על כולכם.
16:45
And I want to explain it to you now because this is a very special day.
316
1005989
5705
וברצוני להסביר לכם זאת, כי היום יום מיוחד מאד.
16:51
Thirty-six years ago at nearly this moment,
317
1011694
4935
לפני 36 שנה, כמעט בזה הרגע,
16:56
a 19-year-old boy awoke from a coma
318
1016629
4156
נער בן 19 התעורר מתרדמת
17:00
to ask a nurse a question,
319
1020785
1797
כדי לשאול את האחות שאלה,
17:02
but the nurse was already there with an answer.
320
1022582
2480
אבל האחות כבר הכינה לו תשובה:
17:05
"You've had a terrible accident, young man. You've broken your back.
321
1025062
3703
"עברת תאונה נוראה, בחור צעיר, שברת את גבך.
17:08
You'll never walk again."
322
1028765
1641
לעולם לא תוכל ללכת."
17:10
I said, "I know all that -- what day is it?"
323
1030406
5616
אמרתי, "את זה אני כבר יודע-- איזה יום היום?"
17:16
You see, I knew that the car had gone over the guardrail on the 28th of February,
324
1036022
7024
כי ידעתי שהמכונית עברה את גדר ההפרדה ב-28 לפברואר,
17:23
and I knew that 1976 was a leap year.
325
1043046
3649
וידעתי ש-1976 היא שנה מעוברת.
17:26
"Nurse! Is this the 28th or the 29th?"
326
1046695
4710
"אחות, היום זה ה-28 או ה-29?"
17:31
And she looked at me and said,
327
1051405
1993
והיא הביטה בי ואמרה,
17:33
"It's March 1st."
328
1053398
2575
"היום הראשון למרץ."
17:35
And I went, "Oh my God.
329
1055973
2481
ואני אמרתי, "אוי ואבוי.
17:38
I've got some catching up to do!"
330
1058454
2536
מה שהפסדתי!"
17:40
And from that moment, I knew
331
1060990
2672
ומאותו רגע ידעתי
17:43
the given was that accident;
332
1063662
3248
שהתאונה היתה נתון.
17:46
I had no option but to make up
333
1066910
3688
לא נותרה לי ברירה אלא ליצור
17:50
this new life without walking.
334
1070598
3056
את החיים החדשים האלה, שאין בהם הליכה.
17:53
Intent -- a life with intent --
335
1073654
3808
כוונה-- חיים עם כוונה--
17:57
lived by design,
336
1077462
1824
לחיות בדרך של עיצוב,
17:59
covering the original
337
1079286
1616
לבצע גירסאות כיסוי למקור
18:00
with something better.
338
1080902
1560
באמצעות משהו טוב יותר.
18:02
It's something for all of us to do or find a way to do in these times.
339
1082462
5080
זה משהו שכולנו צריכים לעשות בזמנים כאלה.
18:07
To get back to this,
340
1087542
3342
לחזור לזה,
18:10
to get back to design,
341
1090884
2136
לחזור לעיצוב,
18:13
and as my daddy suggested a long time ago,
342
1093020
3401
כפי שאבי טען לפני זמן רב,
18:16
"Make the song your own, John.
343
1096421
3287
"הפוך את השיר לשלך, ג'ון.
18:19
Show everybody what you intend."
344
1099708
5090
"תראה לכולם מה כוונתך."
18:38
Daddy,
345
1118690
2299
אבא,
18:40
this one's for you.
346
1120989
1948
השיר הזה מוקדש לך.
18:42
(Music)
347
1122937
4780
[מוסיקה]
18:47
♫ Jo Jo was a man who thought he was a loner ♫
348
1127717
4208
ג'ו ג'ו היה איש שחשב שהוא בודד
18:51
♫ but he was another man. ♫
349
1131925
2320
אבל הוא היה מישהו אחר.
18:54
♫ Jo Jo left his home in Tucson, Arizona to attend a California bash. ♫
350
1134245
6185
ג'ו ג'ו עזב את ביתו בטוסון, אריזונה, ונסע למסיבה בקליפורניה.
19:00
♫ Get back, get back, ♫
351
1140430
2943
חזור, חזור,
19:03
♫ get back to where you once belonged. ♫
352
1143373
3280
חזור לאן שאתה שייך.
19:06
♫ Get back, get back, ♫
353
1146653
2864
חזור, חזור,
19:09
♫ get back to where you once belonged. ♫
354
1149517
9463
חזור לאן שאתה שייך.
19:18
(Applause)
355
1158980
9260
[מחיאות כפיים]
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7