아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
00:00
Translator: Morton Bast
Reviewer: Thu-Huong Ha
0
0
7000
번역: YeJe Park
검토: K Bang
00:16
I am no designer, nope, no way.
1
16116
3851
저는 디자이너가 아닙니다. 절대로 아니죠.
00:19
My dad was,
2
19967
1816
하지만 제 아버지는 디자이너였습니다.
00:21
which is kind of an interesting way to grow up.
3
21783
2592
그리고 그런 아버지를 두고
유년기를 보내는 것은 흥미로운 일이었죠.
00:24
I had to figure out what it is my dad did
4
24375
4175
저는 아버지가 하시는 일이 무엇인지
00:28
and why it was important.
5
28550
1800
그리고 그것이 왜 중요한지 알아내야 했었습니다.
00:30
Dad talked a lot about bad design when we were growing up,
6
30350
3161
아버지는 제 유년기에 나쁜 디자인들에 대해
많이 이야기를 하시곤 했습니다.
00:33
you know, "Bad design is just people not thinking, John," he would say
7
33511
4970
"사람들이 생각을 하지 않아 나쁜 디자인이
나오는 거란다" 라고 말씀하시곤 했습니다.
00:38
whenever a kid would be injured by a rotary lawn mower
8
38481
2463
예를 들어, 아이가 회전 잔디깎이에 상처를 입거나,
00:40
or, say, a typewriter ribbon would get tangled
9
40944
2950
또는 타자기 잉크 리본이 엉키거나,
00:43
or an eggbeater would get jammed in the kitchen.
10
43894
2393
아니면 주방에 달걀 거품기가 고장나 버릴 때 말입니다.
00:46
You know, "Design -- bad design, there's just no excuse for it.
11
46287
5519
"나쁜 디자인에는 변명이란 없는 거란다.
00:51
It's letting stuff happen without thinking about it.
12
51806
2608
그건 생각을 하지 않아서 사고가 나게 두는 행동이란다.
00:54
Every object should be about something, John.
13
54414
3363
모든 물건은 목적이 있어야 한단다, 존.
00:57
It should imagine a user.
14
57777
1438
디자인은 사용자를 고려해야 돼.
00:59
It should cast that user in a story starring the user and the object.
15
59215
4967
디자인을 할 때는 사용자와 사용되는 물건이
주인공인 이야기를 상상해야된단다.
01:04
Good design," my dad said, "is about supplying intent."
16
64182
5241
좋은 디자인은 "목적" 부여에 관한 거란다."
라고 아버지께서 말했죠.
01:09
That's what he said.
17
69423
2655
아버지께서 그렇게 말하셨습니다.
01:12
Dad helped design the control panels for the IBM 360 computer.
18
72078
3921
제 아버지는 IBM 360 컴퓨터의
콘트롤 페널을 디자인하셨습니다.
01:15
That was a big deal; that was important. He worked for Kodak for a while; that was important.
19
75999
4000
그건 꽤 중요한 일이었죠. 아버지는 코닥사(社)에서도
잠시 일하셨습니다. 그것도 중요한 일이었죠.
01:19
He designed chairs and desks and other office equipment for Steelcase; that was important.
20
79999
5556
아버지는 Steelcase사(社)를 위해 의자와 책상 등
여러 사무 기구들을 디자인하셨습니다. 이것도 중요했죠.
01:25
I knew design was important in my house because, for heaven's sake, it put food on our table, right?
21
85555
5038
저는 디자인은 중요하다는 것을 쉽게 알수있었죠.
아버지꼐서 가족을 부양할 돈을
벌어오는 수단이었으니까요.
01:30
And design was in everything my dad did.
22
90593
2372
그리고 디자인은 아버지께서 하시는
모든 것에 있었습니다.
01:32
He had a Dixieland jazz band when we were growing up,
23
92965
3157
제 유년기에 아버지는 딕시렌드 재즈 밴드에
속해 계셨습니다.
01:36
and he would always cover Louis Armstrong tunes.
24
96122
2696
그리고 아버진 항상 루이 암스트롱의 곡을
연주하시곤 했습니다.
01:38
And I would ask him every once in a while,
25
98818
1728
전 종종 아버지꼐 묻고 했죠,
01:40
"Dad, do you want it to sound like the record?"
26
100546
2911
"아버지, 음반에서 나는 음악소리처럼
연주하고 싶으세요?"
01:43
We had lots of old jazz records lying around the house.
27
103457
2153
저희 집에는 많은 재즈 음악 음반들이 널려 있었습니다.
01:45
And he said, "No, never, John, never.
28
105610
2297
아버지는 이렇게 이야기 하셨습니다,
"아니야, 절대 아니지, 존, 절대.
01:47
The song is just a given, that's how you have to think about it.
29
107907
2727
곡은 주어저 있을 뿐이란다,
곡에 대해 그렇게 생각해야해.
01:50
You gotta make it your own. You gotta design it.
30
110634
2685
곡을 너만의 것으로 만들어야해.
곡을 디자인해야 된단다.
01:53
Show everyone what you intend," is what he said.
31
113319
3997
모두에게 네가 의도하는 게 무엇인지 보여줘야해,"
라고 말하셨습니다.
01:57
"Doing that, acting by design, is what we all should be doing.
32
117316
4289
디자인을 통해 행동하는 게 우리 모두 해야 할 일이야.
02:01
It's where we all belong."
33
121605
2109
그게 우리 모두가 속한 곳이지."
02:03
All of us? Designers?
34
123714
3425
우리 모두가 디자이너?
02:07
Oh, oh, Dad. Oh, Dad.
35
127139
4934
오, 오, 아버지, 오, 아버지...
02:12
The song is just a given.
36
132073
1665
곡은 주어져 있을 뿐입니다.
02:13
It's how you cover it that matters.
37
133738
2488
당신이 어떤 의도를 갖고
연주하는지가 더 중요한 것입니다.
02:16
Well, let's hold on to that thought for just a minute.
38
136226
2096
음, 잠시 그 아이디어에 주목해 주십시요.
02:18
It's kind of like this wheelchair I'm in, right?
39
138322
2903
그건 제가 앉아 있는 이 휠체어같습니다, 안 그런가요?
02:21
The original tune? It's a little scary.
40
141225
2025
원곡의 느낌? 그건 조금 두렵죠.
02:23
"Ooh, what happened to that dude?
41
143250
2664
"으으, 저 친구에게 무슨 일이 있었을까?
02:25
He can't walk. Anybody know the story?
42
145914
3111
그는 걸을 수 가 없군. 그에게 무슨 일이 있었는지
아시는 분이 있나요?
02:29
Anybody?"
43
149025
1906
아시는 분?"
02:30
I don't like to talk about this very much, but I'll tell you guys the story today.
44
150931
5287
사실 전 이 이야기를 하는 걸 꺼립니다, 하지만
오늘은 여러분께 그 이야기를 해드리죠.
02:36
All right, exactly 36 years ago this week, that's right,
45
156218
3850
정확히 36년전 이번 주였습니다.
02:40
I was in a poorly designed automobile
46
160068
1942
저는 형편없이 디자인된 차안에 앉아
02:42
that hit a poorly designed guardrail
47
162010
3921
형편없이 디자인된 펜실베니아의 한 도로를 달리다
02:45
on a poorly designed road in Pennsylvania,
48
165931
2583
형편없이 디자인된 가드레일을 받았지요,
02:48
and plummeted down a 200-foot embankment
49
168514
4793
그리고, 60미터의 경사면을 따라 추락했고
02:53
and killed two people in the car.
50
173307
2207
차안에 있던 두명의 사람을 죽이게 됐습니다.
02:55
But ever since then, the wheelchair has been a given in my life.
51
175514
4479
그리고 그 후, 제 삶에 휠체어가 주어졌죠.
02:59
My life, at the mercy of good design and bad design.
52
179993
5136
제 삶은 좋은 디자인과 나쁜 디자인에 좌우됐습니다.
03:05
Think about it. Now, in design terms,
53
185129
2403
생각해 보세요. 디자인 관점에서,
03:07
a wheelchair is a very difficult object.
54
187532
2998
휠체어는 참 어려운 물건입니다.
03:10
It mostly projects tragedy and fear and misfortune,
55
190530
4168
휠체어는 비극, 공포 그리고 불운을 투영하죠.
03:14
and it projects that message, that story, so strongly
56
194698
2791
그리고 휠체어는 비극적인 메세지,
비극적인 이야기를 강렬히 투영해
03:17
that it almost blots out anything else.
57
197489
2259
다른 모든 의미를 쉽게 가려 버립니다.
03:19
I roll swiftly through an airport, right?
58
199748
3478
제가 공항에서 휠체어를 타고 급히 지나가면,
03:23
And moms grab their kids out of the way and say, "Don't stare!"
59
203226
3984
어머니들은 아이들을 길에서 비키게 하고,
"빤히 쳐다보지마라!" 라고 말합니다.
03:27
The poor kid, you know, has this terrified look on his face, God knows what they think.
60
207210
4199
그러면 불쌍한 아이는 공포에 질린 얼굴을 짓습니다.
아이들이 무슨 생각을 하는지 누가 알까요.
03:31
And for decades, I'm going,
61
211409
2169
그리고 수십년간,
03:33
why does this happen? What can I do about it? How can I change this? I mean there must be something.
62
213578
4480
왜 이런 일들이 생길까? 생각하고 했습니다.
내가 할 수 있는 일은 뭘까? 어떻게 이걸 고칠 수 있을까?
당연히 해법이 있을거라 생각했죠.
03:38
So I would roll, I'd make no eye contact -- just kinda frown, right?
63
218058
5159
그래서 휠체어를 타고 지나갈 때, 시선을 피하는 걸
시도 했었습니다, 그리고 조금 찡그렸죠.
03:43
Or I'd dress up really, really sharply or something.
64
223217
5432
또는, 정말 깔끔하게 잘 차려입어 보기도 했죠.
03:48
Or I'd make eye contact with everyone --
65
228649
1877
아니면, 마주치는 모든 사람들고 시선을
교환하기도 했습니다.
03:50
that was really creepy; that didn't work at all.
66
230526
2492
그 방법은 사람들을 정말 겁에 질리게 했죠;
그 방법은 통하지 않았습니다.
03:53
(Laughter)
67
233018
1913
(웃음)
03:54
You know anything, I'd try. I wouldn't shower for a week -- nothing worked.
68
234931
3855
모든 방법을 시도했습니다.
일주일간 샤워를 하지 않기도 했죠.
아무것도 통하지 않았습니다.
03:58
Nothing whatsoever worked until a few years ago,
69
238786
3984
몇 년 전까지 정말 아무 방법도 통하지 않았습니다.
04:02
my six-year-old daughters were looking at this wheelchair catalog that I had, and they said,
70
242770
4340
어느날 여섯살 짜리 제 딸들이 제가 갖고 있던
휠체어 목록을 보고, 말했습니다,
04:07
"Oh, Dad! Dad! Look, you gotta get these, these flashy wheels -- you gotta get 'em!"
71
247110
5124
"아빠! 아빠! 이것봐, 아빠 이거 사. 이거,
반짝이는 바퀴-- 아빠 이거 사야돼!"
04:12
And I said, "Oh, girls, Dad is a very important journalist,
72
252234
4113
그리고 전 말했죠, "애들아, 아빠는 굉장히
중요한 기자란다,
04:16
that just wouldn't do at all."
73
256347
2566
그런걸 타고 다닐 순 없지."
04:18
And of course, they immediately concluded,
74
258913
1945
그리고 물론, 아이들은 바로 결론을 내렸습니다,
04:20
"Oh, what a bummer, Dad. Journalists aren't allowed to have flashy wheels.
75
260858
5167
"정말, 실망이야, 아빠.
기자는 반짝이는 바퀴를 가질 수 없다니.
04:26
I mean, how important could you be then?" they said.
76
266025
4478
그러면, 아빠는 얼마나 중요한 사람이겠어? "
라고 아이들은 말했습니다.
04:30
I went, "Wait a minute, all right, right -- I'll get the wheels." Purely out of protest,
77
270503
4962
저는 그렇지 않다는 표시로, "잠깐, 그렇다면,
그 바퀴들을 장만할게"라고 말했습니다.
04:35
I got the flashy wheels, and I installed them and --
78
275465
4918
저는 그 반짝이는 바퀴들을 사서, 휠체어에 달았습니다.
04:40
check this out. Could I have my special light cue please?
79
280383
3528
한번 보시죠. 제게 특수 조명을 해주실 수 있을까요?
04:43
(Laughter)
80
283911
1522
(웃음)
04:45
Look at that!
81
285433
2931
이것 보세요!
04:48
Now ... look at, look at this! Look at this!
82
288364
2465
이것 봐요, 이것 보세요! 이것 보세요!
04:50
So what you are looking at here
83
290829
3447
지금 보고 계시는 이건
04:54
has completely changed my life,
84
294276
3087
제 삶을 완전히 뒤바꿔 놨습니다.
04:57
I mean totally changed my life.
85
297363
2977
정말로 제 삶을 근본적으로 바꿔놨죠.
05:00
Instead of blank stares and awkwardness,
86
300340
2872
멍한 시선들과 어색함 대신,
05:03
now it is pointing and smiling!
87
303212
3484
이젠 사람들이 손으로 가리키며 미소를 짓습니다!
05:06
People going, "Awesome wheels, dude! Those are awesome!
88
306696
4068
사람들은, "멋진 바퀴군, 친구! 정말 멋져!"
라고 말합니다.
05:10
I mean, I want some of those wheels!" Little kids say,
89
310764
2600
"나도 저 바퀴 갖고 싶군!"
05:13
"Can I have a ride?"
90
313364
2136
어린 아이들은, "저도 태워주실수 있나요?"
라고 말합니다.
05:15
(Laughter)
91
315500
1875
(웃음)
05:17
And of course there's the occasional person --
92
317375
2517
그리고 물론 가끔 이런말을 하는 사람이 있죠--
05:19
usually a middle-aged male who will say,
93
319892
1816
대게 중년의 남성들이 그럽니다,
05:21
"Oh, those wheels are great!
94
321708
1641
"오, 그 바퀴들 참 훌륭하군요!
05:23
I guess they're for safety, right?"
95
323349
2290
추측컨데 안전용이겠지죠, 그렇죠?"
05:25
(Laughter)
96
325639
2349
(웃음)
05:27
No! They're not for safety.
97
327988
5968
아닙니다! 이 바퀴는 안전용이 아닙니다.
05:33
No, no, no, no, no.
98
333956
1880
아니, 아니, 아니죠.
05:35
What's the difference here,
99
335836
1777
차이점이 뭘까요?
05:37
the wheelchair with no lights
100
337613
1807
빛이 나오지 않는 바퀴,
05:39
and the wheelchair with lights?
101
339420
1730
그리고 빛이 나는 바퀴.
05:41
The difference is intent.
102
341150
3782
차이는 "의도"에 있습니다.
05:44
That's right, that's right; I'm no longer a victim.
103
344932
3657
맞습니다; 저는 더 이상 피해자가 아닙니다.
05:48
I chose to change the situation -- I'm the Commander of the Starship Wheelchair with the phaser wheels in the front. Right?
104
348589
5912
저는 상황을 바꾸기 위해 선택했죠 --
저는 광선 바퀴달린 "휠체어 우주선"의 선장입니다.
05:54
Intent changes the picture completely.
105
354501
4375
의도가 그림을 완전히 바꿨습니다.
05:58
I choose to enhance
106
358876
1817
저는 휠체어 승차 경험을
06:00
this rolling experience
107
360693
1943
단 하나의 간단한 디자인 요소로
06:02
with a simple design element.
108
362636
3704
개선시키기로 선택했습니다.
06:06
Acting with intent.
109
366340
2208
의도를 갖고 행동하기.
06:08
It conveys authorship.
110
368548
2216
그것은 우에게 저자의 자세를 가르쳐줍니다.
06:10
It suggests that someone is driving.
111
370764
3080
그건 사람이 운전하고 있다는 걸 암시하죠.
06:13
It's reassuring; people are drawn to it.
112
373844
3008
그건 저흴 안심시킵니다; 사람들은 그것에 이끌리죠.
06:16
Someone making the experience their own.
113
376852
3512
누군가가 그들만의 경험을 창조하고
있다는 걸 나타냅니다.
06:20
Covering the tragic tune
114
380364
2240
비극적인 선율을
06:22
with something different,
115
382604
2896
뭔가 다른 걸로,
06:25
something radically different.
116
385500
3209
뭔가 극단적으로 다른 걸로 가려버립니다.
06:28
People respond to that.
117
388709
2047
사람들은 그것에 반응합니다.
06:30
Now it seems simple, but actually I think
118
390756
2792
지금 이게 간단하게 보이지만,
06:33
in our society and culture in general,
119
393548
2225
사실 저는 전반적으로 우리의 사회와 문화가
06:35
we have a huge problem with intent.
120
395773
2063
의도라는 것에 큰 문제를 안고 있다고 생각합니다.
06:37
Now go with me here. Look at this guy. You know who this is?
121
397836
3360
잠시, 여길 보시죠. 이 사람이 누군지 아시나요?
06:41
It's Anders Breivik. Now, if he intended to kill
122
401196
4016
그는 안더스 브레빅입니다.
만약, 그가 작년 노르웨이의 오슬로에서
06:45
in Olso, Norway last year,
123
405212
1736
수십명의 젊은이들을
06:46
dozens and dozens of young people --
124
406948
2360
살인을 하려 의도했다면--
06:49
if he intended to do that,
125
409308
1712
만약 그가 그러려고 의도했다면,
06:51
he's a vicious criminal. We punish him.
126
411020
2584
그는 추악한 범죄자입니다.
그리고 우린 그에게 벌을 내립니다.
06:53
Life in prison. Death penalty in the United States, not so much in Norway.
127
413604
3369
종신형. 노르웨이에선 아니겠지만,
미국에서는 사형이겠죠.
06:56
But, if he instead acted out of a delusional fantasy,
128
416973
4351
하지만, 만약 그가 기만적인 망상에 빠져 행동했다면,
07:01
if he was motivated by some random mental illness,
129
421324
4984
만약 그가 어떤 정신병의 영향으로 그런거라면,
07:06
he's in a completely different category.
130
426308
2446
그는 완전히 다른 범주에 속합니다.
07:08
We may put him away for life, but
131
428754
1787
우리는 평생 그를 감옥에 넣어두겠지만,
07:10
we watch him clinically.
132
430541
2039
우린 그를 임상적 관점으로 지켜볼 것입니다.
07:12
It's a completely different domain.
133
432580
3449
그건 완전히 다른 영역이죠.
07:16
As an intentional murderer,
134
436029
2472
의도적 살인자로서 라면
07:18
Anders Breivik is merely evil.
135
438501
3039
안더스 브레빅은 순전히 악마입니다.
07:21
But as a dysfunctional,
136
441540
2185
하지만 장애를 가진,
07:23
as a dysfunctional murderer/psychotic,
137
443725
2248
장애를 가진 살인자/ 정신병자로선,
07:25
he's something much more complicated.
138
445973
1959
그는 훨씬 더 복잡한 존재가 됩니다.
07:27
He's the breath of some
139
447932
1760
그는 원시적이고,
07:29
primitive, ancient chaos.
140
449692
3400
고대식 무질서의 흔적입니다.
07:33
He's the random state of nature
141
453092
1984
그는 우리가 지나온
07:35
we emerged from.
142
455076
1530
자연의 목적없는 상태입니다.
07:36
He's something very, very different.
143
456606
2270
그는 뭔가 굉장히 다른 존재입니다.
07:38
It's as though intent is an essential component for humanity.
144
458876
3737
의도가 인간성의 근본적인 요소임을 나타냅니다.
07:42
It's what we're supposed to do somehow.
145
462613
2319
그건 우리가 어찌됐든 해야하는 일입니다.
07:44
We're supposed to act with intent.
146
464932
2728
우린 의도를 갖고 행동해야 합니다.
07:47
We're supposed to do things by design.
147
467660
2456
우린 디자인을 통해 행동해야 합니다.
07:50
Intent is a marker for civilization.
148
470116
4840
의도는 문명의 존재를 표시합니다.
07:54
Now here's an example a little closer to home:
149
474956
2592
좀 더 친근한 예를 들겠습니다:
07:57
My family is all about intent.
150
477548
2376
제 가족에게 있어 의도의 역활은 굉장히 큽니다.
07:59
You can probably tell there are two sets of twins,
151
479924
3208
이 사진에서 여러분은 아마 두 그룹의
쌍둥이들을 구분하실 수 있을겁니다.
08:03
the result of IVF technology, in vitro fertilization technology,
152
483132
4248
이 아이들은 IVF 기술의 결과입니다, (IVF: 체외 수정)
08:07
due to some physical limitations I won't go into.
153
487380
2635
설명해드리는 않겠지만, 신체적 한계를 극복하기 위해서였죠.
08:10
Anyway, in vitro technology, IVF,
154
490015
3053
어쨌든, 체외수정은
08:13
is about as intentional as agriculture.
155
493068
3004
농사짓는 것 만큼 의도적입니다.
08:16
Let me tell you, some of you may have the experience.
156
496072
2156
몇몇 분은 알고 계시겠지만,
08:18
In fact, the whole technology of sperm extraction
157
498228
2944
척추를 부상당한 남성을 위한
08:21
for spinal cord-injured males was invented by a veterinarian.
158
501172
4448
정자 추출 기술은 사실 수의사에 의해 발명됬습니다.
08:25
I met the dude. He's a great guy.
159
505620
2282
저는 그 발명가 친구를 만났습니다. 그는 훌륭한 친구죠.
08:27
He carried this big leather bag full of sperm probes for
160
507902
4942
그는 그가 연구한 온갖 종류의 동물들에 사용하는
08:32
all of the animals that he'd worked with,
161
512844
2296
정자 탐색기들을 커다란 가죽 가방에 넣어 들고 다니죠.
08:35
all the different animals.
162
515140
1499
별의별 동물들 말입니다.
08:36
Probes he designed,
163
516639
2132
그가 디자인한 탐색기들 말이죠.
08:38
and in fact, he was really, really proud of these probes.
164
518771
3001
그리고 사실, 그는 정말, 정말로 이 탐색기들에 대해
자랑스럽게 느꼈습니다.
08:41
He would say, "You're right between horse and squirrel, John."
165
521772
3770
그는, "당신은 정확히 말과 다람쥐 사이에 있어요, 존."
이라고 말했습니다.
08:45
(Laughter)
166
525542
3238
(웃음)
08:48
But anyway, so when my wife and I decided
167
528780
5672
어쨌든, 어느날 저와 제 아내는
08:54
to upgrade our early middle age -- we had four kids, after all --
168
534452
3049
중년 초반의 삶을 개선해 보자고 결정했습니다 --
우리는 벌써 네 아이가 있었으니까요.
08:57
with a little different technology
169
537501
1991
여기서 자세히 설명해 드리지 않을
08:59
that I won't explain in too much detail here --
170
539492
2880
좀 다른 종류의 기술로 말이죠.
09:02
my urologist assured me I had nothing whatsoever to worry about.
171
542372
4258
제 비뇨기과 의사는 제게 아무 걱정할 필요 없다고
장담을 했었습니다.
09:06
"No need for birth control, Doc, are you sure about that?"
172
546630
2576
"의사님, 피임을 할 필요가 없다고요? 확실한가요?"
09:09
"John, John, I looked at your chart.
173
549206
3560
"존, 존, 제가 당신의 차트를 봤어요.
09:12
From your sperm tests we can
174
552766
2257
당신의 정액 테스트를 통해
09:15
confidently say that
175
555023
2008
우린 자신있게 말할 수 있네,
09:17
you're basically a form of birth control."
176
557031
2722
자네는 근본적으로 피임의 한 종류야."
09:19
Well!
177
559753
3278
오!
09:23
(Laughter)
178
563031
3592
(웃음)
09:26
What a liberating thought! Yes!
179
566623
3375
대단히 자유 분방한 사고죠! 좋아!
09:29
And after a couple very liberating weekends,
180
569998
3065
그리고 자유 분방했던 몇주가 지나고,
09:33
my wife and I,
181
573063
1440
제 아내와 저는
09:34
utilizing some cutting-edge erectile technology
182
574503
3888
언젠가는 테드톡에 주제가 될 만한 가치가 있는
09:38
that is certainly worthy of a TEDTalk someday
183
578391
2584
지금은 자세히 설명드릴 수 없는,
09:40
but I won't get into it now,
184
580975
2031
최첨단 발기 기술을 이용했습니다.
09:43
we noticed some familiar, if unexpected, symptoms.
185
583006
4752
그리고 나서, 우린 친숙한, 하지만 예상치 못한,
증상들을 발견했습니다.
09:47
I wasn't exactly a form of birth control.
186
587758
3660
저는 딱히 피임의 한 종류가 아니였죠.
09:51
Look at that font there. My wife was so pissed.
187
591418
3580
저기 글꼴을 보세요.
제 아내는 정말 화가 머리 끝까지 났었죠.
09:54
I mean, did a designer come up with that?
188
594998
1545
디자이너가 고안해낸 걸까요?
09:56
No, I don't think a designer did come up with that.
189
596543
2232
아닙니다, 제 생각에는 디자이너가
고안해낸게 아닐겁니다.
09:58
In fact, maybe that's the problem.
190
598775
2215
사실, 그게 아마 문제일 것 입니다.
10:00
And so, little Ajax was born.
191
600990
2681
그리하여, 어린 에이젝스가 태어났습니다.
10:03
He's like our other children,
192
603671
2269
그 아이는 우리의 다른 아이들과 같습니다.
10:05
but the experience is completely different.
193
605940
1778
하지만 경험은 완전히 달랐죠.
10:07
It's something like my accident, right?
194
607718
4240
이 아이는 제겐 우연같은 것 이었습니다, 그렇죠?
10:11
He came out of nowhere.
195
611958
1275
그는 예상치 못한 곳에서 나왔습니다.
10:13
But we all had to change,
196
613233
1606
그러나 우리 모두는 변해야 했습니다,
10:14
but not just react to the given;
197
614839
2681
주어진 상황에 수동적 반응을 하는 것이 아니라,
10:17
we bend to this new experience with intent.
198
617520
4559
우리는 이 새로운 경험에
의도를 갖고 최선을 다합니다.
10:22
We're five now. Five.
199
622079
4072
우리는 이제 다섯명입니다. 다섯명이요.
10:26
Facing the given with intent. Doing things by design.
200
626151
3912
주어진 상황에 의도를 갖고 맞서는 것.
디자인을 통해 행동하는 것.
10:30
Hey, the name Ajax -- you can't get much more intentional than that, right?
201
630063
4232
들어보세요, 아이의 이름은 에이젝스입니다. --
이것보다 의도적이긴 힘들겠죠?
10:34
We're really hoping he thanks us for that later on.
202
634295
4240
저희는 아이가 그 이름을 나중에 정말 고마워 하길
기대하고 있습니다.
10:38
(Laughter)
203
638535
1833
(웃음)
10:40
But I never became a designer. No, no, no, no. Never attempted. Never even close.
204
640368
3899
그렇지만 전 디자이너가 아직 되지 못했습니다.
아니, 아니, 아니죠. 시도도 못했습니다.
가까이 가지도 못했죠.
10:44
I did love some great designs as I was growing up:
205
644267
4638
그래도 전 자라면서 훌륭한 디자인을
정말 좋아하기는 했습니다:
10:48
The HP 35S calculator -- God, I loved that thing. Oh God, I wish I had one.
206
648905
4367
HP 35S 계산기-- 오, 정말 이걸 정말 사랑했습니다.
오 신이여, 정말 하나 가질 수 있길 바랬죠.
10:53
Man, I love that thing.
207
653272
3450
여러분, 전 저걸 정말 좋아했습니다.
10:56
I could afford that.
208
656722
1223
살 수도 있었죠.
10:57
Other designs I really couldn't afford, like the 1974 911 Targa.
209
657945
4639
다른 디자인들은 살 수 조차 없었죠, 예를 들어
1974 911 Targa 말입니다.
11:02
In school, I studied nothing close to design or engineering;
210
662584
3465
학교에서는 디자인이나 공학에 대한건
배운적이 없었습니다.
11:06
I studied useless things like the Classics,
211
666049
2319
전 쓸모없는 고전문학같은 걸 공부했었죠,
11:08
but there were some lessons even there --
212
668368
1817
하지만 심지어 거기에도 배울 점이 있었습니다--
11:10
this guy, Plato, it turns out he's a designer.
213
670185
3264
이 친구, 플라톤, 그는 사실 디자이너였습니다.
11:13
He designed a state in "The Republic,"
214
673449
3423
그는 "공화국"이라는 작품에서 국가를 디자인했죠.
11:16
a design never implemented.
215
676872
1491
그 디자인은 한번도 시행된 적이 없지만요.
11:18
Listen to one of the design features
216
678363
1685
플라톤이 말하는 정부의 디자인 특성들 중
11:20
of Plato's Government 4.0:
217
680048
3024
하나를 들어보도록 하죠:
11:23
"The State in which the rulers are most reluctant to govern
218
683072
4560
"지도자들이 통치하기를 가장 꺼리는 국가는
11:27
is always the best and most quietly governed,
219
687632
2936
항상 가장 완벽하고 가장 조용하게 통치된다,
11:30
and the State in which they are most eager, the worst."
220
690568
4072
그리고 지도자들이 통치하기를 가장 열망하는 국가는
가장 엉망으로 통치된다."
11:34
Well, got that wrong, didn't we?
221
694640
2944
음, 우린 이 점을 잘못 이해하고 있죠,
그렇지 않나요?
11:37
But look at that statement; it's all about intent. That's what I love about it.
222
697584
4297
문장을 자세히 보세요;
의도에 관한 이야기로 꽉 차있습니다.
그걸 제가 좋아하는 이유이기도 하죠.
11:41
But consider what Plato is doing here. What is he doing?
223
701881
3455
여러분 모두 플라톤이 이 문장에서 무얼 하고 있는지
생각해보십시요. 그가 하고 있는게 뭔가요?
11:45
It's a grand idea of design -- a huge idea of design,
224
705336
3520
그건 원대한 디자인 아이디어입니다 --
11:48
common to all of the voices of religion and philosophy
225
708856
3717
고전 시대에 등장한 모든 종교와 철학에
공통적으로 존재하는
11:52
that emerged in the Classical period.
226
712573
2240
웅장한 디자인 아이디어입니다.
11:54
What was going on then?
227
714813
1433
그 시기에 무슨 일이 벌이지고 있던 걸까요?
11:56
They were trying to answer the question of
228
716246
2136
그들은 사람들이 더 이상 생존을 위해서만
노력하지 않아도 될 때
11:58
what would human beings do now that they were no longer simply trying to survive?
229
718382
4966
사람들이 무엇을 하며 살아가야 할지에 대한 질문에
대답을 하려고 노력했습니다.
12:03
As the human race emerged from a prehistoric chaos,
230
723348
4441
인류가 선사 시대의 혼돈 그리고
12:07
a confrontation with random, brutal nature,
231
727789
4424
무질서하고 잔혹한 자연과의 대립으로 부터
빠져 나왔을 때
12:12
they suddenly had a moment to think -- and there was a lot to think about.
232
732213
3584
갑자기 그들은 생각할 시간을 갖게 됬습니다 --
그리고 생각할 것들이 상당히 많았습니다.
12:15
All of a sudden, human existence needed an intent.
233
735797
4127
갑자기, 인간의 존재는 의도를 필요로 하게 됐습니다.
12:19
Human life needed a reason.
234
739924
2715
사람의 삶에 이유가 필요하게 됬죠.
12:22
Reality itself needed a designer.
235
742639
3022
현실 그 자체도 디자이너를 필요로 했습니다.
12:25
The given was replaced
236
745661
2392
주어져 있던 모든 것들이
12:28
by various aspects of intent,
237
748053
2624
의도의 여러 단면들,
12:30
by various designs,
238
750677
2584
여러 디자인들,
12:33
by various gods.
239
753261
2280
그리고 여러 신들로 대체 되었습니다.
12:35
Gods we're still fighting about. Oh yeah.
240
755541
3944
우리가 여전히 논쟁하고 있는 신들 말입니다.
12:39
Today we don't confront the chaos of nature.
241
759485
3160
이제 우린 더 이상 자연의 혼돈과 대립하지 않습니다.
12:42
Today it is the chaos of humanity's impact on the Earth itself that we confront.
242
762645
5880
이제 우린 인류 스스로가 지구에 끼친 영향으로
인한 혼돈과 대립하고 있지요.
12:48
This young discipline called design, I think,
243
768525
3280
제가 생각하기에, 디자인이라 불리는 이 신생 학문은
12:51
is in fact the emerging ethos
244
771805
3267
사실 굉장히 새로운 질문들을 만들고
12:55
formulating and then answering a very new question:
245
775072
2918
대답하는 새로운 시대 정신입니다 :
12:57
What shall we do now
246
777990
1599
우리가 직접 만들어낸
12:59
in the face of the chaos that we have created?
247
779589
3743
혼돈에 대해 우리가 어떤 일을 해야 할까?
13:03
What shall we do?
248
783332
1904
우린 무엇을 해야 할까?
13:05
How shall we inscribe intent
249
785236
2466
우리가 만들어 내는 모든 사물에
13:07
on all the objects we create,
250
787702
2303
우리가 만들어낸 모든 환경들에,
13:10
on all the circumstances we create,
251
790005
1976
그리고 우리가 바꿔놓은 장소들에
13:11
on all the places we change?
252
791981
2607
어떻게 의도를 새겨 넣을 수 있을까?
13:14
The consequences of a planet with 7 billion people and counting.
253
794588
4128
70억명 그리고 계속 늘어나고 있는 인구로 가득찬
이 행성에 대해 어떤 일을 할 수 있을까?
13:18
That's the tune we're all covering today, all of us.
254
798716
4369
이 질문들은 오늘날 우리 모두가 묻는 질문들입니다.
13:23
And we can't just imitate the past. No.
255
803085
2536
우린 그저 과거의 방식들을 반복해선 안됩니다.
13:25
That won't do.
256
805621
2834
그걸로는 안됩니다.
13:28
That won't do at all.
257
808455
1775
그걸로는 절대로 안되죠.
13:30
Here's my favorite design moment:
258
810230
3007
제가 제일 좋아하는 디자인의 일화를 말해드리죠:
13:33
In the city of Kinshasa in Zaire in the 1990s,
259
813237
3408
1990년대 자이르의 수도 킨샤사에서,
13:36
I was working for ABC News, and I was reporting on
260
816645
2288
저는 ABC 뉴스를 위해 일하고 있었습니다.
13:38
the fall of Mobutu Sese Seko, the dictator, the brutal dictator in Zaire,
261
818933
4144
저는, 모부투 세세 세코, 자이르의
잔혹한 독재자의 몰락을 보도하고 있었죠.
13:43
who raped and pillaged that country.
262
823077
2000
그는 자이르를 훼손하고 약탈했었습니다.
13:45
There was rioting in the middle of Kinshasa.
263
825077
2568
킨샤사 중심에 폭동이 일어났습니다.
13:47
The place was falling apart; it was a horrible, horrible place,
264
827645
3481
그 곳은 산산히 부서져가고 있었죠;
정말 끔찍하고 끔찍한 광경이었습니다.
13:51
and I needed to go and explore the center of Kinshasa
265
831126
3871
전 폭동과 약탈을 보도하러
13:54
to report on the rioting and the looting.
266
834997
2023
그 킨샤사 중심으로 가야만 했죠.
13:57
People were carrying off vehicles, carrying off pieces of buildings.
267
837020
3786
사람들은 가진 것을 들고,
차량을 타고 도주하고 있었습니다.
14:00
Soldiers were in the streets shooting at looters and herding some in mass arrests.
268
840806
4695
군인들은 거리에서 약탈꾼들에게 총을 쏴대며,
집단으로 검거된 사람들을 몰고 가고 있었습니다.
14:05
In the middle of this chaos, I'm rolling around in a wheelchair,
269
845501
3514
이 혼란 중심에서,
저는 휠체어를 타고 다니고 있었죠.
14:09
and I was completely invisible. Completely.
270
849015
3750
그리고 전 완전한 투명인간이었습니다.
완전히 말입니다.
14:12
I was in a wheelchair; I didn't look like a looter.
271
852765
2770
전 휠체어를 타고 있었죠;
전 약탈꾼처럼 보이지 않았습니다.
14:15
I was in a wheelchair; I didn't look like a journalist, particularly, at least from their perspective.
272
855535
6182
전 휠체어를 타고 있었죠;
전 기자처럼 보이지 않았습니다.
적어도 그들의 시선에선 말이죠.
14:21
And I didn't look like a soldier, that's for sure.
273
861717
2240
그리고 전 물론 군인처럼 보이지 않았습니다.
14:23
I was part of this sort of background noise of the misery of Zaire, completely invisible.
274
863957
6295
자이르에서 전 그저 참극의 배경 잡음에
불과했습니다.
14:30
And all of a sudden, from around a corner, comes this young man, paralyzed, just like me,
275
870252
5097
그런데, 갑자기 어느 순간, 어느 한 구석에서,
저처럼 마비된 한 젊은이가 나왔습니다.
14:35
in this metal and wood and leather
276
875349
3720
그는 쇠, 나무, 그리고 가죽 등등으로 만들어진
14:39
pedal, three-wheel tricycle-wheelchair device,
277
879069
5025
페달달린 세발자전거-휠체어 기구를 타고
14:44
and he pedals up to me as fast as he can.
278
884094
2464
저를 향해 페달을 밟아 최고의 속도로 제게 다가 왔습니다.
14:46
He goes, "Hey, mister! Mister!"
279
886558
1775
그는 "이봐요, 아저씨! 아저씨!"라고 소리쳤죠.
14:48
And I looked at him --
280
888333
2297
그리고 전 그를 봤습니다 --
14:50
he didn't know any other English than that, but we didn't need English, no, no, no, no, no.
281
890630
3584
그는 그 단어외에는 영어를 전혀 알지 못했습니다,
그러나 우린 영어가 필요치 않았죠.
14:54
We sat there and compared wheels and tires and spokes and tubes.
282
894214
5871
우린 그 곳에 앉아 서로의 바퀴, 타이어, 바퀴살 그리고
튜브를 비교하고 있었습니다.
15:00
And I looked at his whacky pedal mechanism;
283
900085
3425
그리고 전 그의 우스꽝스러운 페달 장치를 보았습니다;
15:03
he was full of pride over his design.
284
903510
3240
그는 그의 디자인에 대한 자부심으로 가득차 있었죠.
15:06
I wish I could show you that contraption.
285
906750
1849
여러분께 그 기묘한 장치를 보여
드릴 수 있었으면 좋겠군요.
15:08
His smile, our glow
286
908599
2127
주변의 혼돈에 보이지 않은체
15:10
as we talked a universal language
287
910726
2511
세계 공통어인
15:13
of design,
288
913237
2712
디지인을 통해 대화를 나눌 때
15:15
invisible to the chaos around us.
289
915949
2817
그의 환한 미소, 우리의 광채를 말이죠.
15:18
His machine: homemade, bolted, rusty, comical.
290
918766
4056
그의 수제, 볼트로 조여지고, 녹슬고, 우스꽝스러운 장치.
15:22
My machine: American-made, confident, sleek.
291
922822
3298
저의 미국산, 자신감 넘치는, 매끈한 장치.
15:26
He was particularly proud of the comfortable seat, really comfortable seat
292
926120
4222
그는 특히 편안한 좌석에 자랑스러워 하고 있었습니다,
그가 스스로 만든 그의 마차의
15:30
he had made in his chariot
293
930342
1916
정말 편안한 좌석 그리고
15:32
and its beautiful fabric fringe around the edge.
294
932258
4427
그것의 둘레에 아름다운 천 말입니다.
15:36
Oh, I wish I'd had those sparkly wheels back then to have shown him, man!
295
936685
3984
오, 그 때 제 빛나는 바퀴를 갖고 있어서
그에게 보여 줄 수 있었다면 좋았겠군요.
15:40
He would have loved those! Oh yeah.
296
940669
2745
그는 아마 이 바퀴들을 진심으로 좋아했을 겁니다.
오, 그렇죠.
15:43
He would have understood those;
297
943414
1592
그는 아마 이 바퀴들의 뜻을 이해했을 것입니다;
15:45
a chariot of pure intent -- think about it --
298
945006
3468
혼란에 빠진 도시 속에 의도로 가득차 있는 마차,
15:48
in a city out of control.
299
948474
2612
생각해보세요.
15:51
Design blew it all away for a moment.
300
951086
3048
디자인은 그 모든 것들을 잠시 동안이나마
날려버렸습니다.
15:54
We spoke for a few minutes and then each of us vanished back into the chaos.
301
954134
4144
우리는 잠시동안 이야기를 나눈 후
각각의 길을 따라 혼돈 속으로 사라졌습니다.
15:58
He went back to the streets of Kinshasa;
302
958278
2419
그는 킨샤사의 거리로 돌아갔고;
16:00
I went to my hotel. And I think of him now, now ...
303
960697
5982
전 제 호텔로 돌아갔습니다.
그리고 지금 전 그를 생각합니다..
16:06
And I pose this question.
304
966679
3062
그리고 이런 질문을 제기합니다.
16:09
An object imbued with intent --
305
969741
3553
의도로 가득찬 물건은 --
16:13
it has power,
306
973294
1664
힘을 갖고 있습니다,
16:14
it's treasure, we're drawn to it.
307
974958
3400
그것은 보물입니다, 우린 그것에 끌립니다.
16:18
An object devoid of intent --
308
978358
2632
의도가 부재되어있는 물건은 --
16:20
it's random, it's imitative,
309
980990
2512
목적도 없고, 모조품같습니다,
16:23
it repels us. It's like a piece of junk mail to be thrown away.
310
983502
3680
그것은 혐오스럽죠. 마치 바로 지워져야할
스펨 메일처럼 말이죠.
16:27
This is what we must demand of our lives,
311
987182
4751
우린 우리의 삶에,
16:31
of our objects, of our things, of our circumstances:
312
991933
3825
우리의 물건들에, 우리의 사물들에, 우리의 주변환경에
바로 이런 것이 필요합니다 :
16:35
living with intent.
313
995758
3096
의도를 갖고 살기.
16:38
And I have to say
314
998854
2104
그리고 전
16:40
that on that score, I have a very unfair advantage over all of you.
315
1000958
5031
이 점에 대해, 여러분 모두 보다 굉장히 불평등하게
유리한 자리에 있다고 시인할 수 밖에 없습니다.
16:45
And I want to explain it to you now because this is a very special day.
316
1005989
5705
오늘은 특별한 날인 만큼
그 이유를 설명해 드리고 싶습니다.
16:51
Thirty-six years ago at nearly this moment,
317
1011694
4935
36년전 이맘 때 쯤,
16:56
a 19-year-old boy awoke from a coma
318
1016629
4156
19살 먹은 남자아이가 혼수상태에서 깨어났습니다.
17:00
to ask a nurse a question,
319
1020785
1797
그리고 간호사에게 질문을 했죠,
17:02
but the nurse was already there with an answer.
320
1022582
2480
하지만 간호사는 이미 대답을 갖고 있었습니다.
17:05
"You've had a terrible accident, young man. You've broken your back.
321
1025062
3703
"젊은이, 자네는 정말 끔찍한 사고를 겪었다네.
자네 허리가 부러졌어.
17:08
You'll never walk again."
322
1028765
1641
자넨 다신 걸을 수 없을거야.."
17:10
I said, "I know all that -- what day is it?"
323
1030406
5616
전 말했습니다, "이미 다 알고 있습니다 --
근데 오늘 무슨 요일이죠?"
17:16
You see, I knew that the car had gone over the guardrail on the 28th of February,
324
1036022
7024
전 2월 28일에 제 차가 가드레일을 넘어갔다는 걸
알고 있었습니다,
17:23
and I knew that 1976 was a leap year.
325
1043046
3649
그리고 1976년이 윤년이라는 것도 알고 있었죠.
17:26
"Nurse! Is this the 28th or the 29th?"
326
1046695
4710
"간호사님! 오늘은 28일인가요 29일인가요?"
17:31
And she looked at me and said,
327
1051405
1993
간호사는 절 바라보고 말했습니다,
17:33
"It's March 1st."
328
1053398
2575
"오늘은 3월 1일이라네."
17:35
And I went, "Oh my God.
329
1055973
2481
전 말했죠, "이런,
17:38
I've got some catching up to do!"
330
1058454
2536
그동안 많은 일들이 벌어졌겠군요!"
17:40
And from that moment, I knew
331
1060990
2672
그리고 그 순간부터, 전 알았습니다,
17:43
the given was that accident;
332
1063662
3248
사고는 제게 주어졌었고;
17:46
I had no option but to make up
333
1066910
3688
저는 이제 걷지 못하는 새로운 삶을 만회하기 위해
17:50
this new life without walking.
334
1070598
3056
노력하는 것 밖에 방법이 없다는 것을 말이지요.
17:53
Intent -- a life with intent --
335
1073654
3808
의도 -- 의도로 가득찬 삶 --
17:57
lived by design,
336
1077462
1824
디자인을 통해 살아가고,
17:59
covering the original
337
1079286
1616
원본을
18:00
with something better.
338
1080902
1560
더 나은 것으로 덮어 버리는 것.
18:02
It's something for all of us to do or find a way to do in these times.
339
1082462
5080
이것들이 이 시대에 우리 모두가 해야 할 또는 할 수 있는
방도를 찾아야 할 것들입니다.
18:07
To get back to this,
340
1087542
3342
이 주제로 돌아가서,
18:10
to get back to design,
341
1090884
2136
디자인으로 돌아가서,
18:13
and as my daddy suggested a long time ago,
342
1093020
3401
그리고 오래전에 제 아버지께서 이야기 하셨듯,
18:16
"Make the song your own, John.
343
1096421
3287
"곡을 너만의 것으로 만들어라, 존.
18:19
Show everybody what you intend."
344
1099708
5090
모두에게 너의 의도를 보여줘."
18:38
Daddy,
345
1118690
2299
아버지,
18:40
this one's for you.
346
1120989
1948
이 곡을 당신께 바칩니다.
18:42
(Music)
347
1122937
4780
(음악)
18:47
♫ Jo Jo was a man who thought he was a loner ♫
348
1127717
4208
♫ 조, 조는 스스로를 외톨이라고 생각했다네. ♫
18:51
♫ but he was another man. ♫
349
1131925
2320
♫ 하지만 그는 그저 한 남자일 뿐이였다네. ♫
18:54
♫ Jo Jo left his home in Tucson, Arizona to attend a California bash. ♫
350
1134245
6185
♫ 조, 조는 아리조나의 투손에 있는 집을 떠나,
캘리포니아 파티를 참가하러 갔다네. ♫
19:00
♫ Get back, get back, ♫
351
1140430
2943
♫ 돌아와, 돌아와, ♫
19:03
♫ get back to where you once belonged. ♫
352
1143373
3280
♫ 네가 한 때 있던 곳으로 돌아와. ♫
19:06
♫ Get back, get back, ♫
353
1146653
2864
♫ 돌아와, 돌아와, ♫
19:09
♫ get back to where you once belonged. ♫
354
1149517
9463
♫ 네가 한 때 속했던 곳으로 돌아와, ♫
19:18
(Applause)
355
1158980
9260
(스크린: 디자이너 = 할아버지)
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.