John Hockenberry: We are all designers

53,781 views ・ 2012-06-12

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

00:00
Translator: Morton Bast Reviewer: Thu-Huong Ha
0
0
7000
Traducător: Klara VEER Corector: Delia Bogdan
00:16
I am no designer, nope, no way.
1
16116
3851
Nu sunt designer. Nu, sigur nu.
00:19
My dad was,
2
19967
1816
Tata era,
00:21
which is kind of an interesting way to grow up.
3
21783
2592
şi a fost e destul de interesant să cresc aşa.
00:24
I had to figure out what it is my dad did
4
24375
4175
Încercam să-mi dau seama ce făcea tata
00:28
and why it was important.
5
28550
1800
şi de ce era important.
00:30
Dad talked a lot about bad design when we were growing up,
6
30350
3161
Tata vorbea mult despre design-ul prost făcut, când eram mici.
00:33
you know, "Bad design is just people not thinking, John," he would say
7
33511
4970
"Design-ul prost reprezintă oameni care nu gândesc, John ", îmi spunea
00:38
whenever a kid would be injured by a rotary lawn mower
8
38481
2463
când câte-un copil era rănit de maşina de tuns iarbă
00:40
or, say, a typewriter ribbon would get tangled
9
40944
2950
sau când panglica maşinii de scris se încurca
00:43
or an eggbeater would get jammed in the kitchen.
10
43894
2393
sau când un mixer se bloca la bucătărie.
00:46
You know, "Design -- bad design, there's just no excuse for it.
11
46287
5519
"Design prost. Nu există scuză pentru design prost.
00:51
It's letting stuff happen without thinking about it.
12
51806
2608
Înseamnă să lași lucrurile la întâmplare fără să gândești.
00:54
Every object should be about something, John.
13
54414
3363
Fiecare obiect ar trebui să aibă un sens, John,
00:57
It should imagine a user.
14
57777
1438
să imagineze un utilizator.
00:59
It should cast that user in a story starring the user and the object.
15
59215
4967
Ar trebui să-i dea un rol de star într-o poveste despre utilizator şi obiect.
01:04
Good design," my dad said, "is about supplying intent."
16
64182
5241
Un design bun", spunea tata, "garantează intenţia".
01:09
That's what he said.
17
69423
2655
Asta îmi spunea.
01:12
Dad helped design the control panels for the IBM 360 computer.
18
72078
3921
A colaborat la designul panourilor de control pentru computerul IBM 360.
01:15
That was a big deal; that was important. He worked for Kodak for a while; that was important.
19
75999
4000
Era mare lucru. A lucrat o vreme pentru Kodak; era important.
01:19
He designed chairs and desks and other office equipment for Steelcase; that was important.
20
79999
5556
A proiectat scaune, mese şi alte echipamente de birou pentru Steelcase; și asta era important.
01:25
I knew design was important in my house because, for heaven's sake, it put food on our table, right?
21
85555
5038
Știam că design-ul era important la noi pentru că punea mâncare pe masă.
01:30
And design was in everything my dad did.
22
90593
2372
Regăseam design-ul în tot ce făcea tata.
01:32
He had a Dixieland jazz band when we were growing up,
23
92965
3157
Avea o formaţie de Dixieland jazz când eram copii,
01:36
and he would always cover Louis Armstrong tunes.
24
96122
2696
şi mereu cânta melodiile lui Louis Armstrong.
01:38
And I would ask him every once in a while,
25
98818
1728
Îl întrebam din când în când:
01:40
"Dad, do you want it to sound like the record?"
26
100546
2911
"Tati, tu vrei să sune ca pe disc?"
01:43
We had lots of old jazz records lying around the house.
27
103457
2153
Aveam o mulţime de discuri de jazz prin toată casa.
01:45
And he said, "No, never, John, never.
28
105610
2297
Răspundea: "Nu, niciodată John, niciodată.
01:47
The song is just a given, that's how you have to think about it.
29
107907
2727
Un cântec e doar un tipar, aşa trebuie să te gândeşti la el.
01:50
You gotta make it your own. You gotta design it.
30
110634
2685
Trebuie să sune ca tine. Trebuie să-i faci un design.
01:53
Show everyone what you intend," is what he said.
31
113319
3997
Să arăți tuturor ce intenţionezi", mi-a spus.
01:57
"Doing that, acting by design, is what we all should be doing.
32
117316
4289
"Să acţionăm prin design, asta ar trebui toți să facem.
02:01
It's where we all belong."
33
121605
2109
Toţi avem asta în sânge."
02:03
All of us? Designers?
34
123714
3425
Toţi? Designeri?
02:07
Oh, oh, Dad. Oh, Dad.
35
127139
4934
Of, of, tată. Of, tată.
02:12
The song is just a given.
36
132073
1665
Un cântec e doar un tipar.
02:13
It's how you cover it that matters.
37
133738
2488
Contează cum îl cânţi.
02:16
Well, let's hold on to that thought for just a minute.
38
136226
2096
Să ne oprim puţin la acest gând.
02:18
It's kind of like this wheelchair I'm in, right?
39
138322
2903
E ca acest scaun cu rotile, nu?
02:21
The original tune? It's a little scary.
40
141225
2025
Cântecul original? E puţin înfricoșător.
02:23
"Ooh, what happened to that dude?
41
143250
2664
"Ooo, ce s-a întâmplat cu tipul ăla?
02:25
He can't walk. Anybody know the story?
42
145914
3111
Nu poate să meargă. Ştie cineva povestea?
02:29
Anybody?"
43
149025
1906
Nimeni?"
02:30
I don't like to talk about this very much, but I'll tell you guys the story today.
44
150931
5287
Nu-mi prea place să vorbesc despre asta, dar am să vă spun povestea azi.
02:36
All right, exactly 36 years ago this week, that's right,
45
156218
3850
În urmă cu 36 de ani, se împlinesc săptămâna asta,
02:40
I was in a poorly designed automobile
46
160068
1942
mă aflam într-un automobil proiectat prost
02:42
that hit a poorly designed guardrail
47
162010
3921
care s-a ciocnit de un parapet proiectat prost
02:45
on a poorly designed road in Pennsylvania,
48
165931
2583
pe o şosea proiectată prost din Pennsylvania,
02:48
and plummeted down a 200-foot embankment
49
168514
4793
şi am căzut vreo 60 de metri peste rambleu
02:53
and killed two people in the car.
50
173307
2207
şi am omorât doi oameni din maşină.
02:55
But ever since then, the wheelchair has been a given in my life.
51
175514
4479
Din acel moment, scaunul cu rotile a fost un dat în viaţa mea.
02:59
My life, at the mercy of good design and bad design.
52
179993
5136
Viaţa mea, în mâinile designului bine sau prost făcut.
03:05
Think about it. Now, in design terms,
53
185129
2403
Gândiţi-vă la asta. În termeni de design,
03:07
a wheelchair is a very difficult object.
54
187532
2998
un scaun cu rotile e un obiect foarte dificil.
03:10
It mostly projects tragedy and fear and misfortune,
55
190530
4168
Sugerează tragedie, teamă şi ghinion,
03:14
and it projects that message, that story, so strongly
56
194698
2791
şi transmite acel mesaj, acea poveste, atât de puternic
03:17
that it almost blots out anything else.
57
197489
2259
încât nu prea mai contează altceva.
03:19
I roll swiftly through an airport, right?
58
199748
3478
Mă deplasez lin pe roți prin aeroport,
03:23
And moms grab their kids out of the way and say, "Don't stare!"
59
203226
3984
iar mamele îşi trag copii din calea mea și le spun: "Nu te holba!"
03:27
The poor kid, you know, has this terrified look on his face, God knows what they think.
60
207210
4199
Săracul copil, are o privire speriată, cine ştie ce gândeşte.
03:31
And for decades, I'm going,
61
211409
2169
Iar eu de zeci de ani mă întreb
03:33
why does this happen? What can I do about it? How can I change this? I mean there must be something.
62
213578
4480
de ce se întâmplă asta? Ce pot să fac să schimb asta? Trebuie să fie o soluție.
03:38
So I would roll, I'd make no eye contact -- just kinda frown, right?
63
218058
5159
Aşa că trec fără să mă uit la ei, puţin încruntat.
03:43
Or I'd dress up really, really sharply or something.
64
223217
5432
Sau mă îmbrac foarte, foarte frumos.
03:48
Or I'd make eye contact with everyone --
65
228649
1877
Sau le caut privirea tuturor -
03:50
that was really creepy; that didn't work at all.
66
230526
2492
asta a fost sinistru; n-a mers deloc.
03:53
(Laughter)
67
233018
1913
(Râsete)
03:54
You know anything, I'd try. I wouldn't shower for a week -- nothing worked.
68
234931
3855
Orice am încercat - să nu fac duş o săptămână - nimic n-a mers.
03:58
Nothing whatsoever worked until a few years ago,
69
238786
3984
Nimic n-a funcţionat până acum câţiva ani,
04:02
my six-year-old daughters were looking at this wheelchair catalog that I had, and they said,
70
242770
4340
când fetele mele de 6 ani s-au uitat la un catalog de scaune pe rotile şi mi-au spus:
04:07
"Oh, Dad! Dad! Look, you gotta get these, these flashy wheels -- you gotta get 'em!"
71
247110
5124
"O, tati! Tati! Uite, trebuie să-ţi iei roţile astea sclipitoare, neapărat!"
04:12
And I said, "Oh, girls, Dad is a very important journalist,
72
252234
4113
Iar eu le-am spus: "O, dragele mele, tati e un jurnalist important,
04:16
that just wouldn't do at all."
73
256347
2566
şi asta nu s-ar cădea."
04:18
And of course, they immediately concluded,
74
258913
1945
Bineînțels, ele au concluzionat imediat:
04:20
"Oh, what a bummer, Dad. Journalists aren't allowed to have flashy wheels.
75
260858
5167
"Ce păcat tati! Jurnaliştii n-au voie să aibă roţi sclipitoare.
04:26
I mean, how important could you be then?" they said.
76
266025
4478
Cât de important eşti tu de fapt?" m-au întrebat ele.
04:30
I went, "Wait a minute, all right, right -- I'll get the wheels." Purely out of protest,
77
270503
4962
"Ia stați aşa - o să-mi iau roţile alea."
04:35
I got the flashy wheels, and I installed them and --
78
275465
4918
Ca protest, mi-am luat roţile sclipitoare, le-am montat şi ce să vezi:
04:40
check this out. Could I have my special light cue please?
79
280383
3528
Îmi micșorați, vă rog, luminile de scenă?
04:43
(Laughter)
80
283911
1522
(Râsete)
04:45
Look at that!
81
285433
2931
Ia uite!
04:48
Now ... look at, look at this! Look at this!
82
288364
2465
Acum, priviţi! Priviți la asta!
04:50
So what you are looking at here
83
290829
3447
Ceea ce vedeţi aici
04:54
has completely changed my life,
84
294276
3087
mi-a schimbat complet viaţa,
04:57
I mean totally changed my life.
85
297363
2977
vreau să spun, mi-a schimbat viaţa în totalitate!
05:00
Instead of blank stares and awkwardness,
86
300340
2872
În locul privirilor în gol şi jenate,
05:03
now it is pointing and smiling!
87
303212
3484
acum lumea arată spre spre mine şi zâmbește!
05:06
People going, "Awesome wheels, dude! Those are awesome!
88
306696
4068
Oameni îmi spun: "Ai niște roţi super! Ce mișto sunt!
05:10
I mean, I want some of those wheels!" Little kids say,
89
310764
2600
Şi eu vreau niște roţi din astea!" Copiii spun:
05:13
"Can I have a ride?"
90
313364
2136
"Pot să fac o tură?"
05:15
(Laughter)
91
315500
1875
(Râsete)
05:17
And of course there's the occasional person --
92
317375
2517
Bineînţeles, apare uneori și câte unul -
05:19
usually a middle-aged male who will say,
93
319892
1816
de obicei bărbat de vârstă mijlocie - care să spună,
05:21
"Oh, those wheels are great!
94
321708
1641
"Ah, aceste roţi sunt fantastice!
05:23
I guess they're for safety, right?"
95
323349
2290
Sunt pentru siguranţă, nu-i așa? "
05:25
(Laughter)
96
325639
2349
(Râsete)
05:27
No! They're not for safety.
97
327988
5968
Nu! Nu sunt pentru siguranţă.
05:33
No, no, no, no, no.
98
333956
1880
Nu, nu, nu, nu, nu.
05:35
What's the difference here,
99
335836
1777
Care-i diferenţa aici,
05:37
the wheelchair with no lights
100
337613
1807
scaunul rulant fără luminițe
05:39
and the wheelchair with lights?
101
339420
1730
şi scaunul cu luminițe?
05:41
The difference is intent.
102
341150
3782
Diferenţa constă în intenţie.
05:44
That's right, that's right; I'm no longer a victim.
103
344932
3657
Chiar așa: eu nu mai sunt o victimă.
05:48
I chose to change the situation -- I'm the Commander of the Starship Wheelchair with the phaser wheels in the front. Right?
104
348589
5912
Am schimbat situaţia - sunt Comandantul Navei Stelare Scaun-Rulant cu roți phaser în faţă!
05:54
Intent changes the picture completely.
105
354501
4375
Intenţia schimbă complet situația.
05:58
I choose to enhance
106
358876
1817
Aleg să îmbunătățesc
06:00
this rolling experience
107
360693
1943
experienţa de rostogolire
06:02
with a simple design element.
108
362636
3704
cu un simplu element de design.
06:06
Acting with intent.
109
366340
2208
Acțiune cu intenţie.
06:08
It conveys authorship.
110
368548
2216
Exprimă existența unui autor.
06:10
It suggests that someone is driving.
111
370764
3080
Sugerează că cineva e în control.
06:13
It's reassuring; people are drawn to it.
112
373844
3008
Îmi dă încredere; oamenii sunt atraşi.
06:16
Someone making the experience their own.
113
376852
3512
Cineva își asumă experiența respectivă,
06:20
Covering the tragic tune
114
380364
2240
învăluind melodia tragică
06:22
with something different,
115
382604
2896
cu altceva,
06:25
something radically different.
116
385500
3209
ceva radical diferit.
06:28
People respond to that.
117
388709
2047
Oamenii răspund la asta.
06:30
Now it seems simple, but actually I think
118
390756
2792
Acum pare simplu, dar cred că
06:33
in our society and culture in general,
119
393548
2225
în societatea şi în cultura noastră
06:35
we have a huge problem with intent.
120
395773
2063
avem o problemă uriaşă referitor la intenţie.
06:37
Now go with me here. Look at this guy. You know who this is?
121
397836
3360
Urmăriţi-mă. Priviţi acest tip. Ştiți cine e?
06:41
It's Anders Breivik. Now, if he intended to kill
122
401196
4016
Este Anders Breivik. Dacă intenția lui era
06:45
in Olso, Norway last year,
123
405212
1736
să omoare în Oslo, Norvegia, anul trecut,
06:46
dozens and dozens of young people --
124
406948
2360
zeci şi zeci de tineri -
06:49
if he intended to do that,
125
409308
1712
dacă el intenționa să facă asta,
06:51
he's a vicious criminal. We punish him.
126
411020
2584
e un criminal pervers. Îl pedepsim.
06:53
Life in prison. Death penalty in the United States, not so much in Norway.
127
413604
3369
Închisoare pe viaţă. Pedeapsa cu moartea în SUA, nu și în Norvegia.
06:56
But, if he instead acted out of a delusional fantasy,
128
416973
4351
Însă, dacă a acţionat datorită unei fantezii delirante,
07:01
if he was motivated by some random mental illness,
129
421324
4984
dacă a fost motivat de vreo boală mintală,
07:06
he's in a completely different category.
130
426308
2446
e într-o categorie complet diferită.
07:08
We may put him away for life, but
131
428754
1787
Îl putem închide pe viaţă,
07:10
we watch him clinically.
132
430541
2039
îl urmărim clinic.
07:12
It's a completely different domain.
133
432580
3449
E un domeniu complet diferit.
07:16
As an intentional murderer,
134
436029
2472
Dacă a acţionat intenţionat,
07:18
Anders Breivik is merely evil.
135
438501
3039
Anders Breivik e malefic.
07:21
But as a dysfunctional,
136
441540
2185
Însă ca psihopat criminal
07:23
as a dysfunctional murderer/psychotic,
137
443725
2248
disfuncțional,
07:25
he's something much more complicated.
138
445973
1959
e ceva mult mai complicat.
07:27
He's the breath of some
139
447932
1760
E suflarea
07:29
primitive, ancient chaos.
140
449692
3400
unui fel de haos primitiv, străvechi.
07:33
He's the random state of nature
141
453092
1984
El e starea naturală aleatorie
07:35
we emerged from.
142
455076
1530
din care ne-am ridicat.
07:36
He's something very, very different.
143
456606
2270
E ceva foarte, foarte diferit.
07:38
It's as though intent is an essential component for humanity.
144
458876
3737
E ca şi cum intenţia e o componentă esenţială a omenirii.
07:42
It's what we're supposed to do somehow.
145
462613
2319
E ceea ce trebuie să facem, într-un fel sau altul.
07:44
We're supposed to act with intent.
146
464932
2728
Trebuie să acţionăm cu intenţie.
07:47
We're supposed to do things by design.
147
467660
2456
Trebuie să acționăm prin design.
07:50
Intent is a marker for civilization.
148
470116
4840
Intenţia este un însemn al civilizaţiei.
07:54
Now here's an example a little closer to home:
149
474956
2592
Iată un exemplu puțin mai aproape de casă:
07:57
My family is all about intent.
150
477548
2376
Familia mea reprezintă intenţia.
07:59
You can probably tell there are two sets of twins,
151
479924
3208
Vă daţi seama că sunt două seturi de gemeni,
08:03
the result of IVF technology, in vitro fertilization technology,
152
483132
4248
rezultat al tehnologiei fertilizării in vitro (FIV),
08:07
due to some physical limitations I won't go into.
153
487380
2635
din cauza unor limitări fizice pe care nu le voi detalia.
08:10
Anyway, in vitro technology, IVF,
154
490015
3053
Tehnologia in vitro, FIV,
08:13
is about as intentional as agriculture.
155
493068
3004
e la fel de intenţională ca agricultura.
08:16
Let me tell you, some of you may have the experience.
156
496072
2156
Să vă spun, unii poate ați și trecut prin asta.
08:18
In fact, the whole technology of sperm extraction
157
498228
2944
Întreaga tehnologie de extragere a spermei
08:21
for spinal cord-injured males was invented by a veterinarian.
158
501172
4448
pentru bărbaţii cu șira spinării accidentată, a fost inventată de un veterinar.
08:25
I met the dude. He's a great guy.
159
505620
2282
L-am întâlnit pe tip. E un o persoană minunată.
08:27
He carried this big leather bag full of sperm probes for
160
507902
4942
Avea la el un sac mare din piele, plin cu sondele de spermă
08:32
all of the animals that he'd worked with,
161
512844
2296
ale tuturor animalelor cu care lucrase,
08:35
all the different animals.
162
515140
1499
tot felul de animale.
08:36
Probes he designed,
163
516639
2132
Sondele au fost proiectate de el
08:38
and in fact, he was really, really proud of these probes.
164
518771
3001
şi era foarte mândru de ele.
08:41
He would say, "You're right between horse and squirrel, John."
165
521772
3770
Îmi spunea: "Eşti exact între cal şi veveriţă, John."
08:45
(Laughter)
166
525542
3238
(Râsete)
08:48
But anyway, so when my wife and I decided
167
528780
5672
Când am decis împreună cu soţia mea
08:54
to upgrade our early middle age -- we had four kids, after all --
168
534452
3049
să ne îmbunătățim frageda vârstă mijlocie - aveam deja patru copii -
08:57
with a little different technology
169
537501
1991
cu ajutorul unei tehnologii mai deosebite
08:59
that I won't explain in too much detail here --
170
539492
2880
pe care n-o voi detalia acum -
09:02
my urologist assured me I had nothing whatsoever to worry about.
171
542372
4258
urologul m-a asigurat că nu-i cazul să-mi fac griji.
09:06
"No need for birth control, Doc, are you sure about that?"
172
546630
2576
"Nu-i nevoie de anticoncepționale, doctore, ești sigur?"
09:09
"John, John, I looked at your chart.
173
549206
3560
"John, John, m-am uitat la diagrama ta.
09:12
From your sperm tests we can
174
552766
2257
Din testele tale de spermă
09:15
confidently say that
175
555023
2008
putem afirma cu încredere că
09:17
you're basically a form of birth control."
176
557031
2722
ești practic o formă de anticoncepționale."
09:19
Well!
177
559753
3278
Ei bine!
09:23
(Laughter)
178
563031
3592
(Râsete)
09:26
What a liberating thought! Yes!
179
566623
3375
Ce gând eliberator! Da!
09:29
And after a couple very liberating weekends,
180
569998
3065
După câteva weekend-uri eliberatoare,
09:33
my wife and I,
181
573063
1440
împreună cu soţia mea,
09:34
utilizing some cutting-edge erectile technology
182
574503
3888
utilizând o tehnologie erectilă de vârf,
09:38
that is certainly worthy of a TEDTalk someday
183
578391
2584
demnă de un discurs TED într-o bună zi,
09:40
but I won't get into it now,
184
580975
2031
dar nu acum,
09:43
we noticed some familiar, if unexpected, symptoms.
185
583006
4752
am observat niște simptome familiare, chiar dacă neaşteptate.
09:47
I wasn't exactly a form of birth control.
186
587758
3660
Nu eram chiar o formă de anticoncepțional.
09:51
Look at that font there. My wife was so pissed.
187
591418
3580
Priviţi acele litere. Soţia mea a fost atât de supărată!
09:54
I mean, did a designer come up with that?
188
594998
1545
A fost ideea unui designer?
09:56
No, I don't think a designer did come up with that.
189
596543
2232
Nu cred că un designer a avut ideea asta.
09:58
In fact, maybe that's the problem.
190
598775
2215
Poate că exact asta e problema.
10:00
And so, little Ajax was born.
191
600990
2681
Astfel s-a născut micul Ajax.
10:03
He's like our other children,
192
603671
2269
E ca și ceilalți copii ai noştri,
10:05
but the experience is completely different.
193
605940
1778
însă experienţa e complet diferită.
10:07
It's something like my accident, right?
194
607718
4240
Seamănă cu accidentul meu, nu-i aşa?
10:11
He came out of nowhere.
195
611958
1275
A apărut din senin.
10:13
But we all had to change,
196
613233
1606
Toți a trebuit să ne schimbăm,
10:14
but not just react to the given;
197
614839
2681
nu doar să reacționăm la acest dat,
10:17
we bend to this new experience with intent.
198
617520
4559
ci aplecându-ne cu intenție către noua experienţă.
10:22
We're five now. Five.
199
622079
4072
Am cinci acum. Cinci.
10:26
Facing the given with intent. Doing things by design.
200
626151
3912
Confruntăm datul cu intenţie şi acţionăm prin design
10:30
Hey, the name Ajax -- you can't get much more intentional than that, right?
201
630063
4232
îl numim Ajax - cum să fii mai intenţional de atât?
10:34
We're really hoping he thanks us for that later on.
202
634295
4240
Chiar sperăm că ne va mulțumi pentru asta mai târziu.
10:38
(Laughter)
203
638535
1833
(Râsete)
10:40
But I never became a designer. No, no, no, no. Never attempted. Never even close.
204
640368
3899
Dar n-am devenit designer. N-am încercat niciodată. Nici măcar pe-aproape.
10:44
I did love some great designs as I was growing up:
205
644267
4638
Am fost îndrăgostit de unele opere de design în copilărie.
10:48
The HP 35S calculator -- God, I loved that thing. Oh God, I wish I had one.
206
648905
4367
Calculatorul HP 35S - Vai, adoram chestia aia. Tare îmi doream unul.
10:53
Man, I love that thing.
207
653272
3450
Adoram calculatorul ăla!
10:56
I could afford that.
208
656722
1223
Mi l-am putut permite.
10:57
Other designs I really couldn't afford, like the 1974 911 Targa.
209
657945
4639
Alte modele nu mi le-am putut permite, ca Targa-1974 - 911.
11:02
In school, I studied nothing close to design or engineering;
210
662584
3465
În şcoală, n-am studiat nimic legat de design sau inginerie.
11:06
I studied useless things like the Classics,
211
666049
2319
Am studiat lucruri inutile precum Clasicii,
11:08
but there were some lessons even there --
212
668368
1817
însă erau ceva lecții chiar și acolo -
11:10
this guy, Plato, it turns out he's a designer.
213
670185
3264
tipul ăsta, Platon, de fapt e un designer.
11:13
He designed a state in "The Republic,"
214
673449
3423
El a proiectat un stat "Republica",
11:16
a design never implemented.
215
676872
1491
un design care n-a fost niciodată implementat.
11:18
Listen to one of the design features
216
678363
1685
Ascultați una dintre caracteristicile
11:20
of Plato's Government 4.0:
217
680048
3024
design-ului Guvernului 4.0 al lui Platon:
11:23
"The State in which the rulers are most reluctant to govern
218
683072
4560
"Statul în care conducătorii sunt cei mai reticenți în a guverna
11:27
is always the best and most quietly governed,
219
687632
2936
este întotdeauna cel mai bine şi mai liniştit condus,
11:30
and the State in which they are most eager, the worst."
220
690568
4072
iar Statul în care ei sunt foarte dornici, e cel mai rău condus"
11:34
Well, got that wrong, didn't we?
221
694640
2944
Nu ne-am prins de asta, nu-i așa?
11:37
But look at that statement; it's all about intent. That's what I love about it.
222
697584
4297
Dar uitați-vă la această declaraţie: se referă la intenţie. Asta-i ceea ce-mi place la ea.
11:41
But consider what Plato is doing here. What is he doing?
223
701881
3455
Dar haideți să vedem ce face Platon de fapt aici?
11:45
It's a grand idea of design -- a huge idea of design,
224
705336
3520
E o idee măreață de design - o idee genială de design,
11:48
common to all of the voices of religion and philosophy
225
708856
3717
comună tuturor vocilor religioase și filosofice
11:52
that emerged in the Classical period.
226
712573
2240
care au apărut în perioada clasică.
11:54
What was going on then?
227
714813
1433
Ce se întâmpla pe vremea aceea?
11:56
They were trying to answer the question of
228
716246
2136
Ei încercau să răspundă la întrebarea
11:58
what would human beings do now that they were no longer simply trying to survive?
229
718382
4966
ce vor face ființele umane acum că nu mai încearcă doar să supravieţuiască?
12:03
As the human race emerged from a prehistoric chaos,
230
723348
4441
Rasa umană a apărut dintr-un haos preistoric,
12:07
a confrontation with random, brutal nature,
231
727789
4424
o confruntare cu natura aleatoare, brutală,
12:12
they suddenly had a moment to think -- and there was a lot to think about.
232
732213
3584
și brusc au avut o clipă de răgaz să gândească şi au fost o mulţime de lucruri la care să cugete.
12:15
All of a sudden, human existence needed an intent.
233
735797
4127
Dintr-o dată, existența umană necesita o intenţie.
12:19
Human life needed a reason.
234
739924
2715
Viaţa umană necesita o motivație.
12:22
Reality itself needed a designer.
235
742639
3022
Realitatea în sine avea nevoie un designer.
12:25
The given was replaced
236
745661
2392
Datul a fost înlocuit
12:28
by various aspects of intent,
237
748053
2624
cu diverse aspecte ale intenţiei,
12:30
by various designs,
238
750677
2584
cu design-uri variate,
12:33
by various gods.
239
753261
2280
cu zei diverşi
12:35
Gods we're still fighting about. Oh yeah.
240
755541
3944
pentru care încă ne mai certăm. O, da.
12:39
Today we don't confront the chaos of nature.
241
759485
3160
Azi nu ne confruntăm cu haosul din natură.
12:42
Today it is the chaos of humanity's impact on the Earth itself that we confront.
242
762645
5880
Azi ne confruntăm cu impactul omenirii asupra Pământului în sine.
12:48
This young discipline called design, I think,
243
768525
3280
Această tânără disciplină numită design, cred eu,
12:51
is in fact the emerging ethos
244
771805
3267
este de fapt etosul emergent
12:55
formulating and then answering a very new question:
245
775072
2918
care formulează şi răspunde la o întrebare nouă:
12:57
What shall we do now
246
777990
1599
Ce ar trebui să facem acum
12:59
in the face of the chaos that we have created?
247
779589
3743
în faţa haosului pe care l-am creat?
13:03
What shall we do?
248
783332
1904
Ce ar trebui să facem?
13:05
How shall we inscribe intent
249
785236
2466
Cum să imprimăm intenţia
13:07
on all the objects we create,
250
787702
2303
pe toate obiectele pe care le creăm,
13:10
on all the circumstances we create,
251
790005
1976
pe toate situaţiile pe care le creăm,
13:11
on all the places we change?
252
791981
2607
pe toate locurile pe care le schimbăm -
13:14
The consequences of a planet with 7 billion people and counting.
253
794588
4128
consecințele pentru o planetă cu 7 miliarde de oameni, în creștere.
13:18
That's the tune we're all covering today, all of us.
254
798716
4369
Asta e melodia pe care toți o fredonăm azi.
13:23
And we can't just imitate the past. No.
255
803085
2536
Nu putem să imităm pur și simplu trecutul.
13:25
That won't do.
256
805621
2834
Nu va merge.
13:28
That won't do at all.
257
808455
1775
Nu-i deloc o rezolvare.
13:30
Here's my favorite design moment:
258
810230
3007
Iată momentul meu de design preferat:
13:33
In the city of Kinshasa in Zaire in the 1990s,
259
813237
3408
În oraşul Kinshasa în Zair, în anii '90,
13:36
I was working for ABC News, and I was reporting on
260
816645
2288
lucram pentru ABC News şi scriam despre
13:38
the fall of Mobutu Sese Seko, the dictator, the brutal dictator in Zaire,
261
818933
4144
căderea lui Mobutu Sese Seko, dictatorul, brutalul dictator din Zair,
13:43
who raped and pillaged that country.
262
823077
2000
care a violat şi a jefuit acea ţară.
13:45
There was rioting in the middle of Kinshasa.
263
825077
2568
Erau revolte în centrul Kinshasei.
13:47
The place was falling apart; it was a horrible, horrible place,
264
827645
3481
Locul se prăbușea; era un loc oribil, oribil,
13:51
and I needed to go and explore the center of Kinshasa
265
831126
3871
iar eu trebuia să merg să explorez centrul orașului
13:54
to report on the rioting and the looting.
266
834997
2023
pentru a raporta despre revolte şi jafuri.
13:57
People were carrying off vehicles, carrying off pieces of buildings.
267
837020
3786
Oamenii furau vehicule, luau bucăţi de clădiri.
14:00
Soldiers were in the streets shooting at looters and herding some in mass arrests.
268
840806
4695
Pe străzi soldaţii trăgeau în jefuitori şi îi mânau pe cei arestaţi în masă.
14:05
In the middle of this chaos, I'm rolling around in a wheelchair,
269
845501
3514
În mijlocul haosului eu rulam în scaunul cu rotile
14:09
and I was completely invisible. Completely.
270
849015
3750
şi eram complet invizibil. Complet.
14:12
I was in a wheelchair; I didn't look like a looter.
271
852765
2770
Eram într-un scaun cu rotile: nu arătam ca un jefuitor.
14:15
I was in a wheelchair; I didn't look like a journalist, particularly, at least from their perspective.
272
855535
6182
Eram într-un scaun cu rotile: nu arătam ca un jurnalist, cel puţin nu din perspectiva lor.
14:21
And I didn't look like a soldier, that's for sure.
273
861717
2240
Şi sigur nu arătam ca un soldat.
14:23
I was part of this sort of background noise of the misery of Zaire, completely invisible.
274
863957
6295
Eram parte din fundalul zgomotos al mizeriei din Zair, complet invizibil.
14:30
And all of a sudden, from around a corner, comes this young man, paralyzed, just like me,
275
870252
5097
Dintr-o dată, de după colţ, apare un tânăr, paralizat ca și mine,
14:35
in this metal and wood and leather
276
875349
3720
într-un fel de tricicletă-scaun cu rotile cu pedale
14:39
pedal, three-wheel tricycle-wheelchair device,
277
879069
5025
din metal, lemn şi piele,
14:44
and he pedals up to me as fast as he can.
278
884094
2464
care pedalează până la mine cât poate de repede.
14:46
He goes, "Hey, mister! Mister!"
279
886558
1775
Strigă: "Hei, domnule! Domnule!"
14:48
And I looked at him --
280
888333
2297
M-am uitat la el -
14:50
he didn't know any other English than that, but we didn't need English, no, no, no, no, no.
281
890630
3584
nu știa mai multă engleză de-atât, dar nu aveam nevoie de engleză, o nu!
14:54
We sat there and compared wheels and tires and spokes and tubes.
282
894214
5871
Am comparat roţi şi anvelope şi spiţe şi tuburi.
15:00
And I looked at his whacky pedal mechanism;
283
900085
3425
M-am uitat la mecanismul lui șubred cu pedale;
15:03
he was full of pride over his design.
284
903510
3240
era extrem de mândru de proiectul lui.
15:06
I wish I could show you that contraption.
285
906750
1849
Aş fi vrut să vă pot arăta acea drăcie.
15:08
His smile, our glow
286
908599
2127
Zâmbetul lui, ardoarea noastră
15:10
as we talked a universal language
287
910726
2511
în timp ce vorbeam un limbaj universal
15:13
of design,
288
913237
2712
al design-ului,
15:15
invisible to the chaos around us.
289
915949
2817
invizibil haosului din jurul nostru.
15:18
His machine: homemade, bolted, rusty, comical.
290
918766
4056
Maşinăria lui: produsă în casă, cu bolţuri, ruginită, comică.
15:22
My machine: American-made, confident, sleek.
291
922822
3298
Maşinăria mea: produsă în America, încrezătoare, elegantă.
15:26
He was particularly proud of the comfortable seat, really comfortable seat
292
926120
4222
Era deosebit de mândru de scaunul într-adevăr confortabil,
15:30
he had made in his chariot
293
930342
1916
pe care şi-l făcuse în şaretă
15:32
and its beautiful fabric fringe around the edge.
294
932258
4427
şi de țesătura frumoasă, franjurată din jurul marginii.
15:36
Oh, I wish I'd had those sparkly wheels back then to have shown him, man!
295
936685
3984
Ce mi-aș dori să fi avut atunci roțile sclipitoare!
15:40
He would have loved those! Oh yeah.
296
940669
2745
I-ar fi plăcut la nebunie! O, da.
15:43
He would have understood those;
297
943414
1592
El le-ar fi înţeles;
15:45
a chariot of pure intent -- think about it --
298
945006
3468
o şaretă a intenţiei pure - gândiți-vă -
15:48
in a city out of control.
299
948474
2612
într-un oraş scăpat de sub control
15:51
Design blew it all away for a moment.
300
951086
3048
design-ul a înlăturat dezastrul pentru câteva clipe.
15:54
We spoke for a few minutes and then each of us vanished back into the chaos.
301
954134
4144
Am vorbit câteva minute şi am dispărut fiecare înapoi în haos.
15:58
He went back to the streets of Kinshasa;
302
958278
2419
S-a întors pe străzile din Kinshasa,
16:00
I went to my hotel. And I think of him now, now ...
303
960697
5982
eu m-am dus la hotel. Mă gândesc la el acum, acum...
16:06
And I pose this question.
304
966679
3062
Şi vă prezint această întrebare.
16:09
An object imbued with intent --
305
969741
3553
Un obiect impregnat cu intenţie:
16:13
it has power,
306
973294
1664
are putere,
16:14
it's treasure, we're drawn to it.
307
974958
3400
e o comoară, suntem atraşi de el.
16:18
An object devoid of intent --
308
978358
2632
Un obiect lipsit de intenţie -
16:20
it's random, it's imitative,
309
980990
2512
e aleatoriu, imitativ, respingător.
16:23
it repels us. It's like a piece of junk mail to be thrown away.
310
983502
3680
E ca ceva bun de aruncat.
16:27
This is what we must demand of our lives,
311
987182
4751
Asta trebuie să cerem de la viață,
16:31
of our objects, of our things, of our circumstances:
312
991933
3825
de la obiectele, lucrurile și situaţiile noastre:
16:35
living with intent.
313
995758
3096
traiul cu intenţie.
16:38
And I have to say
314
998854
2104
Din acest punct de vedere
16:40
that on that score, I have a very unfair advantage over all of you.
315
1000958
5031
am pe nedrept un serios avantaj față de voi toți.
16:45
And I want to explain it to you now because this is a very special day.
316
1005989
5705
Vreau să vă explic asta, pentru că azi e o zi specială.
16:51
Thirty-six years ago at nearly this moment,
317
1011694
4935
Acum 36 de ani, cam în acest moment,
16:56
a 19-year-old boy awoke from a coma
318
1016629
4156
un băiat de 19 ani s-a trezit din comă
17:00
to ask a nurse a question,
319
1020785
1797
ca să pună o întrebare asistentei medicale,
17:02
but the nurse was already there with an answer.
320
1022582
2480
însă asistenta era deja pregătită cu un răspuns.
17:05
"You've had a terrible accident, young man. You've broken your back.
321
1025062
3703
"Ai avut un accident teribil, tinere. Ţi-ai rupt coloana.
17:08
You'll never walk again."
322
1028765
1641
Niciodată nu vei mai merge."
17:10
I said, "I know all that -- what day is it?"
323
1030406
5616
"Ştiu asta, i-am spus. Ce zi e azi?"
17:16
You see, I knew that the car had gone over the guardrail on the 28th of February,
324
1036022
7024
Ştiam că maşina căzuse peste parapet pe 28 februarie
17:23
and I knew that 1976 was a leap year.
325
1043046
3649
şi mai știam că 1976 era un an bisect.
17:26
"Nurse! Is this the 28th or the 29th?"
326
1046695
4710
"Doamna asistentă! Azi e 28 sau 29?"
17:31
And she looked at me and said,
327
1051405
1993
S-a uitat la mine şi a zis:
17:33
"It's March 1st."
328
1053398
2575
"E 1 Martie."
17:35
And I went, "Oh my God.
329
1055973
2481
"O Doamne, mi-am zis,
17:38
I've got some catching up to do!"
330
1058454
2536
am multe de recuperat!"
17:40
And from that moment, I knew
331
1060990
2672
Din acel moment, am ştiut
17:43
the given was that accident;
332
1063662
3248
că acel accident era un tiparul;
17:46
I had no option but to make up
333
1066910
3688
Nu aveam altă opţiune, decât să reinventez
17:50
this new life without walking.
334
1070598
3056
această nouă viaţă lipsită de mersul pe jos.
17:53
Intent -- a life with intent --
335
1073654
3808
Intenţie - o viață cu intenție -
17:57
lived by design,
336
1077462
1824
în care designul
17:59
covering the original
337
1079286
1616
să acopere originalul
18:00
with something better.
338
1080902
1560
cu ceva mai bun.
18:02
It's something for all of us to do or find a way to do in these times.
339
1082462
5080
E ceva ce fiecare ar trebui să facem în aceste vremuri.
18:07
To get back to this,
340
1087542
3342
Pentru a reveni,
18:10
to get back to design,
341
1090884
2136
pentru a mă întoarce la proiectare,
18:13
and as my daddy suggested a long time ago,
342
1093020
3401
așa cum tata sugera cu mult timp în urmă,
18:16
"Make the song your own, John.
343
1096421
3287
"Cântă-ţi cântecul, John.
18:19
Show everybody what you intend."
344
1099708
5090
Arată tuturor ce intenție ai."
18:38
Daddy,
345
1118690
2299
Tati,
18:40
this one's for you.
346
1120989
1948
asta e pentru tine.
18:42
(Music)
347
1122937
4780
(Muzică)
18:47
♫ Jo Jo was a man who thought he was a loner ♫
348
1127717
4208
♫ Jo Jo credea că e un singuratic ♫
18:51
♫ but he was another man. ♫
349
1131925
2320
♫, dar era altfel. ♫
18:54
♫ Jo Jo left his home in Tucson, Arizona to attend a California bash. ♫
350
1134245
6185
♫ Jo Jo a plecat din Tucson, Arizona la un protest în California. ♫
19:00
♫ Get back, get back, ♫
351
1140430
2943
♫ Întoarce-te, întoarce-te, ♫
19:03
♫ get back to where you once belonged. ♫
352
1143373
3280
♫ Întoarce-te unde-ţi era locul. ♫
19:06
♫ Get back, get back, ♫
353
1146653
2864
♫ Întoarce-te, întoarce-te, ♫
19:09
♫ get back to where you once belonged. ♫
354
1149517
9463
♫ Întoarce-te unde-ţi era locul. ♫
19:18
(Applause)
355
1158980
9260
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7