John Hockenberry: We are all designers

John Hockenberry: Wir sind alle Designer

53,781 views ・ 2012-06-12

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

00:00
Translator: Morton Bast Reviewer: Thu-Huong Ha
0
0
7000
Übersetzung: Sabine Karner Lektorat: Judith Matz
00:16
I am no designer, nope, no way.
1
16116
3851
Ich bin kein Designer, nein, keineswegs.
00:19
My dad was,
2
19967
1816
Mein Vater war einer,
00:21
which is kind of an interesting way to grow up.
3
21783
2592
meine Jugend war also dementsprechend interessant.
00:24
I had to figure out what it is my dad did
4
24375
4175
Ich musste herausfinden, was mein Vater eigentlich machte,
00:28
and why it was important.
5
28550
1800
und warum es wichtig war.
00:30
Dad talked a lot about bad design when we were growing up,
6
30350
3161
Als wir aufwuchsen, sprach mein Vater oft über schlechtes Design,
00:33
you know, "Bad design is just people not thinking, John," he would say
7
33511
4970
"Bei schlechtem Design denken die Leute einfach nicht nach, John," sagte er immer,
00:38
whenever a kid would be injured by a rotary lawn mower
8
38481
2463
wenn ein Kind von einem Sichelmäher verletzt wurde,
00:40
or, say, a typewriter ribbon would get tangled
9
40944
2950
oder wenn z.B. ein Schreibmaschinenband sich verwickelte,
00:43
or an eggbeater would get jammed in the kitchen.
10
43894
2393
oder wenn in der Küche ein Schneebesen klemmte.
00:46
You know, "Design -- bad design, there's just no excuse for it.
11
46287
5519
"Für Design – schlechtes Design gibt es einfach keine Ausrede.
00:51
It's letting stuff happen without thinking about it.
12
51806
2608
Es bedeutet, dass man die Dinge ohne groß nachzudenken auf sich zukommen lässt.
00:54
Every object should be about something, John.
13
54414
3363
Bei jedem Objekt sollte es um etwas gehen, John.
00:57
It should imagine a user.
14
57777
1438
Es sollte sich einen Benutzer vorstellen.
00:59
It should cast that user in a story starring the user and the object.
15
59215
4967
Dieser Benutzer sollte eine Rolle in einer Geschichte über den Benutzer und das Objekt haben.
01:04
Good design," my dad said, "is about supplying intent."
16
64182
5241
Bei gutem Design," sagte mein Vater, "wird Absichtlichkeit vermittelt."
01:09
That's what he said.
17
69423
2655
Das hat er gesagt.
01:12
Dad helped design the control panels for the IBM 360 computer.
18
72078
3921
Mein Vater half beim Entwurf der Kontrollpanele des IBM-360-Computer.
01:15
That was a big deal; that was important. He worked for Kodak for a while; that was important.
19
75999
4000
Das war eine große Sache; das war wichtig. Er arbeitete eine Zeit lang bei Kodak; das war wichtig.
01:19
He designed chairs and desks and other office equipment for Steelcase; that was important.
20
79999
5556
Für Steelcase entwarf er Sessel und Tische und andere Büroausstattung; das war wichtig.
01:25
I knew design was important in my house because, for heaven's sake, it put food on our table, right?
21
85555
5038
Mir war klar, dass Design in unserer Familie wichtig war, denn – um Himmels Willen – es brachte Essen auf den Tisch.
01:30
And design was in everything my dad did.
22
90593
2372
Und in allem, was mein Vater machte, lag Design.
01:32
He had a Dixieland jazz band when we were growing up,
23
92965
3157
Als wir aufwuchsen, hatte er eine Dixieland-Jazzband,
01:36
and he would always cover Louis Armstrong tunes.
24
96122
2696
und er spielte immer gerne Louis-Armstrong-Melodien nach.
01:38
And I would ask him every once in a while,
25
98818
1728
Und hin und wieder fragte ich ihn,
01:40
"Dad, do you want it to sound like the record?"
26
100546
2911
"Papa, willst du, dass es sich so wie auf der Platte anhört?"
01:43
We had lots of old jazz records lying around the house.
27
103457
2153
Wir hatten eine Menge alter Jazzplatten zu Hause herumliegen.
01:45
And he said, "No, never, John, never.
28
105610
2297
Und er sagte, "Nein, niemals, John, niemals.
01:47
The song is just a given, that's how you have to think about it.
29
107907
2727
Sieh das Lied als bloße Tatsache.
01:50
You gotta make it your own. You gotta design it.
30
110634
2685
Du musst es dir zu eigen machen. Du musst es entwerfen.
01:53
Show everyone what you intend," is what he said.
31
113319
3997
Zeig den Leuten, was du beabsichtigst", sagte er.
01:57
"Doing that, acting by design, is what we all should be doing.
32
117316
4289
"Mit Absicht handeln, das sollten wir alle tun.
02:01
It's where we all belong."
33
121605
2109
Da sind wir alle in unserem Element."
02:03
All of us? Designers?
34
123714
3425
Wir alle? Designer?
02:07
Oh, oh, Dad. Oh, Dad.
35
127139
4934
Ach Papa. Ach Papa.
02:12
The song is just a given.
36
132073
1665
Das Lied als bloße Tatsache.
02:13
It's how you cover it that matters.
37
133738
2488
Wichtig ist, wie du es nachspielst.
02:16
Well, let's hold on to that thought for just a minute.
38
136226
2096
Nun, denken wir kurz darüber nach.
02:18
It's kind of like this wheelchair I'm in, right?
39
138322
2903
Auf eine Weise ist es ja wie dieser Rollstuhl, in dem ich sitze, nicht wahr?
02:21
The original tune? It's a little scary.
40
141225
2025
Die ursprüngliche Melodie? Die ist ein wenig angsterregend.
02:23
"Ooh, what happened to that dude?
41
143250
2664
"Oje, was ist denn mit dem Typen passiert?
02:25
He can't walk. Anybody know the story?
42
145914
3111
Er kann nicht gehen. Weiß jemand, was geschehen ist?
02:29
Anybody?"
43
149025
1906
Irgendjemand?"
02:30
I don't like to talk about this very much, but I'll tell you guys the story today.
44
150931
5287
Ich spreche nicht sehr gerne darüber, aber heute erzähle ich Ihnen, was geschehen ist.
02:36
All right, exactly 36 years ago this week, that's right,
45
156218
3850
Nun denn, vor genau 36 Jahren diese Woche, ganz recht,
02:40
I was in a poorly designed automobile
46
160068
1942
saß ich in einem schlecht entworfenen Auto,
02:42
that hit a poorly designed guardrail
47
162010
3921
welches auf einer schlecht entworfenen Straße in Pennsylvania
02:45
on a poorly designed road in Pennsylvania,
48
165931
2583
in eine schlecht entworfene Leitplanke prallte
02:48
and plummeted down a 200-foot embankment
49
168514
4793
und eine 60 Meter tiefe Böschung hinabstürzte
02:53
and killed two people in the car.
50
173307
2207
und zwei Leute umbrachte, die auch im Auto waren.
02:55
But ever since then, the wheelchair has been a given in my life.
51
175514
4479
Aber seitdem ist der Rollstuhl eine Tatsache in meinem Leben.
02:59
My life, at the mercy of good design and bad design.
52
179993
5136
Mein Leben, gutem und schlechtem Design ausgeliefert.
03:05
Think about it. Now, in design terms,
53
185129
2403
Denken Sie mal darüber nach. Nun, bezüglich Design
03:07
a wheelchair is a very difficult object.
54
187532
2998
ist der Rollstuhl ein sehr schwieriger Gegenstand.
03:10
It mostly projects tragedy and fear and misfortune,
55
190530
4168
Er projiziert hauptsächlich Tragödie und Angst und Unglück,
03:14
and it projects that message, that story, so strongly
56
194698
2791
und er projiziert diese Nachricht, diese Geschichte, auf so starke Weise,
03:17
that it almost blots out anything else.
57
197489
2259
dass beinahe alles andere ausgelöscht wird.
03:19
I roll swiftly through an airport, right?
58
199748
3478
Ich rolle geschwind durch einen Flughafen.
03:23
And moms grab their kids out of the way and say, "Don't stare!"
59
203226
3984
Und Mütter schnappen nach ihren Kindern, damit sie mir ausweichen, und sie sagen, "Nicht hinstarren!"
03:27
The poor kid, you know, has this terrified look on his face, God knows what they think.
60
207210
4199
Das arme Kind hat diesen erschreckten Ausdruck im Gesicht, weiß Gott was es denkt.
03:31
And for decades, I'm going,
61
211409
2169
Und über Jahrzehnte hindurch frage ich mich:
03:33
why does this happen? What can I do about it? How can I change this? I mean there must be something.
62
213578
4480
Warum ist das so? Was kann ich dagegen tun? Wie kann ich das ändern? Ich meine, da muss es doch was geben.
03:38
So I would roll, I'd make no eye contact -- just kinda frown, right?
63
218058
5159
Also rollte ich, ohne Augenkontakt zu machen, so mit gerunzelter Stirn.
03:43
Or I'd dress up really, really sharply or something.
64
223217
5432
Oder ich zog mich ganz, ganz nett an, oder sowas ähnliches.
03:48
Or I'd make eye contact with everyone --
65
228649
1877
Oder ich machte mit allen Augenkontakt –
03:50
that was really creepy; that didn't work at all.
66
230526
2492
das war echt unheimlich; das funktionierte überhaupt nicht.
03:53
(Laughter)
67
233018
1913
(Gelächter)
03:54
You know anything, I'd try. I wouldn't shower for a week -- nothing worked.
68
234931
3855
Ich versuchte alles. Manchmal duschte ich eine Woche lang nicht – nichts half.
03:58
Nothing whatsoever worked until a few years ago,
69
238786
3984
Bis vor ein paar Jahren half absolut nichts. Dann sahen sich
04:02
my six-year-old daughters were looking at this wheelchair catalog that I had, and they said,
70
242770
4340
meine sechsjährigen Töchter einen Rollstuhlkatalog an und meinten,
04:07
"Oh, Dad! Dad! Look, you gotta get these, these flashy wheels -- you gotta get 'em!"
71
247110
5124
"Ach Papa! Papa! Sieh doch, du musst dir diese auffälligen Räder zulegen – du musst sie dir zulegen!"
04:12
And I said, "Oh, girls, Dad is a very important journalist,
72
252234
4113
Und ich sagte, "Ach Mädchen, euer Papa ist ein sehr wichtiger Journalist,
04:16
that just wouldn't do at all."
73
256347
2566
wie würde das denn aussehen."
04:18
And of course, they immediately concluded,
74
258913
1945
Und sie stellten natürlich sofort fest,
04:20
"Oh, what a bummer, Dad. Journalists aren't allowed to have flashy wheels.
75
260858
5167
"Ach, das ist aber schade, Papa. Journalisten dürfen keine auffälligen Räder haben.
04:26
I mean, how important could you be then?" they said.
76
266025
4478
Wie wichtig kannst du dann schon sein?" sagten sie.
04:30
I went, "Wait a minute, all right, right -- I'll get the wheels." Purely out of protest,
77
270503
4962
Darauf ich, "Moment, ist ja schon gut, – ich lege mir die Räder zu." Aus reinem Protest
04:35
I got the flashy wheels, and I installed them and --
78
275465
4918
kaufte ich die auffälligen Räder, und ich baute sie an und –
04:40
check this out. Could I have my special light cue please?
79
280383
3528
gucken Sie mal. Könnte ich bitte mal meine Sonderbeleuchtung haben?
04:43
(Laughter)
80
283911
1522
(Gelächter)
04:45
Look at that!
81
285433
2931
Sehen Sie doch nur!
04:48
Now ... look at, look at this! Look at this!
82
288364
2465
Und jetzt ... sehen Sie sich das an! Sehen Sie sich das an!
04:50
So what you are looking at here
83
290829
3447
Was Sie hier sehen,
04:54
has completely changed my life,
84
294276
3087
hat mein Leben komplett verändert,
04:57
I mean totally changed my life.
85
297363
2977
ich meine, es hat mein Leben total verändert.
05:00
Instead of blank stares and awkwardness,
86
300340
2872
Anstatt leerer Blicke und Unbehagen
05:03
now it is pointing and smiling!
87
303212
3484
wird jetzt mit dem Finger gezeigt und gelächelt!
05:06
People going, "Awesome wheels, dude! Those are awesome!
88
306696
4068
Leute sagen, "Tolle Räder, Mann! Die sind toll!
05:10
I mean, I want some of those wheels!" Little kids say,
89
310764
2600
Ich meine, ich will auch welche!" Kleine Kinder sagen,
05:13
"Can I have a ride?"
90
313364
2136
"Kann ich mal mitfahren?"
05:15
(Laughter)
91
315500
1875
(Gelächter)
05:17
And of course there's the occasional person --
92
317375
2517
Und selbstverständlich gibts da gelegentlich welche –
05:19
usually a middle-aged male who will say,
93
319892
1816
meistens Männer mittleren Alters – die sagen,
05:21
"Oh, those wheels are great!
94
321708
1641
"Ach, diese Räder sind großartig!
05:23
I guess they're for safety, right?"
95
323349
2290
Das ist eine Sicherheitsfunktion, oder?"
05:25
(Laughter)
96
325639
2349
(Gelächter)
05:27
No! They're not for safety.
97
327988
5968
Nein! Keine Sicherheitsfunktion.
05:33
No, no, no, no, no.
98
333956
1880
Nein, nein, nein, nein, nein.
05:35
What's the difference here,
99
335836
1777
Was ist hier der Unterschied,
05:37
the wheelchair with no lights
100
337613
1807
beim Rollstuhl ohne Lämpchen,
05:39
and the wheelchair with lights?
101
339420
1730
und beim Rollstuhl mit Lämpchen?
05:41
The difference is intent.
102
341150
3782
Der Unterschied ist Absicht.
05:44
That's right, that's right; I'm no longer a victim.
103
344932
3657
Ganz recht, ganz recht; ich bin kein Opfer mehr.
05:48
I chose to change the situation -- I'm the Commander of the Starship Wheelchair with the phaser wheels in the front. Right?
104
348589
5912
Ich zog es vor, die Situation zu ändern – ich bin Kommandant des Raumschiff Rollstuhl mit den Phaser-Rädern.
05:54
Intent changes the picture completely.
105
354501
4375
Absicht ändert die Lage vollkommen.
05:58
I choose to enhance
106
358876
1817
Ich bereichere absichtlich
06:00
this rolling experience
107
360693
1943
dieses rollende Dasein
06:02
with a simple design element.
108
362636
3704
mit einem einfachen Design-Element.
06:06
Acting with intent.
109
366340
2208
Mit Absicht handeln.
06:08
It conveys authorship.
110
368548
2216
Es vermittelt Urheberschaft.
06:10
It suggests that someone is driving.
111
370764
3080
Es deutet an, dass jemand am Steuer sitzt.
06:13
It's reassuring; people are drawn to it.
112
373844
3008
Es beruhigt; es zieht die Leute an.
06:16
Someone making the experience their own.
113
376852
3512
Jemand macht die Erfahrung zu etwas Persönlichem.
06:20
Covering the tragic tune
114
380364
2240
Die tragische Melodie
06:22
with something different,
115
382604
2896
anders nachsingen,
06:25
something radically different.
116
385500
3209
radikal anders nachsingen.
06:28
People respond to that.
117
388709
2047
Die Leute sprechen darauf an.
06:30
Now it seems simple, but actually I think
118
390756
2792
Es hört sich einfach an, aber ich glaube,
06:33
in our society and culture in general,
119
393548
2225
dass wir generell in unserer Gesellschaft und Kultur
06:35
we have a huge problem with intent.
120
395773
2063
mit der Absichtlichkeit ein Riesenproblem haben.
06:37
Now go with me here. Look at this guy. You know who this is?
121
397836
3360
Lassen Sie mich mal erklären. Sehen Sie sich diesen Kerl an. Kennen Sie ihn?
06:41
It's Anders Breivik. Now, if he intended to kill
122
401196
4016
Es ist Anders Breivik. Falls er letztes Jahr
06:45
in Olso, Norway last year,
123
405212
1736
in Oslo, Norwegen, Dutzende von jungen Menschen
06:46
dozens and dozens of young people --
124
406948
2360
mit Absicht umgebracht hat –
06:49
if he intended to do that,
125
409308
1712
falls er das absichtlich getan hat,
06:51
he's a vicious criminal. We punish him.
126
411020
2584
dann ist er ein grausamer Verbrecher. Wir bestrafen ihn.
06:53
Life in prison. Death penalty in the United States, not so much in Norway.
127
413604
3369
Lebenslange Haft. Die Todesstrafe in den Vereinigten Staaten, nicht so sehr in Norwegen.
06:56
But, if he instead acted out of a delusional fantasy,
128
416973
4351
Aber falls er stattdessen aus einer Wahnvorstellung heraus handelte,
07:01
if he was motivated by some random mental illness,
129
421324
4984
falls er von irgendeiner beliebigen Geisteskrankheit angetrieben wurde,
07:06
he's in a completely different category.
130
426308
2446
dann ist er in einer völlig anderen Kategorie.
07:08
We may put him away for life, but
131
428754
1787
Wir sperren ihn vielleicht für den Rest seines Lebens ein,
07:10
we watch him clinically.
132
430541
2039
aber wir beobachten ihn klinisch.
07:12
It's a completely different domain.
133
432580
3449
Es ist eine völlig andere Sphäre.
07:16
As an intentional murderer,
134
436029
2472
Als absichtlicher Mörder
07:18
Anders Breivik is merely evil.
135
438501
3039
ist Anders Breivik bloß böse.
07:21
But as a dysfunctional,
136
441540
2185
Aber als funktionsgestörter,
07:23
as a dysfunctional murderer/psychotic,
137
443725
2248
als funktionsgestörter Mörder/Psychotiker
07:25
he's something much more complicated.
138
445973
1959
ist er viel komplizierter.
07:27
He's the breath of some
139
447932
1760
Er ist der Atem eines
07:29
primitive, ancient chaos.
140
449692
3400
primitiven, uralten Chaos.
07:33
He's the random state of nature
141
453092
1984
Er ist der Zufallszustand der Natur,
07:35
we emerged from.
142
455076
1530
aus dem wir uns entwickelten.
07:36
He's something very, very different.
143
456606
2270
Er ist etwas ganz, ganz anderes.
07:38
It's as though intent is an essential component for humanity.
144
458876
3737
Absicht ist wie ein wesentlicher Bestandteil der Menschheit.
07:42
It's what we're supposed to do somehow.
145
462613
2319
Irgendwie etwas, das wir tun sollen.
07:44
We're supposed to act with intent.
146
464932
2728
Wir sollen mit Absicht handeln.
07:47
We're supposed to do things by design.
147
467660
2456
Wir sollen bewusst vorgehen.
07:50
Intent is a marker for civilization.
148
470116
4840
Absicht ist ein Kennzeichen der Zivilisation.
07:54
Now here's an example a little closer to home:
149
474956
2592
Jetzt mal ein Beispiel, das ein wenig näher liegt:
07:57
My family is all about intent.
150
477548
2376
Bei meiner Familie dreht sich alles um Absicht.
07:59
You can probably tell there are two sets of twins,
151
479924
3208
Sie erkennen wahrscheinlich, dass wir zwei Zwillingspaare haben,
08:03
the result of IVF technology, in vitro fertilization technology,
152
483132
4248
das Resultat von IVF-Technologie, In-Vitro-Befruchtungstechnologie,
08:07
due to some physical limitations I won't go into.
153
487380
2635
aufgrund einiger körperlichen Beschränkungen, auf die ich nicht weiter eingehen will.
08:10
Anyway, in vitro technology, IVF,
154
490015
3053
Sei's drum, In-Vitro-Technologie, IVF,
08:13
is about as intentional as agriculture.
155
493068
3004
ist in etwa so absichtlich wie Ackerbau.
08:16
Let me tell you, some of you may have the experience.
156
496072
2156
Das kann ich Ihnen sagen, manche von Ihnen haben vielleicht diese Erfahrung gemacht.
08:18
In fact, the whole technology of sperm extraction
157
498228
2944
Tatsächlich erfand ein Tierarzt die ganze Technologie der
08:21
for spinal cord-injured males was invented by a veterinarian.
158
501172
4448
Spermienextraktion für Männer mit Rückenmarksverletzungen.
08:25
I met the dude. He's a great guy.
159
505620
2282
Ich traf den Typen. Er ist ein großartiger Kerl.
08:27
He carried this big leather bag full of sperm probes for
160
507902
4942
Er trug diese große Ledertasche, gefüllt mit Spermiensonden
08:32
all of the animals that he'd worked with,
161
512844
2296
für alle Tiere, die er behandelt hatte,
08:35
all the different animals.
162
515140
1499
all die verschiedenen Tiere.
08:36
Probes he designed,
163
516639
2132
Er hatte die Sonden selbst entworfen,
08:38
and in fact, he was really, really proud of these probes.
164
518771
3001
und er war wirklich richtig stolz darauf.
08:41
He would say, "You're right between horse and squirrel, John."
165
521772
3770
Er sagte, "John, du fällst zwischen Pferd und Eichhörnchen."
08:45
(Laughter)
166
525542
3238
(Gelächter)
08:48
But anyway, so when my wife and I decided
167
528780
5672
Wie auch immer. Als meine Frau und ich uns entschlossen,
08:54
to upgrade our early middle age -- we had four kids, after all --
168
534452
3049
den Beginn unseres mittleren Lebensalters aufzufrischen – immerhin hatten wir vier Kinder –
08:57
with a little different technology
169
537501
1991
mittels einer leicht anderen Technologie,
08:59
that I won't explain in too much detail here --
170
539492
2880
welche ich hier nicht so genau beschreiben möchte –
09:02
my urologist assured me I had nothing whatsoever to worry about.
171
542372
4258
da versicherte mir mein Urologe, dass ich mir überhaupt keine Sorgen machen musste.
09:06
"No need for birth control, Doc, are you sure about that?"
172
546630
2576
"Wir brauchen keine Geburtskontrolle, Doktor, sind Sie sich da sicher?"
09:09
"John, John, I looked at your chart.
173
549206
3560
"Aber John, ich habe mir Ihre Tabelle angesehen.
09:12
From your sperm tests we can
174
552766
2257
Ihren Spermientests zufolge können wir
09:15
confidently say that
175
555023
2008
mit Zuversicht behaupten, dass
09:17
you're basically a form of birth control."
176
557031
2722
Sie quasi eine Art von Geburtskontrolle sind."
09:19
Well!
177
559753
3278
Nun denn!
09:23
(Laughter)
178
563031
3592
(Gelächter)
09:26
What a liberating thought! Yes!
179
566623
3375
Was für ein befreiender Gedanke! Ja doch!
09:29
And after a couple very liberating weekends,
180
569998
3065
Und nach einigen sehr befreienden Wochenenden,
09:33
my wife and I,
181
573063
1440
in denen wir eine
09:34
utilizing some cutting-edge erectile technology
182
574503
3888
topaktuelle Erektionsmethode verwendeten, welche
09:38
that is certainly worthy of a TEDTalk someday
183
578391
2584
sicher mal eines TEDTalks würdig ist, bemerkten
09:40
but I won't get into it now,
184
580975
2031
meine Frau und ich
09:43
we noticed some familiar, if unexpected, symptoms.
185
583006
4752
einige vertraute, wenn auch unerwartete, Symptome.
09:47
I wasn't exactly a form of birth control.
186
587758
3660
Ich war also nicht unbedingt eine Art von Geburtskontrolle.
09:51
Look at that font there. My wife was so pissed.
187
591418
3580
Sehen Sie sich diese Schrift da an. Meine Frau war so sauer.
09:54
I mean, did a designer come up with that?
188
594998
1545
Hatte sich das ein Designer ausgedacht?
09:56
No, I don't think a designer did come up with that.
189
596543
2232
Nein, ich glaube nicht, dass das ein Designer war.
09:58
In fact, maybe that's the problem.
190
598775
2215
Daran liegt vielleicht das Problem.
10:00
And so, little Ajax was born.
191
600990
2681
Und so wurde der kleine Ajax geboren.
10:03
He's like our other children,
192
603671
2269
Er gleicht unseren anderen Kindern,
10:05
but the experience is completely different.
193
605940
1778
aber die Erfahrung ist eine vollkommen andere.
10:07
It's something like my accident, right?
194
607718
4240
Sie ist so wie mein Unfall.
10:11
He came out of nowhere.
195
611958
1275
Er kam aus dem Nichts.
10:13
But we all had to change,
196
613233
1606
Wir mussten uns jedoch alle umstellen,
10:14
but not just react to the given;
197
614839
2681
aber nicht nur auf die Tatsache reagieren;
10:17
we bend to this new experience with intent.
198
617520
4559
wir beugen uns dieser neuen Erfahrung mit Absicht.
10:22
We're five now. Five.
199
622079
4072
Wir sind nun fünf. Fünf.
10:26
Facing the given with intent. Doing things by design.
200
626151
3912
Den Tatsachen mit Absicht entgegentreten. Bewusst agieren.
10:30
Hey, the name Ajax -- you can't get much more intentional than that, right?
201
630063
4232
He, der Name Ajax – man kann nicht viel absichtlicher werden, nicht wahr?
10:34
We're really hoping he thanks us for that later on.
202
634295
4240
Wir hoffen echt, dass er es uns später mal danken wird.
10:38
(Laughter)
203
638535
1833
(Gelächter)
10:40
But I never became a designer. No, no, no, no. Never attempted. Never even close.
204
640368
3899
Aber ich wurde nie ein Designer. Nein, nein, nein, nein. Nie probiert. Nicht mal annähernd.
10:44
I did love some great designs as I was growing up:
205
644267
4638
Als ich aufwuchs, war ich verrückt nach einigen großartigen Entwürfen:
10:48
The HP 35S calculator -- God, I loved that thing. Oh God, I wish I had one.
206
648905
4367
der HP-35S-Taschenrechner – Gott, ich liebte das Ding. Oh Gott, ich wünschte ich hätte einen.
10:53
Man, I love that thing.
207
653272
3450
Mensch, ich liebe das Ding.
10:56
I could afford that.
208
656722
1223
Das konnte ich mir leisten.
10:57
Other designs I really couldn't afford, like the 1974 911 Targa.
209
657945
4639
Andere Designs konnte ich mir eher nicht leisten, wie z.B. den 1974 911 Targa.
11:02
In school, I studied nothing close to design or engineering;
210
662584
3465
An der Uni studierte ich nichts mit Design oder Technik Verwandtes.
11:06
I studied useless things like the Classics,
211
666049
2319
Ich lernte Unbrauchbares wie die Klassiker,
11:08
but there were some lessons even there --
212
668368
1817
aber selbst da gab es etwas zu lernen –
11:10
this guy, Plato, it turns out he's a designer.
213
670185
3264
dieser Typ, Platon, stellte sich als Designer heraus.
11:13
He designed a state in "The Republic,"
214
673449
3423
In "Der Staat" konzipierte er ein Staatswesen,
11:16
a design never implemented.
215
676872
1491
das allerdings niemals Wirklichkeit wurde.
11:18
Listen to one of the design features
216
678363
1685
Hier ist eines der Design-Merkmale von
11:20
of Plato's Government 4.0:
217
680048
3024
Platons "Regierung für Fortgeschrittene":
11:23
"The State in which the rulers are most reluctant to govern
218
683072
4560
"In dem Staate, in dem die Machthaber nur widerwillig herrschen,
11:27
is always the best and most quietly governed,
219
687632
2936
in diesem muss die beste und friedlichste Verwaltung sein;
11:30
and the State in which they are most eager, the worst."
220
690568
4072
das Gegenteil trifft zu, wenn sie die Macht zu sehr begehren."
11:34
Well, got that wrong, didn't we?
221
694640
2944
Nun, das wurde wohl falsch verstanden.
11:37
But look at that statement; it's all about intent. That's what I love about it.
222
697584
4297
Aber sehen Sie sich den Satz an; da dreht sich alles um Absicht. Ich liebe das.
11:41
But consider what Plato is doing here. What is he doing?
223
701881
3455
Aber denken Sie mal nach, was Platon hier macht. Was macht er?
11:45
It's a grand idea of design -- a huge idea of design,
224
705336
3520
Es ist eine großartige Idee des Designs -- eine riesige Design-Idee,
11:48
common to all of the voices of religion and philosophy
225
708856
3717
die allen Stimmen der Religion und Philosophie, die sich aus der
11:52
that emerged in the Classical period.
226
712573
2240
Klassischen Periode hervorhoben, gemeinsam war.
11:54
What was going on then?
227
714813
1433
Was war damals los?
11:56
They were trying to answer the question of
228
716246
2136
Man versuchte, eine Antwort auf die folgende Frage zu finden:
11:58
what would human beings do now that they were no longer simply trying to survive?
229
718382
4966
Was würden die Menschen tun, nun, da sie nicht länger einfach ums Überleben kämpften?
12:03
As the human race emerged from a prehistoric chaos,
230
723348
4441
Als die Menschheit aus dem prähistorischen Chaos hervorkam,
12:07
a confrontation with random, brutal nature,
231
727789
4424
aus einer Konfrontation mit der wahllosen, brutalen Natur,
12:12
they suddenly had a moment to think -- and there was a lot to think about.
232
732213
3584
hatte sie plötzlich Zeit nachzudenken – und da gab es Vieles zum Nachdenken.
12:15
All of a sudden, human existence needed an intent.
233
735797
4127
Plötzlich war es für die menschliche Existenz nötig, Absicht zu haben.
12:19
Human life needed a reason.
234
739924
2715
Menschliches Leben brauchte einen Grund.
12:22
Reality itself needed a designer.
235
742639
3022
Die Wirklichkeit selbst benötigte einen Designer.
12:25
The given was replaced
236
745661
2392
Tatsachen wurden von verschiedensten
12:28
by various aspects of intent,
237
748053
2624
Aspekten der Absicht verdrängt,
12:30
by various designs,
238
750677
2584
von verschiedenstem Design,
12:33
by various gods.
239
753261
2280
von verschiedensten Göttern.
12:35
Gods we're still fighting about. Oh yeah.
240
755541
3944
Götter, über die wir uns immer noch streiten. Oh ja.
12:39
Today we don't confront the chaos of nature.
241
759485
3160
Heute müssen wir das Naturchaos nicht konfrontieren.
12:42
Today it is the chaos of humanity's impact on the Earth itself that we confront.
242
762645
5880
Heute müssen wir das Chaos des Einflusses der Menschheit auf die Erde konfrontieren.
12:48
This young discipline called design, I think,
243
768525
3280
Ich glaube, diese junge Disziplin, die sich Design nennt,
12:51
is in fact the emerging ethos
244
771805
3267
ist eigentlich das aufkommende Verantwortungsgefühl,
12:55
formulating and then answering a very new question:
245
775072
2918
das eine recht neue Frage formuliert and dann beantwortet:
12:57
What shall we do now
246
777990
1599
Was sollen wir nun tun,
12:59
in the face of the chaos that we have created?
247
779589
3743
angesichts des Chaos, das wir verursacht haben?
13:03
What shall we do?
248
783332
1904
Was sollen wir tun?
13:05
How shall we inscribe intent
249
785236
2466
Wie sollen wir all den Gegenständen, die wir
13:07
on all the objects we create,
250
787702
2303
erzeugen, Absicht zuschreiben,
13:10
on all the circumstances we create,
251
790005
1976
all den Umständen, die wir erschaffen,
13:11
on all the places we change?
252
791981
2607
all den Orten, die wir verändern?
13:14
The consequences of a planet with 7 billion people and counting.
253
794588
4128
Die Folgen eines Planeten, auf dem bereits 7 Milliarden Menschen leben.
13:18
That's the tune we're all covering today, all of us.
254
798716
4369
Das ist die Melodie, die wir heutzutage alle nachspielen.
13:23
And we can't just imitate the past. No.
255
803085
2536
Und wir können nicht einfach das Vergangene nachahmen. Nein.
13:25
That won't do.
256
805621
2834
Das geht nicht.
13:28
That won't do at all.
257
808455
1775
Das geht überhaupt nicht.
13:30
Here's my favorite design moment:
258
810230
3007
Mein liebster Design-Moment kam folgendermaßen:
13:33
In the city of Kinshasa in Zaire in the 1990s,
259
813237
3408
Während der 1990er Jahre arbeitete ich für ABC News
13:36
I was working for ABC News, and I was reporting on
260
816645
2288
in Kinshasa in Zaire, und ich berichtete über
13:38
the fall of Mobutu Sese Seko, the dictator, the brutal dictator in Zaire,
261
818933
4144
den Sturz des brutalen zairischen Diktators Mobutu Sese Seko,
13:43
who raped and pillaged that country.
262
823077
2000
der dieses Land vergewaltigt und geplündert hat.
13:45
There was rioting in the middle of Kinshasa.
263
825077
2568
Inmitten von Kinshasa gab es Aufstände.
13:47
The place was falling apart; it was a horrible, horrible place,
264
827645
3481
Die Stadt fiel auseinander; es war ein furchtbarer, furchtbarer Ort,
13:51
and I needed to go and explore the center of Kinshasa
265
831126
3871
und ich musste das Zentrum Kinshasas erkunden,
13:54
to report on the rioting and the looting.
266
834997
2023
um über die Aufstände und Plünderungen zu berichten.
13:57
People were carrying off vehicles, carrying off pieces of buildings.
267
837020
3786
Die Leute trugen Fahrzeuge davon, trugen Teile von Gebäuden davon.
14:00
Soldiers were in the streets shooting at looters and herding some in mass arrests.
268
840806
4695
In den Straßen schossen Soldaten auf die Plünderer und trieben manche in Massenverhaftungen zusammen.
14:05
In the middle of this chaos, I'm rolling around in a wheelchair,
269
845501
3514
Inmitten dieses Chaos rollte ich in einem Rollstuhl herum,
14:09
and I was completely invisible. Completely.
270
849015
3750
und ich war total unsichtbar. Total.
14:12
I was in a wheelchair; I didn't look like a looter.
271
852765
2770
Ich war in einem Rollstuhl; ich sah einem Plünderer nicht ähnlich.
14:15
I was in a wheelchair; I didn't look like a journalist, particularly, at least from their perspective.
272
855535
6182
Ich war in einem Rollstuhl; ich sah einem Journalisten nicht besonders ähnlich, jedenfalls nicht aus ihrer Perspektive.
14:21
And I didn't look like a soldier, that's for sure.
273
861717
2240
Und ich sah auch keinem Soldaten ähnlich, das steht fest.
14:23
I was part of this sort of background noise of the misery of Zaire, completely invisible.
274
863957
6295
Ich war ein Teil dieser Art Hintergrundgeräusch des Elends von Zaire, total unsichtbar.
14:30
And all of a sudden, from around a corner, comes this young man, paralyzed, just like me,
275
870252
5097
Und plötzlich kommt dieser junge Mann um die Ecke, so wie ich gelähmt,
14:35
in this metal and wood and leather
276
875349
3720
in diesem pedalbetriebenen, dreirädrigen
14:39
pedal, three-wheel tricycle-wheelchair device,
277
879069
5025
Rollstuhlapparat aus Metall, Holz und Leder.
14:44
and he pedals up to me as fast as he can.
278
884094
2464
Und er strampelt so schnell er kann auf mich zu.
14:46
He goes, "Hey, mister! Mister!"
279
886558
1775
Er schreit, "Hey, mister! Mister!"
14:48
And I looked at him --
280
888333
2297
Und ich sah ihn an –
14:50
he didn't know any other English than that, but we didn't need English, no, no, no, no, no.
281
890630
3584
er sprach sonst kein Englisch, aber wir brauchten kein Englisch, nein, nein, nein, nein, nein.
14:54
We sat there and compared wheels and tires and spokes and tubes.
282
894214
5871
Wir saßen da und verglichen Räder und Reifen und Speichen und Röhren.
15:00
And I looked at his whacky pedal mechanism;
283
900085
3425
Und ich sah mir sein verrücktes Pedalwerk an;
15:03
he was full of pride over his design.
284
903510
3240
er war so stolz auf seinen Entwurf.
15:06
I wish I could show you that contraption.
285
906750
1849
Ich wünschte, ich könnte Ihnen dieses Gerät zeigen.
15:08
His smile, our glow
286
908599
2127
Sein Lächeln, unser Glühen,
15:10
as we talked a universal language
287
910726
2511
als wir die Universalsprache des
15:13
of design,
288
913237
2712
Design sprachen,
15:15
invisible to the chaos around us.
289
915949
2817
dem Chaos um uns herum unsichtbar.
15:18
His machine: homemade, bolted, rusty, comical.
290
918766
4056
Seine Maschine: selbstgebaut, geschraubt, rostig, ulkig.
15:22
My machine: American-made, confident, sleek.
291
922822
3298
Meine Maschine: hergestellt in Amerika, selbstbewusst, elegant.
15:26
He was particularly proud of the comfortable seat, really comfortable seat
292
926120
4222
Ganz besonders stolz war er auf den bequemen Sitz, den echt bequemen Sitz,
15:30
he had made in his chariot
293
930342
1916
den er seinem Triumphwagen verliehen hatte,
15:32
and its beautiful fabric fringe around the edge.
294
932258
4427
und auf die schönen Stofffransen rund um den Sitz herum.
15:36
Oh, I wish I'd had those sparkly wheels back then to have shown him, man!
295
936685
3984
Ach Mann, ich wünschte, ich hätte diese funkelnden Räder damals schon gehabt!
15:40
He would have loved those! Oh yeah.
296
940669
2745
Die hätten ihm so gefallen! Oh ja.
15:43
He would have understood those;
297
943414
1592
Die hätte er verstanden;
15:45
a chariot of pure intent -- think about it --
298
945006
3468
ein Triumphwagen aus reinster Absicht – denken Sie mal drüber nach –
15:48
in a city out of control.
299
948474
2612
in einer Stadt, die außer Kontrolle war.
15:51
Design blew it all away for a moment.
300
951086
3048
Einen Moment lang ließ Design alles andere im Staub.
15:54
We spoke for a few minutes and then each of us vanished back into the chaos.
301
954134
4144
Wir sprachen ein paar Minuten lang miteinander und verschwanden dann jeweils wieder im Chaos.
15:58
He went back to the streets of Kinshasa;
302
958278
2419
Er kehrte auf die Straßen Kinshasas zurück;
16:00
I went to my hotel. And I think of him now, now ...
303
960697
5982
ich zu meinem Hotel. Und ich denke jetzt an ihn, jetzt ...
16:06
And I pose this question.
304
966679
3062
Und ich stelle diese Frage.
16:09
An object imbued with intent --
305
969741
3553
Ein Gegenstand, der von Absicht durchdrungen ist –
16:13
it has power,
306
973294
1664
der hat Kraft,
16:14
it's treasure, we're drawn to it.
307
974958
3400
er ist ein Schatz, wir fühlen uns ihm angezogen.
16:18
An object devoid of intent --
308
978358
2632
Ein Gegenstand ohne jede Absicht –
16:20
it's random, it's imitative,
309
980990
2512
der ist zufallsbedingt, nachahmend,
16:23
it repels us. It's like a piece of junk mail to be thrown away.
310
983502
3680
abstoßend. Er ist wie ein Stück Reklame, das man wegwirft.
16:27
This is what we must demand of our lives,
311
987182
4751
Wir müssen Folgendes unseren Leben abverlangen,
16:31
of our objects, of our things, of our circumstances:
312
991933
3825
unseren Objekten, unseren Dingen, unseren Umständen:
16:35
living with intent.
313
995758
3096
mit Absicht leben.
16:38
And I have to say
314
998854
2104
Und ich muss sagen,
16:40
that on that score, I have a very unfair advantage over all of you.
315
1000958
5031
daß ich Ihnen gegenüber in dieser Hinsicht einen unfairen Vorteil habe.
16:45
And I want to explain it to you now because this is a very special day.
316
1005989
5705
Und ich möchte Ihnen das jetzt erklären, denn heute ist ein ganz besonderer Tag.
16:51
Thirty-six years ago at nearly this moment,
317
1011694
4935
Vor sechsunddreißig Jahren, zu beinahe diesem Moment,
16:56
a 19-year-old boy awoke from a coma
318
1016629
4156
wachte ein 19-jähriger Junge aus einem Koma auf,
17:00
to ask a nurse a question,
319
1020785
1797
um eine Krankenschwester etwas zu fragen,
17:02
but the nurse was already there with an answer.
320
1022582
2480
aber die Krankenschwester hatte bereits eine Antwort parat.
17:05
"You've had a terrible accident, young man. You've broken your back.
321
1025062
3703
"Junger Mann, du hattest einen schlimmen Unfall. Du hast dir den Rücken gebrochen.
17:08
You'll never walk again."
322
1028765
1641
Du wirst nie wieder gehen können."
17:10
I said, "I know all that -- what day is it?"
323
1030406
5616
Ich sagte, "Das weiß ich alles – was für ein Tag ist heute?"
17:16
You see, I knew that the car had gone over the guardrail on the 28th of February,
324
1036022
7024
Ich wusste nämlich, dass das Auto am 28. Februar über die Leitplanke gefahren war,
17:23
and I knew that 1976 was a leap year.
325
1043046
3649
und ich wusste, dass 1976 ein Schaltjahr war.
17:26
"Nurse! Is this the 28th or the 29th?"
326
1046695
4710
"Krankenschwester! Ist heute der 28. oder der 29.?"
17:31
And she looked at me and said,
327
1051405
1993
Und sie sah mich an und antwortete,
17:33
"It's March 1st."
328
1053398
2575
"Heute ist der 1. März."
17:35
And I went, "Oh my God.
329
1055973
2481
Und ich stöhnte, "Oh mein Gott.
17:38
I've got some catching up to do!"
330
1058454
2536
Da habe ich Einiges aufzuholen!"
17:40
And from that moment, I knew
331
1060990
2672
Und von diesem Moment an wusste ich,
17:43
the given was that accident;
332
1063662
3248
dass dieser Unfall Tatsache war;
17:46
I had no option but to make up
333
1066910
3688
ich hatte keine Wahl, als mein neues,
17:50
this new life without walking.
334
1070598
3056
schrittloses Leben zu gestalten.
17:53
Intent -- a life with intent --
335
1073654
3808
Absicht – ein Leben mit Absicht –
17:57
lived by design,
336
1077462
1824
bewusst gelebt,
17:59
covering the original
337
1079286
1616
dem Original etwas
18:00
with something better.
338
1080902
1560
Besseres nachsingen.
18:02
It's something for all of us to do or find a way to do in these times.
339
1082462
5080
In diesen Zeiten können wir das alle tun, oder wir können einen Weg finden, es zu tun.
18:07
To get back to this,
340
1087542
3342
Um darauf zurückzukommen,
18:10
to get back to design,
341
1090884
2136
um auf das Design zurückzukommen,
18:13
and as my daddy suggested a long time ago,
342
1093020
3401
und wie mein Papa es vor langer Zeit empfohl,
18:16
"Make the song your own, John.
343
1096421
3287
"Mach dir das Lied zu eigen, John.
18:19
Show everybody what you intend."
344
1099708
5090
Zeig allen, was du beabsichtigst."
18:38
Daddy,
345
1118690
2299
Papa,
18:40
this one's for you.
346
1120989
1948
das ist für dich.
18:42
(Music)
347
1122937
4780
(Musik)
18:47
♫ Jo Jo was a man who thought he was a loner ♫
348
1127717
4208
♫ Jo Jo war ein Mann, der sich für ’nen Einzelgänger hielt ♫
18:51
♫ but he was another man. ♫
349
1131925
2320
♫ aber er war ein Mann wie alle anderen. ♫
18:54
♫ Jo Jo left his home in Tucson, Arizona to attend a California bash. ♫
350
1134245
6185
♫ Jo Jo verließ sein Haus in Tucson, Arizona, für ’ne Fete in Kalifornien. ♫
19:00
♫ Get back, get back, ♫
351
1140430
2943
♫ Kehr zurück, kehr zurück, ♫
19:03
♫ get back to where you once belonged. ♫
352
1143373
3280
♫ kehr dorthin zurück, wo du mal hingehört hast. ♫
19:06
♫ Get back, get back, ♫
353
1146653
2864
♫ Kehr zurück, kehr zurück, ♫
19:09
♫ get back to where you once belonged. ♫
354
1149517
9463
♫ kehr dorthin zurück, wo du mal hingehört hast. ♫
19:18
(Applause)
355
1158980
9260
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7