4 ways we can avoid a catastrophic drought | David Sedlak

91,637 views ・ 2016-01-29

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Ikram MEZGHICHE المدقّق: Abdulaziz Al-wandawi
00:12
Our grandparents' generation created an amazing system
0
12880
3696
قام أجدادنا ببناء نظامٍ مدهش
00:16
of canals and reservoirs that made it possible
1
16600
2576
من القنوات والخزانات التي أتاحت
00:19
for people to live in places where there wasn't a lot of water.
2
19200
3416
للناس العيش في أماكن لم يكن فيها الكثير من المياه.
00:22
For example, during the Great Depression,
3
22640
2536
على سبيل المثال، خلال فترة الكساد الكبير،
00:25
they created the Hoover Dam,
4
25200
1616
قاموا ببناء سد هوفر،
00:26
which in turn, created Lake Mead
5
26840
2416
والذي بدوره أنشأ بحيرة ميد
00:29
and made it possible for the cities of Las Vegas and Phoenix
6
29280
3616
مما سمح لكل من مدن لاس فيغاس وفينيكس
00:32
and Los Angeles to provide water
7
32920
1736
ولوس انجلوس بتوفير المياه
00:34
for people who lived in a really dry place.
8
34680
2200
للناس الذين يعيشون في أماكن جافة للغاية.
00:37
In the 20th century, we literally spent trillions of dollars
9
37760
3896
في القرن العشرين، أنفقنا حرفياً تريليونات الدولارات
00:41
building infrastructure to get water to our cities.
10
41680
3416
على بناء البنية التحتية لإيصال المياه إلى مدننا.
00:45
In terms of economic development, it was a great investment.
11
45120
3936
و من وجهة نظر التنمية الاقتصادية، كان ذلك استثمارا كبيرا.
00:49
But in the last decade, we've seen the combined effects
12
49080
2976
ولكن في العقد الأخير، رأينا الآثار المجتمعة
00:52
of climate change, population growth and competition for water resources
13
52080
5776
لتغيّر المناخ والنمو السكاني والتنافس على الموارد المائية
00:57
threaten these vital lifelines and water resources.
14
57880
3656
تهدد هذه السبل الحيوية والموارد المائية.
01:01
This figure shows you the change in the lake level of Lake Mead
15
61560
4136
يبين هذا المخطط التغيير في مستوى المياه في بحيرة ميد
01:05
that happened in the last 15 years.
16
65720
2256
خلال السنوات 15 الماضية.
01:08
You can see starting around the year 2000,
17
68000
2336
يمكنكم ملاحظة أنه انطلاقا من عام 2000 تقريبا،
01:10
the lake level started to drop.
18
70360
1896
بدأ مستوى البحيرة في الانخفاض.
01:12
And it was dropping at such a rate
19
72280
1816
وكان ينخفض بمعدّل
01:14
that it would have left the drinking water intakes for Las Vegas high and dry.
20
74120
3880
جعل كمية المياه الصالحة للشرب في لاس فيغاس شحيحة ونادرة.
01:18
The city became so concerned about this
21
78720
2736
أصبحت المدينة قلقة للغاية بهذا الشأن
01:21
that they recently constructed a new drinking water intake structure
22
81480
3936
لذلك شيدت مؤخرا بنية جديدة لتوفير الماء الصالح للشرب
01:25
that they referred to as the "Third Straw"
23
85440
2056
ويشار إليها باسم "الأنبوب الثالث"
01:27
to pull water out of the greater depths of the lake.
24
87520
2720
لاستخراج المياه من الأعماق الأبعد للبحيرة.
01:31
The challenges associated with providing water to a modern city
25
91080
3656
إنّ التحديات المرتبطة بتوفير المياه لمدينة حديثة
01:34
are not restricted to the American Southwest.
26
94760
3056
لا تقتصر على جنوب غرب الولايات المتحدة الأميركية.
01:37
In the year 2007, the third largest city in Australia, Brisbane,
27
97840
5336
ففي عام 2007، كانت ثالث أكبر مدينة في استراليا، بريسبان،
01:43
came within 6 months of running out of water.
28
103200
2936
أمام خطر نفاد المياه في غضون 6 أشهر.
01:46
A similar drama is playing out today in São Paulo, Brazil,
29
106160
4256
يعاد نفس السيناريو اليوم في في ساو باولو، البرازيل،
01:50
where the main reservoir for the city
30
110440
1816
حيث أنّ الخزان الرئيسي للمدينة
01:52
has gone from being completely full in 2010,
31
112280
2896
تحوّل من كونه ممتلئا تماما عام 2010،
01:55
to being nearly empty today
32
115200
2176
إلى كونه فارغا تقريبا اليوم
01:57
as the city approaches the 2016 Summer Olympics.
33
117400
3480
مع اقتراب المدينة لاحتضانها دورة الالعاب الاولمبية الصيفية لعام 2016.
02:02
For those of us who are fortunate enough
34
122000
2536
بالنسبة لأولئك الذين حالفهم الحظ منا
02:04
to live in one of the world's great cities,
35
124560
2056
للعيش في إحدى أكبر المدن في العالم،
02:06
we've never truly experienced the effects of a catastrophic drought.
36
126640
4136
لم نشهد في الحقيقة أبدا الآثار المترتبة على الجفاف الكارثي.
02:10
We like to complain about the navy showers we have to take.
37
130800
3736
فنحن نحبّ التذمر حول طريقة الاستحمام المختصر التي علينا أن نتبعها.
02:14
We like our neighbors to see our dirty cars and our brown lawns.
38
134560
4376
نحب أن يرى جيراننا سياراتنا المتسخة وعشبنا المصفر.
02:18
But we've never really faced the prospect of turning on the tap
39
138960
3536
ولكننا لم نواجه فعلا مفهوم فتح صنبورالماء
02:22
and having nothing come out.
40
142520
1520
دون أن يخرج منه شيء.
02:24
And that's because when things have gotten bad in the past,
41
144920
2816
وذلك لأن الأمور عندما كانت تسوء في الماضي،
02:27
it's always been possible to expand a reservoir
42
147760
3056
كان من الممكن دائما توسيع خزّان
02:30
or dig a few more groundwater wells.
43
150840
2200
أو حفر آبار مياه جوفية أخرى.
02:34
Well, in a time when all of the water resources are spoken for,
44
154080
3856
حسنا، في الوقت الذي كانت مصادر المياه تلقى الاهتمام،
02:37
it's not going to be possible to rely on this tried and true way
45
157960
3376
لم يعد بالإمكان الاعتماد على هذه الطريقة المجربة والواقعية
02:41
of providing ourselves with water.
46
161360
2336
في توفير المياه لأنفسنا.
02:43
Some people think that we're going to solve the urban water problem
47
163720
3776
يعتقد بعض الأشخاص أننا سنقوم بحل مشكلة المياه في المناطق الحضرية
02:47
by taking water from our rural neighbors.
48
167520
2000
بأخذ المياه من جيراننا في المناطق الريفية.
02:50
But that's an approach that's fraught with political, legal and social dangers.
49
170400
6256
ولكن هذه المقاربة محفوفة بمخاطر سياسية وقانونية واجتماعية.
02:56
And even if we succeed in grabbing the water from our rural neighbors,
50
176680
3536
وحتى لو نجحنا في الاستيلاء على الماء من جيراننا في المناطق الريفية،
03:00
we're just transferring the problem to someone else
51
180240
2496
فإننا نقوم فقط بنقل مشكلتنا إلى شخصٍ آخر
03:02
and there's a good chance it will come back and bite us
52
182760
2616
وهناك احتمال كبير في عودة المشكلة لتؤثر سلبا فينا
03:05
in the form of higher food prices
53
185400
1896
على شكل أسعار أعلى للمواد الغذائية
03:07
and damage to the aquatic ecosystems that already rely upon that water.
54
187320
3960
وأضرار بالنظم البيئية المائية التي تعتمد على ذلك الماء.
03:12
I think that there's a better way to solve our urban water crisis
55
192200
3376
أعتقد أن هنالك طريقة أفضل لحل أزمة المياه في المناطق الحضرية
03:15
and I think that's to open up four new local sources of water
56
195600
4416
وأعتقد أن ذلك بفتح أربعة مصادر محلية جديدة للمياه
03:20
that I liken to faucets.
57
200040
1736
أشبهها بالصنابير.
03:21
If we can make smart investments in these new sources of water
58
201800
4096
إن استطعنا القيام باستثمارات ذكية في هذه المصادر الجديدة للمياه
03:25
in the coming years,
59
205920
1296
في السنوات المقبلة،
03:27
we can solve our urban water problem
60
207240
2336
يمكننا حل مشكلة المياه في المناطق الحضرية
03:29
and decrease the likelihood that we'll ever run across
61
209600
3336
وتقليل احتمال تعرضنا
03:32
the effects of a catastrophic drought.
62
212960
2240
لآثار الجفاف الكارثي.
03:36
Now, if you told me 20 years ago
63
216280
2056
الآن، لو أخبرتني قبل 20 عاماً
03:38
that a modern city could exist without a supply of imported water,
64
218360
4616
أن المدينة الحديثة يمكنها أن تعيش دون إمدادات المياه المستوردة،
03:43
I probably would have dismissed you as an unrealistic and uninformed dreamer.
65
223000
3640
لقمت على الأرجح بصرفك لأنك حالم غير واقعي وغير مطّلع
03:47
But my own experiences
66
227480
1536
ولكنّ تجاربي الخاصة
03:49
working with some of the world's most water-starved cities in the last decades
67
229040
4376
خلال عملي في بعض أكثر مدن العالم شحة للمياه في العقود الماضية
03:53
have shown me that we have the technologies and the management skills
68
233440
3936
أرتني أننا نملك التقنيات ومهارات الإدارة
03:57
to actually transition away from imported water,
69
237400
2896
للانتقال بعيدا عن المياه المستوردة،
04:00
and that's what I want to tell you about tonight.
70
240320
2320
وهذا ما أريد ان أخبركم عنه هذه الليلة.
04:03
The first source of local water supply that we need to develop
71
243240
4376
المصدر الأول للمياه المحلية الذي نحتاج إلى تطويره
04:07
to solve our urban water problem
72
247640
2136
لحل مشكل المياه في المناطق الحضرية
04:09
will flow with the rainwater that falls in our cities.
73
249800
3256
هي مياه الأمطار التي تهطل في مدننا.
04:13
One of the great tragedies of urban development
74
253080
3416
من المآسي الكبيرة للتنمية الحضرية
04:16
is that as our cities grew,
75
256520
1976
هو أننا مع نمو مدننا،
04:18
we started covering all the surfaces with concrete and asphalt.
76
258520
3656
بدأنا بتغطية جميع الأسطح بالإسمنت والإسفلت.
04:22
And when we did that, we had to build storm sewers
77
262200
2416
وعندما قمنا بذلك، كان علينا بناء مجاري مياه الأمطار
04:24
to get the water that fell on the cities out
78
264640
2096
للتخلص من المياه المتساقطة في المدن
04:26
before it could cause flooding,
79
266760
1936
قبل أن تتسبب في حدوث فيضانات،
04:28
and that's a waste of a vital water resource.
80
268720
2840
وهذا إهدار لمصدر هام لمياه الشرب.
04:32
Let me give you an example.
81
272200
1776
اسمحوا لي أن أقدم لكم مثالا.
04:34
This figure here shows you the volume of water
82
274000
3216
يظهر هذا المخطط حجم المياه
04:37
that could be collected in the city of San Jose
83
277240
2616
التي يمكن جمعها في مدينة سان خوسيه
04:39
if they could harvest the stormwater that fell within the city limits.
84
279880
3776
إذا أمكنهم جمع مياه الأمطار التي تهطل ضمن حدود المدينة.
04:43
You can see from the intersection of the blue line and the black dotted line
85
283680
4776
يمكنك أن ترى من تقاطع الخط الأزرق والخط الأسود المتقطّع
04:48
that if San Jose could just capture half of the water that fell within the city,
86
288480
4296
أنه إذا تمكنت سان خوسيه من جمع نصف كمية المياه الهاطلة داخل المدينة،
04:52
they'd have enough water to get them through an entire year.
87
292800
3336
ستحصل على ما يكفيها من المياه لمدة سنة كاملة.
04:56
Now, I know what some of you are probably thinking.
88
296160
2616
أعرف ما قد يفكر فيه بعضكم.
04:58
"The answer to our problem is to start building great big tanks
89
298800
3576
"الجواب المناسب لمشكلتنا هو البدء ببناء خزانات كبيرة جدا
05:02
and attaching them to the downspouts of our roof gutters,
90
302400
2856
وربطها بفتحات أسفل الميزاب الموجود على أسطح منازلنا،
05:05
rainwater harvesting."
91
305280
1240
وذلك لجمع مياه الأمطار."
05:07
Now, that's an idea that might work in some places.
92
307160
2416
هذه فكرة يمكن أن تنجح في بعض الأماكن.
05:09
But if you live in a place where it mainly rains in the winter time
93
309600
3256
ولكن إذا كنت تعيش في مكان تهطل فيه الأمطار غالبا في فصل الشتاء
05:12
and most of the water demand is in the summertime,
94
312880
2416
ومعظم الطلب على المياه يكون في فصل الصيف،
05:15
it's not a very cost-effective way to solve a water problem.
95
315320
3736
فليست تلك وسيلة فعالة جدا من حيث التكلفة لحل مشكلة المياه.
05:19
And if you experience the effects of a multiyear drought,
96
319080
3016
وإذا واجهت آثار الجفاف لعدة سنوات،
05:22
like California's currently experiencing,
97
322120
2176
كذلك الذي تشهده كاليفورنيا حاليا،
05:24
you just can't build a rainwater tank that's big enough to solve your problem.
98
324320
4216
لا يمكن بناء خزان مياه أمطار كبيرا بما يكفي لحل المشكلة.
05:28
I think there's a lot more practical way
99
328560
2016
أعتقد أنه توجد طريقة أكثر عملية
05:30
to harvest the stormwater and the rainwater that falls in our cities,
100
330600
3496
لجمع مياه الأمطار الهاطلة في مدننا،
05:34
and that's to capture it and let it percolate into the ground.
101
334120
3776
وذلك بجمعها وتركها تتسرب إلى باطن الأرض.
05:37
After all, many of our cities are sitting on top of a natural water storage system
102
337920
5176
في النهاية، تقع الكثير من مدننا فوق أنظمة تخزين مياه طبيعية
05:43
that can accommodate huge volumes of water.
103
343120
2400
يمكنها استيعاب كميات ضخمة من المياه.
05:46
For example, historically, Los Angeles has obtained
104
346240
3656
على سبيل المثال، ومن الناحية التاريخية، حصلت لوس انجلوس
05:49
about a third of its water supply from a massive aquifer
105
349920
3016
على حوالي ثلث إمدادات مياهها من طبقة مياه جوفية ضخمة
05:52
that underlies the San Fernando Valley.
106
352960
2040
تقع تحت وادي سان فرناندو.
05:56
Now, when you look at the water that comes off of your roof
107
356400
2776
الآن, عندما تنظر إلى الماء المتساقط من فوق سطح المنزل
05:59
and runs off of your lawn and flows down the gutter,
108
359200
2456
ثم يجري فوق العشب ويتدفق إلى أسفل البالوعة,
06:01
you might say to yourself, "Do I really want to drink that stuff?"
109
361680
3120
قد تقول لنفسك, "هل أرغب حقاً بشرب هذا؟"
06:05
Well, the answer is you don't want to drink it
110
365520
2176
حسنا, الجواب هو أنك لا تريد أن تشربه
06:07
until it's been treated a little bit.
111
367720
1816
حتى تتمّ معالجته قليلا.
06:09
And so the challenge that we face in urban water harvesting
112
369560
3096
وهكذا فإن التحدي الذي نواجهه في جمع المياه في المناطق الحضرية
06:12
is to capture the water, clean the water
113
372680
2736
هو حبس المياه, وتنقيتها
06:15
and get it underground.
114
375440
1240
وإرسالها إلى باطن الأرض.
06:17
And that's exactly what the city of Los Angeles is doing
115
377520
3016
وهذا بالضبط ما تقوم به مدينة لوس أنجلس
06:20
with a new project that they're building in Burbank, California.
116
380560
4096
مع المشروع الجديد الذين يقومون بإنجازه في بربانك، كاليفورنيا.
06:24
This figure here shows the stormwater park that they're building
117
384680
4096
يُظهرهذا الرسم مجمع مياه الأمطار الذين يعملون على بناءه
06:28
by hooking a series of stormwater collection systems, or storm sewers,
118
388800
5176
من خلال ربط سلسلة من أنظمة جمع مياه الأمطار, أو المجاري
06:34
and routing that water into an abandoned gravel quarry.
119
394000
3576
وتوجيهها نحو مقلع حصى مهجور.
06:37
The water that's captured in the quarry
120
397600
1896
إنّ المياه التي تم جمعها في المقلع
06:39
is slowly passed through a man-made wetland,
121
399520
2776
تمر ببطء عبر أراض رطبة اصطناعية
06:42
and then it goes into that ball field there
122
402320
2616
وثم تدخل في ملعب الكرة ذلك
06:44
and percolates into the ground,
123
404960
1936
وتتسرب إلى باطن الأرض,
06:46
recharging the drinking water aquifer of the city.
124
406920
2360
لتغذية المياه الجوفية الصالحة للشرب في المدينة.
06:49
And in the process of passing through the wetland
125
409960
3016
وخلال عملية مرور المياه عبر الاراضي الرطبة
06:53
and percolating through the ground,
126
413000
1776
ونفوذها إلى باطن الأرض,
06:54
the water encounters microbes that live on the surfaces of the plants
127
414800
3496
تتعرض المياه للميكروبات الموجودة على اسطح النباتات
06:58
and the surfaces of the soil,
128
418320
1576
وسطح التربة,
06:59
and that purifies the water.
129
419920
1480
وهذا يقوم بتنقية المياه.
07:02
And if the water's still not clean enough to drink
130
422160
2376
وإن بقيت المياه غير نقيّة بما فيه الكفاية لتُشرب
07:04
after it's been through this natural treatment process,
131
424560
2696
بعد خضوعها لعملية المعالجة الطبيعية,
07:07
the city can treat it again
132
427280
1336
يمكن للمدينة معالجتها ثانية
07:08
when they pump if back out of the groundwater aquifers
133
428640
2576
عندما يتم ضخها من طبقات المياه الجوفية الى الخارج
07:11
before they deliver it to people to drink.
134
431240
2080
قبل أن يتم ايصالها إلى الناس لشربها.
07:14
The second tap that we need to open up to solve our urban water problem
135
434440
4376
الصنبور الثاني الذي نحتاج فتحه لحل مشكلة المياه في المناطق الحضرية
07:18
will flow with the wastewater
136
438840
1456
سيجري مع مياه الصرف الصحي
07:20
that comes out of our sewage treatment plants.
137
440320
2160
التي تخرج من محطات معالجة مياه الصرف الصحي.
07:23
Now, many of you are probably familiar with the concept of recycled water.
138
443360
3477
الكثير منكم مطلّع على الأرجح على مفهوم المياه المعاد تدويرها.
07:26
You've probably seen signs like this
139
446861
1875
ربما رأيتم علامات مثل هذه
07:28
that tell you that the shrubbery and the highway median
140
448760
3256
تخبر أن الشجيرات والجزرات الوسطية في الطرق السريعة
07:32
and the local golf course
141
452040
1496
وملعب الغولف المحلي
07:33
is being watered with water
142
453560
1856
يتم سقيها بماء
07:35
that used to be in a sewage treatment plant.
143
455440
2280
مصدره محطة معالجة مياه الصرف الصحي.
07:38
We've been doing this for a couple of decades now.
144
458400
2936
اننا نقوم بذلك منذ بضع عقود.
07:41
But what we're learning from our experience
145
461360
2016
ولكن ما تعلمناه من تجربتنا
07:43
is that this approach is much more expensive that we expected it to be.
146
463400
4096
هو أن هذا الأسلوب أكثر تكلفة مما كنا نتوقع.
07:47
Because once we build the first few water recycling systems
147
467520
3096
فبعد بناءنا أنظمة إعادة تدوير المياه القليلة الأولى
07:50
close to the sewage treatment plant,
148
470640
1776
قريبة من محطة معالجة مياه الصرف الصحي,
07:52
we have to build longer and longer pipe networks
149
472440
2239
يتوجب علينا بناء شبكات أنابيب أطول فأطول
07:54
to get that water to where it needs to go.
150
474703
2160
لايصال ذلك الماء إلى الوجهة المختارة.
07:57
And that becomes prohibitive in terms of cost.
151
477600
2800
ويصبح ذلك باهض الكلفة.
08:01
What we're finding is
152
481000
1216
ما اكتشفناه هو
08:02
that a much more cost-effective and practical way of recycling wastewater
153
482240
4016
أن أكثر وسيلة فعالة من حيث التكلفة وأكثرعملية لإعادة تدوير مياه الفضلات
08:06
is to turn treated wastewater into drinking water
154
486280
2576
هو تحويل مياه الصرف الصحي المعالجة إلى مياه للشرب
08:08
through a two-step process.
155
488880
1520
باعتماد عملية من خطوتين.
08:11
In the first step in this process we pressurize the water
156
491080
3136
في الخطوة الأولى من هذه العملية نقوم بضغط المياه
08:14
and pass it through a reverse osmosis membrane:
157
494240
2736
ونجعلها تمر عبر غشاء تناضح عكسي:
08:17
a thin, permeable plastic membrane
158
497000
2416
غشاء نفّاذ بلاستيكي رقيق
08:19
that allows water molecules to pass through
159
499440
2536
يسمح بمرور جزيئات الماء من خلاله
08:22
but traps and retains the salts, the viruses and the organic chemicals
160
502000
4776
ولكن يحتجز الأملاح, والفيروسات و الكيمياويات العضوية
08:26
that might be present in the wastewater.
161
506800
1920
التي قد توجد في مياه الصرف الصحي.
08:29
In the second step in the process,
162
509520
1936
في الخطوة الثانية من هذه العملية,
08:31
we add a small amount of hydrogen peroxide
163
511480
2496
نضيف كمية صغيرة من بيروكسيد الهيدروجين
08:34
and shine ultraviolet light on the water.
164
514000
2696
ونسلّط أشعة فوق بنفسجية على الماء.
08:36
The ultraviolet light cleaves the hydrogen peroxide
165
516720
2896
تخترق الأشعة فوق البنفسجية بيروكسيد الهيدروجين
08:39
into two parts that are called hydroxyl radicals,
166
519640
3136
وتقسمه قسمين يطلق عليها جذور الهيدروكسيل,
08:42
and these hydroxyl radicals are very potent forms of oxygen
167
522800
4095
وهي أشكال قوية جدا من الأكسجين
08:46
that break down most organic chemicals.
168
526919
2401
تقوم بتفكيك معظم المواد الكيميائية العضوية.
08:50
After the water's been through this two-stage process,
169
530120
3056
بعد خضوع المياه إلى العملية ذات المرحلتين هذه,
08:53
it's safe to drink.
170
533200
1616
تصبح صالحة للشرب.
08:54
I know,
171
534840
1256
أعرف,
08:56
I've been studying recycled water
172
536120
2576
درست المياه المعاد تدويرها
08:58
using every measurement technique known to modern science
173
538720
3416
باستعمال كل أساليب القياس المعروفة في العلم الحديث
09:02
for the past 15 years.
174
542160
1440
على مدى السنوات 15 الماضية.
09:04
We've detected some chemicals
175
544320
1416
اكتشفنا بعض المواد الكيميائية
09:05
that can make it through the first step in the process,
176
545760
2576
التي يمكنها تخطّي المرحلة الأولى من العملية,
09:08
but by the time we get to the second step,
177
548360
2000
ولكن مع بلوغنا المرحلة الثانية,
09:10
the advanced oxidation process,
178
550384
1912
عملية الأكسدة المتقدمة,
09:12
we rarely see any chemicals present.
179
552320
2416
نادرا ما نسجّل وجود أي مواد كيميائية.
09:14
And that's in stark contrast to the taken-for-granted water supplies
180
554760
4176
على النقيض من مصادر المياه المُسلم بها
09:18
that we regularly drink all the time.
181
558960
1880
التي نشربها طوال الوقت بشكلٍ منتظم.
09:22
There's another way we can recycle water.
182
562040
2376
هنالك طريقة أخرى تسمح بإعادة تدوير المياه.
09:24
This is an engineered treatment wetland that we recently built
183
564440
3096
هذه أراضي معالجة رطبة صناعية بنيناها مؤخرا
09:27
on the Santa Ana River in Southern California.
184
567560
2776
على نهر سانتا آنا جنوب كاليفورنيا.
09:30
The treatment wetland receives water from a part of the Santa Ana River
185
570360
4096
وتتلقى اراضي المعالجة الرطبة الماء من جزء من نهر سانتا آنا
09:34
that in the summertime consists almost entirely of wastewater effluent
186
574480
3616
يتشكل في فصل الصيف بصورة كليّة تقريبا من تدفق مياه الصرف الصحي
09:38
from cities like Riverside and San Bernardino.
187
578120
3016
القادمة من مدن مثل ريفرسايد وسان برناردينو.
09:41
The water comes into our treatment wetland,
188
581160
2056
ويتجه الماء إلى أراضي المعالجة الرطبة,
09:43
it's exposed to sunlight and algae
189
583240
2336
فيتعرض إلى أشعة الشمس والطحالب
09:45
and those break down the organic chemicals,
190
585600
2496
حيث يقوم اولئك بتفتيت المواد الكيميائية العضوية,
09:48
remove the nutrients and inactivate the waterborne pathogens.
191
588120
3536
وإزالة المواد الغذائية وتثبيط العوامل الممرضة التي تنقلها المياه.
09:51
The water gets put back in the Santa Ana River,
192
591680
2456
تُعاد المياه مرة أخرى إلى نهر سانتا آنا,
09:54
it flows down to Anaheim,
193
594160
1896
وتجري باتجاه أنهايم,
09:56
gets taken out at Anaheim and percolated into the ground,
194
596080
3256
تؤخذ في أنهايم, ويتم انفاذها الى الأرض.
09:59
and becomes the drinking water of the city of Anaheim,
195
599360
2656
وتُصبح مياه الشرب لمدينة أنهايم,
10:02
completing the trip from the sewers of Riverside County
196
602040
3936
مكملة الرحلة من مجاري مقاطعة ريفرسايد
10:06
to the drinking water supply of Orange County.
197
606000
2280
لإمدادات مياه الشرب في مقاطعة أورانج.
10:10
Now, you might think that this idea of drinking wastewater
198
610000
3416
قد تعتقد أن هذه الفكرة عن شرب مياه الصرف الصحي
10:13
is some sort of futuristic fantasy or not commonly done.
199
613440
3416
هي نوع من الخيال المستقبلي أو ليس من المعتاد تنفيذها.
10:16
Well, in California, we already recycle about 40 billion gallons a year
200
616880
4376
حسنا، في كاليفورنيا، نقوم بالفعل بتدوير حوالي 40 مليار جالون في السنة
10:21
of wastewater through the two-stage advanced treatment process
201
621280
3096
من مياه الصرف الصحي باعتماد عملية المعالجة المتقدمة ذات المرحلتين
10:24
I was telling you about.
202
624400
1296
التي كنت أخبركم عنها.
10:25
That's enough water to be the supply of about a million people
203
625720
3736
وتلك كمية كافية من المياه لتزوّد حوالي مليون شخص
10:29
if it were their sole water supply.
204
629480
1760
ان كانت مصدرهم الوحيد للمياه.
10:32
The third tap that we need to open up will not be a tap at all,
205
632280
4216
الصنبور الثالث الذي نحتاج إلى فتحه لن يكون صنبوراً،
10:36
it will be a kind of virtual tap,
206
636520
1616
سيكون نوعا عملياً من الصنابير,
10:38
it will be the water conservation that we manage to do.
207
638160
3096
سيكون ذلك الحفاظ على المياه التي نستعملها.
10:41
And the place where we need to think about water conservation is outdoors
208
641280
3456
والمكان الذي نحتاج فيه إلى التفكير بالمحافظة على المياه هو خارج المنزل
10:44
because in California and other modern American cities,
209
644760
3616
لأنه في ولاية كاليفورنيا وغيرها من المدن الأمريكية الحديثة,
10:48
about half of our water use happens outdoors.
210
648400
2400
حوالي نصف ما نستخدمه من المياه يكون خارج المنزل.
10:51
In the current drought,
211
651760
1456
في الجفاف الحالي,
10:53
we've seen that it's possible
212
653240
1576
رأينا أنه يمكن
10:54
to have our lawns survive and our plants survive
213
654840
2976
للعشب والنباتات البقاء على قيد الحياة
10:57
with about half as much water.
214
657840
1896
بحوالي نصف كمية الماء.
10:59
So there's no need to start painting concrete green
215
659760
3016
لذلك لا توجد حاجة لبدء صبغ الخرسانة بالأخضر
11:02
and putting in Astroturf and buying cactuses.
216
662800
3096
واعتماد العشب الصناعي وشراء نبات الصبار.
11:05
We can have California-friendly landscaping with soil moisture detectors
217
665920
4216
يمكننا إنشاء حدائق صديقة لكاليفورنيا مع كاشفات لرطوبة التربة
11:10
and smart irrigation controllers
218
670160
1896
وحدات ذكية للتحكم بالري
11:12
and have beautiful green landscapes in our cities.
219
672080
2440
والحصول على حدائق خضراء جميلة في مدننا.
11:15
The fourth and final water tap that we need to open up
220
675760
3016
الصنبور الرابع والأخير الذي نحتاج فتحه
11:18
to solve our urban water problem
221
678800
1896
لحل مشكل المياه في المناطق الحضرية
11:20
will flow with desalinated seawater.
222
680720
2040
سيكون مياه البحر المحلاة.
11:23
Now, I know what you probably heard people say about seawater desalination.
223
683360
3976
أعلم ما قد سمعتم عما يقوله الناس عن تحلية مياه البحر.
11:27
"It's a great thing to do if you have lots of oil, not a lot of water
224
687360
4176
"إنه لأمر عظيم أن تقوم بذلك إذا كنت تملك الكثير من النفط, وليس الكثير من الماء
11:31
and you don't care about climate change."
225
691560
2376
ولم تكن تبالي بالتغير المناخي".
11:33
Seawater desalination is energy-intensive no matter how you slice it.
226
693960
4336
تعتبر تحلية مياه البحر مستهلكة للطاقة مهما قمت بتجزئتها.
11:38
But that characterization of seawater desalination
227
698320
2616
ولكن هذا التوصيف لتحلية مياه البحر
11:40
as being a nonstarter is hopelessly out of date.
228
700960
3016
بأنها غير مجدية قد عفا عليه الزمن.
11:44
We've made tremendous progress in seawater desalination
229
704000
2776
لقد حققنا تقدما هائلا في تحلية مياه البحر
11:46
in the past two decades.
230
706800
1240
في العقدين الماضيين.
11:48
This picture shows you
231
708920
1656
تظهر لكم هذه الصورة
11:50
the largest seawater desalination plant in the Western hemisphere
232
710600
3976
أكبر محطة لتحلية مياه البحر في النصف الغربي من الكرة الأرضية
11:54
that's currently being built north of San Diego.
233
714600
2816
التي لازالت في طور البناء شمال سان دييغو.
11:57
Compared to the seawater desalination plant
234
717440
2256
بالمقارنة بمحطة تحلية مياه البحر
11:59
that was built in Santa Barbara 25 years ago,
235
719720
3296
التي بُنيت في سانتا باربرا قبل 25 عاما,
12:03
this treatment plant will use about half the energy
236
723040
2656
ستستخدم هذه المحطة حوالي نصف الطاقة
12:05
to produce a gallon of water.
237
725720
1520
لإنتاج غالون واحد من الماء.
12:07
But just because seawater desalination has become less energy-intensive,
238
727840
3736
ولكن كون تحلية مياه البحر أصبحت أقل استهلاكا للطاقة,
12:11
doesn't mean we should start building desalination plants everywhere.
239
731600
3239
لا يعني أنه يجب علينا بناء محطات تحلية المياه في كل مكان.
12:14
Among the different choices we have,
240
734863
1736
من بين الخيارات المختلفة المتاحة,
12:16
it's probably the most energy-intensive
241
736623
2113
فهي على الأرجح الأكثراستهلاكا للطاقة
12:18
and potentially environmentally damaging
242
738760
1936
والاكثر ضررا بالبيئة
12:20
of the options to create a local water supply.
243
740720
2920
بين الخيارات المتوفرة لإمدادات المياه المحلية.
12:24
So there it is.
244
744560
1216
لذا فالأمر هكذا.
12:25
With these four sources of water,
245
745800
1776
مع هذه المصادر الأربعة للماء,
12:27
we can move away from our reliance on imported water.
246
747600
3320
يمكننا الابتعاد عن اعتمادنا على المياه المستوردة.
12:31
Through reform in the way we landscape our surfaces and our properties,
247
751680
4496
من خلال ادخال إصلاحات في طريقة انشائنا مسطحاتنا وملكيّاتنا،
12:36
we can reduce outdoor water use by about 50 percent,
248
756200
3096
يمكننا التقليل من استخدام المياه خارج المنزل بنحو 50 بالمئة,
12:39
thereby increasing the water supply by 25 percent.
249
759320
3456
ومن ثمّ زيادة إمدادات المياه بنسبة 25 في المئة.
12:42
We can recycle the water that makes it into the sewer,
250
762800
2524
يمكننا إعادة تدوير مياه المجاري,
12:45
thereby increasing our water supply by 40 percent.
251
765348
3080
وبالتالي زيادة إمدادات المياه بنسبة 40 في المئة.
12:48
And we can make up the difference through a combination
252
768880
2616
ويمكننا تعويض هذا الفارق من خلال مزج
12:51
of stormwater harvesting and seawater desalination.
253
771520
2480
جمع مياه الأمطار وتحلية مياه البحر.
12:55
So, let's create a water supply
254
775280
3816
لذا، لنقم بإنشاء إمدادات مياه
12:59
that will be able to withstand any of the challenges
255
779120
3656
من شأنها الصمود أمام أي من التحديات
13:02
that climate change throws at us in the coming years.
256
782800
2576
التي يخلقها تغيرالمناخ في السنوات المقبلة.
13:05
Let's create a water supply that uses local sources
257
785400
3336
دعونا ننشئ إمدادات مياه تستخدم مصادر محلية
13:08
and leaves more water in the environment for fish and for food.
258
788760
4040
وتترك المزيد من المياه في البيئة للأسماك والأغذية.
13:13
Let's create a water system that's consistent with out environmental values.
259
793640
5016
دعونا ننشئ نظام مياه يتفق مع قيمنا البيئية.
13:18
And let's do it for our children and our grandchildren
260
798680
3456
ولنفعل ذلك لأجل أطفالنا وأحفادنا
13:22
and let's tell them this is the system
261
802160
2616
ولنخبرهم أن هذا هو النظام
13:24
that they have to take care of in the future
262
804800
2336
الذي عليهم الاعتناء به في المستقبل
13:27
because it's our last chance to create a new kind of water system.
263
807160
3936
لأنها فرصتنا الأخيرة لانشاء نوع جديد من أنظمة المياه.
13:31
Thank you very much for your attention.
264
811120
1858
شكرا جزيلا لانتباهكم.
13:33
(Applause)
265
813002
2920
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7