4 ways we can avoid a catastrophic drought | David Sedlak

91,637 views ・ 2016-01-29

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Marco Giovannini Revisore: Matthieu Panicucci
00:12
Our grandparents' generation created an amazing system
0
12880
3696
La generazione dei nostri nonni ha ideato un sistema straordinario
00:16
of canals and reservoirs that made it possible
1
16600
2576
di canali e bacini che hanno permesso
00:19
for people to live in places where there wasn't a lot of water.
2
19200
3416
alla gente di vivere anche in posti dove non c'era molta acqua.
00:22
For example, during the Great Depression,
3
22640
2536
Durante la Grande Depressione, ad esempio,
00:25
they created the Hoover Dam,
4
25200
1616
hanno creato la diga di Hoover
00:26
which in turn, created Lake Mead
5
26840
2416
che ha dato origine al lago Mead
00:29
and made it possible for the cities of Las Vegas and Phoenix
6
29280
3616
consentendo così alle città di Las Vegas, Phoenix e
00:32
and Los Angeles to provide water
7
32920
1736
Los Angeles di garantire l'acqua
00:34
for people who lived in a really dry place.
8
34680
2200
alla popolazione di un'area molto molto secca.
00:37
In the 20th century, we literally spent trillions of dollars
9
37760
3896
Nel Ventesimo secolo, abbiamo speso milioni di miliardi di dollari
00:41
building infrastructure to get water to our cities.
10
41680
3416
per costruire infrastrutture che dessero acqua alle nostre città.
00:45
In terms of economic development, it was a great investment.
11
45120
3936
In termini di progresso economico è stato un investimento ingente.
00:49
But in the last decade, we've seen the combined effects
12
49080
2976
Ma negli ultimi 10 anni, abbiamo visto che gli effetti combinati
00:52
of climate change, population growth and competition for water resources
13
52080
5776
di cambiamenti climatici, crescita demografica e competizione
sulle risorse idriche stanno minacciando la nostra sopravvivenza.
00:57
threaten these vital lifelines and water resources.
14
57880
3656
01:01
This figure shows you the change in the lake level of Lake Mead
15
61560
4136
Questo grafico mostra la variazione di livello del lago Mead
01:05
that happened in the last 15 years.
16
65720
2256
registrata negli ultimi 15 anni.
01:08
You can see starting around the year 2000,
17
68000
2336
Osservate come a partire dal 2000,
01:10
the lake level started to drop.
18
70360
1896
il livello ha iniziato a calare.
01:12
And it was dropping at such a rate
19
72280
1816
A un ritmo tale da rischiare
01:14
that it would have left the drinking water intakes for Las Vegas high and dry.
20
74120
3880
di lasciare Las Vegas senza acqua potabile.
01:18
The city became so concerned about this
21
78720
2736
In città si sono talmente preoccupati
01:21
that they recently constructed a new drinking water intake structure
22
81480
3936
che hanno costruito una nuova condotta per l'apporto di acqua potabile
01:25
that they referred to as the "Third Straw"
23
85440
2056
che hanno chiamato la "Third Straw"
01:27
to pull water out of the greater depths of the lake.
24
87520
2720
per estrarre ancora più acqua dal lago.
01:31
The challenges associated with providing water to a modern city
25
91080
3656
Le difficoltà legate al rifornimento idrico di una città moderna
01:34
are not restricted to the American Southwest.
26
94760
3056
non riguardano solo l'America Sudoccidentale.
01:37
In the year 2007, the third largest city in Australia, Brisbane,
27
97840
5336
Nel 2007, la terza maggiore città australiana, Brisbane,
01:43
came within 6 months of running out of water.
28
103200
2936
ha rischiato di rimanere senz'acqua nell'arco di sei mesi.
01:46
A similar drama is playing out today in São Paulo, Brazil,
29
106160
4256
Un dramma analogo è in corso oggi a San Paolo, in Brasile,
01:50
where the main reservoir for the city
30
110440
1816
dove il suo principale bacino idrico
01:52
has gone from being completely full in 2010,
31
112280
2896
è passato dall'essere completamente pieno nel 2010,
01:55
to being nearly empty today
32
115200
2176
a essere attualmente quasi vuoto
01:57
as the city approaches the 2016 Summer Olympics.
33
117400
3480
proprio alla vigilia delle Olimpiadi nell'estate 2016.
02:02
For those of us who are fortunate enough
34
122000
2536
Chi di noi ha la fortuna
02:04
to live in one of the world's great cities,
35
124560
2056
di vivere in una grande città,
02:06
we've never truly experienced the effects of a catastrophic drought.
36
126640
4136
non ha mai sperimentato davvero gli effetti di una siccità catastrofica.
02:10
We like to complain about the navy showers we have to take.
37
130800
3736
Ci piace lamentarci delle nostre docce veloci.
02:14
We like our neighbors to see our dirty cars and our brown lawns.
38
134560
4376
Ci piace far vedere ai nostri vicini la macchina sporca o il prato secco.
02:18
But we've never really faced the prospect of turning on the tap
39
138960
3536
Ma non ci siamo mai trovati ad aprire il rubinetto
02:22
and having nothing come out.
40
142520
1520
e non veder uscire nulla.
02:24
And that's because when things have gotten bad in the past,
41
144920
2816
Questo perché quando le cose sono andate male,
02:27
it's always been possible to expand a reservoir
42
147760
3056
si è sempre potuto ampliare un bacino
02:30
or dig a few more groundwater wells.
43
150840
2200
o scavare un altro paio di falde acquifere.
02:34
Well, in a time when all of the water resources are spoken for,
44
154080
3856
Bene, in un periodo in cui tutte le risorse acquifere sono state sfruttate,
02:37
it's not going to be possible to rely on this tried and true way
45
157960
3376
non è più possibile fare affidamento su questo modo tradizionale di
02:41
of providing ourselves with water.
46
161360
2336
procuraci l'acqua.
02:43
Some people think that we're going to solve the urban water problem
47
163720
3776
Alcuni pensano che risolveremo il problema idrico nelle città
02:47
by taking water from our rural neighbors.
48
167520
2000
usando l'acqua di chi vive in campagna.
02:50
But that's an approach that's fraught with political, legal and social dangers.
49
170400
6256
Questa è una strategia piena di rischi a livello politico, legale e sociale.
02:56
And even if we succeed in grabbing the water from our rural neighbors,
50
176680
3536
E anche se riuscissimo a impossessarci dell'acqua di chi vive in campagna,
03:00
we're just transferring the problem to someone else
51
180240
2496
creeremmo lo stesso problema a qualcun altro
03:02
and there's a good chance it will come back and bite us
52
182760
2616
con buona possibilità che ci si ritorca contro
03:05
in the form of higher food prices
53
185400
1896
con prodotti alimentari più cari
03:07
and damage to the aquatic ecosystems that already rely upon that water.
54
187320
3960
e danni all'ecosistema acquatico che dipende già da quelle riserve d'acqua.
03:12
I think that there's a better way to solve our urban water crisis
55
192200
3376
Credo che ci sia un modo migliore per risolvere la crisi idrica urbana
03:15
and I think that's to open up four new local sources of water
56
195600
4416
e credo che sia quello di aprire quattro nuove fonti d'acqua locali
03:20
that I liken to faucets.
57
200040
1736
che io paragono a rubinetti.
03:21
If we can make smart investments in these new sources of water
58
201800
4096
Se riusciremo a fare investimenti oculati in queste nuove risorse d'acqua,
03:25
in the coming years,
59
205920
1296
nei prossimi anni,
03:27
we can solve our urban water problem
60
207240
2336
potremmo risolvere la crisi idrica urbana
03:29
and decrease the likelihood that we'll ever run across
61
209600
3336
e ridurre per sempre la possibilità di incorrere
03:32
the effects of a catastrophic drought.
62
212960
2240
negli effetti di una siccità catastrofica.
03:36
Now, if you told me 20 years ago
63
216280
2056
Se vent'anni fa mi aveste detto
03:38
that a modern city could exist without a supply of imported water,
64
218360
4616
che una città moderna può esistere senza una fonte d'acqua esterna,
03:43
I probably would have dismissed you as an unrealistic and uninformed dreamer.
65
223000
3640
avrei pensato che foste dei sognatori utopisti e male informati.
03:47
But my own experiences
66
227480
1536
Ma l'esperienza che ho fatto
03:49
working with some of the world's most water-starved cities in the last decades
67
229040
4376
lavorando in alcune delle città con i maggiori problemi idrici al mondo,
03:53
have shown me that we have the technologies and the management skills
68
233440
3936
mi ha convinto che abbiamo le capacità tecnologiche e organizzative
03:57
to actually transition away from imported water,
69
237400
2896
per allontanarci dalla dipendenza d'acqua dall'esterno,
04:00
and that's what I want to tell you about tonight.
70
240320
2320
ed è di questo che vi voglio parlare questa sera.
04:03
The first source of local water supply that we need to develop
71
243240
4376
La prima fonte d'acqua locale che dobbiamo sviluppare
04:07
to solve our urban water problem
72
247640
2136
per risolvere il problema idrico urbano
04:09
will flow with the rainwater that falls in our cities.
73
249800
3256
è di sfruttare l'acqua piovana nelle nostre città.
04:13
One of the great tragedies of urban development
74
253080
3416
Uno dei problemi principali dello sviluppo urbano
04:16
is that as our cities grew,
75
256520
1976
è che con l'ingrandirsi delle città,
04:18
we started covering all the surfaces with concrete and asphalt.
76
258520
3656
cominciammo ad asfaltare e cementificare tutte le superfici.
04:22
And when we did that, we had to build storm sewers
77
262200
2416
Così, dovemmo costruire delle caditoie
04:24
to get the water that fell on the cities out
78
264640
2096
per poter drenare l'acqua piovana
04:26
before it could cause flooding,
79
266760
1936
prima che causasse allagamenti,
04:28
and that's a waste of a vital water resource.
80
268720
2840
e questo è uno spreco di risorse idriche.
04:32
Let me give you an example.
81
272200
1776
Vi faccio un esempio.
04:34
This figure here shows you the volume of water
82
274000
3216
Questo grafico vi mostra il volume d'acqua che
04:37
that could be collected in the city of San Jose
83
277240
2616
potrebbe essere raccolto nella città di San Jose
04:39
if they could harvest the stormwater that fell within the city limits.
84
279880
3776
se si potesse raccogliere l'acqua piovana che cade in città.
04:43
You can see from the intersection of the blue line and the black dotted line
85
283680
4776
Potete notare dall'intersezione della linea blu con quella tratteggiata nera
04:48
that if San Jose could just capture half of the water that fell within the city,
86
288480
4296
che se si potesse raccogliere solo metà della pioggia su San Jose,
04:52
they'd have enough water to get them through an entire year.
87
292800
3336
ci sarebbe abbastanza acqua per un anno intero.
04:56
Now, I know what some of you are probably thinking.
88
296160
2616
So cosa state probabilmente pensando in questo momento.
04:58
"The answer to our problem is to start building great big tanks
89
298800
3576
"La soluzione ai nostri problemi è di costruire dei grandi contenitori
05:02
and attaching them to the downspouts of our roof gutters,
90
302400
2856
e attaccarli alle grondaie,
05:05
rainwater harvesting."
91
305280
1240
raccogliendo la pioggia."
05:07
Now, that's an idea that might work in some places.
92
307160
2416
Questa è una soluzione adatta ad alcune zone.
05:09
But if you live in a place where it mainly rains in the winter time
93
309600
3256
Ma se vivete in luoghi dove piove prevalentemente in inverno
05:12
and most of the water demand is in the summertime,
94
312880
2416
e la maggiore richiesta d'acqua è durante l'estate,
05:15
it's not a very cost-effective way to solve a water problem.
95
315320
3736
questo non è un metodo molto conveniente per risolvere il problema.
05:19
And if you experience the effects of a multiyear drought,
96
319080
3016
E se ci si trova nel mezzo di una siccità pluriennale,
05:22
like California's currently experiencing,
97
322120
2176
come in California in questo momento,
05:24
you just can't build a rainwater tank that's big enough to solve your problem.
98
324320
4216
non esiste un contenitore abbastanza grande per risolvere il problema.
05:28
I think there's a lot more practical way
99
328560
2016
Credo che ci sia un metodo più pratico
05:30
to harvest the stormwater and the rainwater that falls in our cities,
100
330600
3496
per raccogliere l'acqua piovana che cade sulle nostre città,
05:34
and that's to capture it and let it percolate into the ground.
101
334120
3776
ed è quello di raccoglierla e lasciarla filtrare nel terreno.
05:37
After all, many of our cities are sitting on top of a natural water storage system
102
337920
5176
Dopotutto, molte nostre città sono costruite su serbatoi d'acqua naturali
05:43
that can accommodate huge volumes of water.
103
343120
2400
che possono contenere enormi volumi d'acqua.
05:46
For example, historically, Los Angeles has obtained
104
346240
3656
Per esempio, storicamente Los Angeles ha ottenuto
05:49
about a third of its water supply from a massive aquifer
105
349920
3016
circa un terzo della sua fornitura d'acqua, da un'enorme falda
05:52
that underlies the San Fernando Valley.
106
352960
2040
che sta sotto la San Fernando Valley.
05:56
Now, when you look at the water that comes off of your roof
107
356400
2776
Ora, quando guardate l'acqua che scenda dai vostri tetti
05:59
and runs off of your lawn and flows down the gutter,
108
359200
2456
e finisce sui vostri prati e poi scende nei tombini,
06:01
you might say to yourself, "Do I really want to drink that stuff?"
109
361680
3120
probabilmente penserete: "Siamo sicuri di voler bere quest'acqua?"
06:05
Well, the answer is you don't want to drink it
110
365520
2176
La risposta è "no", non la berrete
06:07
until it's been treated a little bit.
111
367720
1816
fino a che non sarà stata depurata.
06:09
And so the challenge that we face in urban water harvesting
112
369560
3096
La sfida che affrontiamo nella raccolta dell'acqua piovana
06:12
is to capture the water, clean the water
113
372680
2736
è quella di catturare e depurare l'acqua
06:15
and get it underground.
114
375440
1240
e portarla sotto terra.
06:17
And that's exactly what the city of Los Angeles is doing
115
377520
3016
Questo è esattamente quello che si sta facendo a Los Angeles,
06:20
with a new project that they're building in Burbank, California.
116
380560
4096
grazie a una nuova struttura in costruzione a Burbank, California.
06:24
This figure here shows the stormwater park that they're building
117
384680
4096
Qui vediamo un parco, in costruzione, per la raccolta della pioggia.
06:28
by hooking a series of stormwater collection systems, or storm sewers,
118
388800
5176
Si attaccano una serie di sistemi di raccolta d'acqua piovana
06:34
and routing that water into an abandoned gravel quarry.
119
394000
3576
e si incanalano le acque verso una cava di ghiaia abbandonata.
06:37
The water that's captured in the quarry
120
397600
1896
L'acqua versata nella cava
06:39
is slowly passed through a man-made wetland,
121
399520
2776
passa lentamente attraverso una palude artificiale,
06:42
and then it goes into that ball field there
122
402320
2616
arriva in quel campo
06:44
and percolates into the ground,
123
404960
1936
e filtra nel terreno,
06:46
recharging the drinking water aquifer of the city.
124
406920
2360
ripristinando la falda acquifera della città.
06:49
And in the process of passing through the wetland
125
409960
3016
Durante il passaggio attraverso la palude artificiale
06:53
and percolating through the ground,
126
413000
1776
e il filtraggio nel terreno,
06:54
the water encounters microbes that live on the surfaces of the plants
127
414800
3496
l'acqua viene a contatto con dei microbi presenti sulle piante
06:58
and the surfaces of the soil,
128
418320
1576
e nel terreno,
06:59
and that purifies the water.
129
419920
1480
che purificano l'acqua.
07:02
And if the water's still not clean enough to drink
130
422160
2376
E se l'acqua non è ancora del tutto potabile
07:04
after it's been through this natural treatment process,
131
424560
2696
dopo essere passata attraverso questo processo naturale,
07:07
the city can treat it again
132
427280
1336
può ancora essere depurata
07:08
when they pump if back out of the groundwater aquifers
133
428640
2576
quando viene estratta dalla falda
07:11
before they deliver it to people to drink.
134
431240
2080
prima che venga immessa nelle case.
07:14
The second tap that we need to open up to solve our urban water problem
135
434440
4376
Il secondo rubinetto che dobbiamo aprire per risolvere la crisi idrica urbana
07:18
will flow with the wastewater
136
438840
1456
riguarda le acque di scarico
07:20
that comes out of our sewage treatment plants.
137
440320
2160
che escono dagli impianti di depurazione fognari.
07:23
Now, many of you are probably familiar with the concept of recycled water.
138
443360
3477
Molti di voi avranno già sentito parlare di acqua riciclata.
07:26
You've probably seen signs like this
139
446861
1875
Forse avrete visto cartelli come questo
07:28
that tell you that the shrubbery and the highway median
140
448760
3256
che vi dicono che le piante le aiuole delle autostrade
07:32
and the local golf course
141
452040
1496
e il campo da golf della zona
07:33
is being watered with water
142
453560
1856
sono annaffiati con acqua che
07:35
that used to be in a sewage treatment plant.
143
455440
2280
proviene dagli impianti di depurazione fognari.
07:38
We've been doing this for a couple of decades now.
144
458400
2936
E' una cosa che facciamo, ormai da quasi vent'anni.
07:41
But what we're learning from our experience
145
461360
2016
Ma quello che abbiamo imparato
07:43
is that this approach is much more expensive that we expected it to be.
146
463400
4096
è che questa procedura è molto più costosa di quello che pensavamo.
07:47
Because once we build the first few water recycling systems
147
467520
3096
Poiché una volta costruiti i primi sistemi per riciclare l'acqua
07:50
close to the sewage treatment plant,
148
470640
1776
vicino ai depuratori,
07:52
we have to build longer and longer pipe networks
149
472440
2239
dobbiamo costruire tubature sempre più estese
07:54
to get that water to where it needs to go.
150
474703
2160
per poter portare l'acqua a destinazione.
07:57
And that becomes prohibitive in terms of cost.
151
477600
2800
Con dei costi proibitivi.
08:01
What we're finding is
152
481000
1216
Abbiamo scoperto che
08:02
that a much more cost-effective and practical way of recycling wastewater
153
482240
4016
un modo più efficace ed efficiente di riciclare le acque degli scarichi
08:06
is to turn treated wastewater into drinking water
154
486280
2576
è di trasformarla in acqua potabile
08:08
through a two-step process.
155
488880
1520
con un processo in due fasi.
08:11
In the first step in this process we pressurize the water
156
491080
3136
Nella prima fase del processo aumentiamo la pressione dell'acqua
08:14
and pass it through a reverse osmosis membrane:
157
494240
2736
e la incanaliamo attraverso una membrana a osmosi inversa:
08:17
a thin, permeable plastic membrane
158
497000
2416
una sottile, membrana di plastica permeabile
08:19
that allows water molecules to pass through
159
499440
2536
che lascia passare le molecole d'acqua
08:22
but traps and retains the salts, the viruses and the organic chemicals
160
502000
4776
ma trattiene i sali, i virus e gli elementi organici
08:26
that might be present in the wastewater.
161
506800
1920
presenti nelle acque degli scarichi.
08:29
In the second step in the process,
162
509520
1936
Nella seconda fase del processo,
08:31
we add a small amount of hydrogen peroxide
163
511480
2496
si aggiunge una piccola quantità di acqua ossigenata
08:34
and shine ultraviolet light on the water.
164
514000
2696
e si passa l'acqua sotto una luce ultravioletta.
08:36
The ultraviolet light cleaves the hydrogen peroxide
165
516720
2896
La luce ultravioletta separa l'acqua ossigenata
08:39
into two parts that are called hydroxyl radicals,
166
519640
3136
in due parti chiamate radicali idrossili,
08:42
and these hydroxyl radicals are very potent forms of oxygen
167
522800
4095
che sono una forma molto potente di ossigeno
08:46
that break down most organic chemicals.
168
526919
2401
che abbatte quasi tutti gli agenti chimici organici.
08:50
After the water's been through this two-stage process,
169
530120
3056
Dopo che l'acqua è stata sottoposta a questo processo,
08:53
it's safe to drink.
170
533200
1616
diventa potabile.
08:54
I know,
171
534840
1256
Lo so,
08:56
I've been studying recycled water
172
536120
2576
ho studiato il riciclo dell'acqua
08:58
using every measurement technique known to modern science
173
538720
3416
usando ogni tecnica di misurazione conosciuta
09:02
for the past 15 years.
174
542160
1440
per 15 anni.
09:04
We've detected some chemicals
175
544320
1416
Alcuni elementi chimici
09:05
that can make it through the first step in the process,
176
545760
2576
riescono a superare la prima fase del processo,
09:08
but by the time we get to the second step,
177
548360
2000
ma quando si passa alla seconda fase,
09:10
the advanced oxidation process,
178
550384
1912
il processo di ossidazione avanzato,
09:12
we rarely see any chemicals present.
179
552320
2416
raramente si trovano elementi chimici nell'acqua.
09:14
And that's in stark contrast to the taken-for-granted water supplies
180
554760
4176
E ciò è in netto contrasto con quello che succede per l'acqua
09:18
that we regularly drink all the time.
181
558960
1880
che beviamo ogni giorno.
09:22
There's another way we can recycle water.
182
562040
2376
Possiamo riciclare l'acqua in un altro modo.
09:24
This is an engineered treatment wetland that we recently built
183
564440
3096
Questa è una palude depuratrice che abbiamo recentemente costruito
09:27
on the Santa Ana River in Southern California.
184
567560
2776
sul fiume Santa Ana, nella California meridionale.
09:30
The treatment wetland receives water from a part of the Santa Ana River
185
570360
4096
L'acqua della palude proviene da una zone del fiume Santa Ana
09:34
that in the summertime consists almost entirely of wastewater effluent
186
574480
3616
che d'estate è quasi completamente formato da scarichi che provengono
09:38
from cities like Riverside and San Bernardino.
187
578120
3016
da città quali Riverside e San Bernardino.
09:41
The water comes into our treatment wetland,
188
581160
2056
L'acqua arriva nella palude depurativa,
09:43
it's exposed to sunlight and algae
189
583240
2336
e l'azione combinata del sole e delle alghe
09:45
and those break down the organic chemicals,
190
585600
2496
abbatte gli agenti chimici organici,
09:48
remove the nutrients and inactivate the waterborne pathogens.
191
588120
3536
rimuove i nutrienti e disattiva gli agenti patogeni presenti nell'acqua.
09:51
The water gets put back in the Santa Ana River,
192
591680
2456
L'acqua viene immessa di nuovo nel fiume Santa Ana,
09:54
it flows down to Anaheim,
193
594160
1896
scorre fino ad Anaheim,
09:56
gets taken out at Anaheim and percolated into the ground,
194
596080
3256
lì viene prelevata e filtrata nel terreno,
09:59
and becomes the drinking water of the city of Anaheim,
195
599360
2656
diventando l'acqua potabile per la città di Anaheim,
10:02
completing the trip from the sewers of Riverside County
196
602040
3936
dopo aver completato il suo viaggio dagli scarichi della Riverside County
10:06
to the drinking water supply of Orange County.
197
606000
2280
alla riserva d'acqua potabile della Orange County.
10:10
Now, you might think that this idea of drinking wastewater
198
610000
3416
Forse pensate che l'idea di bere l'acqua degli scarichi
10:13
is some sort of futuristic fantasy or not commonly done.
199
613440
3416
sia una fantasia futuristica o una cosa non molto comune.
10:16
Well, in California, we already recycle about 40 billion gallons a year
200
616880
4376
Bene, in California ricicliamo già 40 miliardi di galloni all'anno
10:21
of wastewater through the two-stage advanced treatment process
201
621280
3096
di acqua di scarico tramite il processo di depurazione a due fasi
10:24
I was telling you about.
202
624400
1296
che vi illustravo prima.
10:25
That's enough water to be the supply of about a million people
203
625720
3736
E' una quantità d'acqua sufficiente per circa un milione di persone, se
10:29
if it were their sole water supply.
204
629480
1760
fosse la loro l'unica fonte d'acqua.
10:32
The third tap that we need to open up will not be a tap at all,
205
632280
4216
Il terzo rubinetto che dobbiamo aprire non è un rubinetto fisico,
10:36
it will be a kind of virtual tap,
206
636520
1616
ma un rubinetto virtuale,
10:38
it will be the water conservation that we manage to do.
207
638160
3096
quanta acqua, cioè, riusciamo a risparmiare.
10:41
And the place where we need to think about water conservation is outdoors
208
641280
3456
Dobbiamo cominciare a pensare al risparmio dell'acqua usata all'esterno
10:44
because in California and other modern American cities,
209
644760
3616
perché in California e in altre grandi città americane,
10:48
about half of our water use happens outdoors.
210
648400
2400
circa metà del consumo d'acqua avviene all'esterno.
10:51
In the current drought,
211
651760
1456
Nell'attuale stato di siccità,
10:53
we've seen that it's possible
212
653240
1576
abbiamo notato che possiamo
10:54
to have our lawns survive and our plants survive
213
654840
2976
mantenere in vita i nostri prati e le nostre piante
10:57
with about half as much water.
214
657840
1896
con circa metà dell'acqua che usiamo.
10:59
So there's no need to start painting concrete green
215
659760
3016
Non c'è ancora bisogno di dipingere il cemento verde
11:02
and putting in Astroturf and buying cactuses.
216
662800
3096
di stendere metri di Astroturf e di comprare piante di cactus.
11:05
We can have California-friendly landscaping with soil moisture detectors
217
665920
4216
Possiamo risolvere il problema installando dei sensori di umidità del terreno
11:10
and smart irrigation controllers
218
670160
1896
e regolatori d'irrigazione intelligenti
11:12
and have beautiful green landscapes in our cities.
219
672080
2440
e goderci bellissimi prati nelle nostre città.
11:15
The fourth and final water tap that we need to open up
220
675760
3016
Il quarto e ultimo rubinetto che dobbiamo aprire per
11:18
to solve our urban water problem
221
678800
1896
risolvere il problema idrico urbano
11:20
will flow with desalinated seawater.
222
680720
2040
è la desalinizzazione dell'acqua marina.
11:23
Now, I know what you probably heard people say about seawater desalination.
223
683360
3976
So che avrete già sentito parlare della desalinizzazione dell'acqua marina.
11:27
"It's a great thing to do if you have lots of oil, not a lot of water
224
687360
4176
"E' una soluzione fantastica per chi ha tanto petrolio, poca acqua
11:31
and you don't care about climate change."
225
691560
2376
e disinteresse per il cambiamento climatico."
11:33
Seawater desalination is energy-intensive no matter how you slice it.
226
693960
4336
La desalinizzazione dell'acqua marina richiede molta energia. Punto.
11:38
But that characterization of seawater desalination
227
698320
2616
Ma la nozione che la desalinizzazione dell'acqua marina
11:40
as being a nonstarter is hopelessly out of date.
228
700960
3016
non sia fattibile, è completamente anacronistica.
11:44
We've made tremendous progress in seawater desalination
229
704000
2776
Abbiamo fatto molti progressi nella desalinizzazione
11:46
in the past two decades.
230
706800
1240
negli ultimi vent'anni.
11:48
This picture shows you
231
708920
1656
Questa foto vi mostra
11:50
the largest seawater desalination plant in the Western hemisphere
232
710600
3976
il più grande impianto di desalinizzazione nell'emisfero occidentale
11:54
that's currently being built north of San Diego.
233
714600
2816
ed è in costruzione a nord di San Diego.
11:57
Compared to the seawater desalination plant
234
717440
2256
In confronto all'impianto di desalinizzazione
11:59
that was built in Santa Barbara 25 years ago,
235
719720
3296
che fu costruito a Santa Barbara venticinque anni fa,
12:03
this treatment plant will use about half the energy
236
723040
2656
questo impianto userà circa metà dell'energia per
12:05
to produce a gallon of water.
237
725720
1520
produrre un gallone d'acqua.
12:07
But just because seawater desalination has become less energy-intensive,
238
727840
3736
Ma il fatto che la desalinizzazione abbia bisogno di meno energia,
12:11
doesn't mean we should start building desalination plants everywhere.
239
731600
3239
non significa che dovremmo cominciare a costruire impianti dovunque.
12:14
Among the different choices we have,
240
734863
1736
Tra le varie scelte che abbiamo,
12:16
it's probably the most energy-intensive
241
736623
2113
è quella che richiede più energia
12:18
and potentially environmentally damaging
242
738760
1936
e forse, a più alto impatto ambientale
12:20
of the options to create a local water supply.
243
740720
2920
delle nostre opzioni per creare una fornitura d'acqua locale.
12:24
So there it is.
244
744560
1216
In conclusione.
12:25
With these four sources of water,
245
745800
1776
Con queste quattro fonti d'acqua,
12:27
we can move away from our reliance on imported water.
246
747600
3320
possiamo allontanarci dalla dipendenza dall'importazione d'acqua.
12:31
Through reform in the way we landscape our surfaces and our properties,
247
751680
4496
Cambiando il modo in cui progettiamo le nostre superfici e proprietà,
12:36
we can reduce outdoor water use by about 50 percent,
248
756200
3096
possiamo ridurre lo spreco d'acqua esterno di circa la metà,
12:39
thereby increasing the water supply by 25 percent.
249
759320
3456
aumentando così la fornitura d'acqua del 25 per cento.
12:42
We can recycle the water that makes it into the sewer,
250
762800
2524
Possiamo riciclare l'acqua degli scarichi fognari,
12:45
thereby increasing our water supply by 40 percent.
251
765348
3080
aumentando così la fornitura d'acqua del 40 per cento.
12:48
And we can make up the difference through a combination
252
768880
2616
E possiamo coprire la differenza con una combinazione
12:51
of stormwater harvesting and seawater desalination.
253
771520
2480
di raccolta d'acqua piovana e desalinizzazione.
12:55
So, let's create a water supply
254
775280
3816
Creiamo, quindi, un sistema idrico
12:59
that will be able to withstand any of the challenges
255
779120
3656
che potrà far fronte a tutte le situazioni difficili
13:02
that climate change throws at us in the coming years.
256
782800
2576
che dovremo affrontare per il cambiamento climatico.
13:05
Let's create a water supply that uses local sources
257
785400
3336
Creiamo un sistema idrico che utilizzi le fonti locali
13:08
and leaves more water in the environment for fish and for food.
258
788760
4040
e lasci più acqua nell'ambiente per i pesci e per il cibo.
13:13
Let's create a water system that's consistent with out environmental values.
259
793640
5016
Creiamo un sistema idrico che sia in linea con i nostri valori ambientali.
13:18
And let's do it for our children and our grandchildren
260
798680
3456
Facciamolo per i nostri figli e nipoti
13:22
and let's tell them this is the system
261
802160
2616
e diciamo loro che questo è il sistema
13:24
that they have to take care of in the future
262
804800
2336
che devono salvaguardare in futuro
13:27
because it's our last chance to create a new kind of water system.
263
807160
3936
perché è la nostra ultima possibilità di creare un nuovo tipo di sistema idrico.
13:31
Thank you very much for your attention.
264
811120
1858
Grazie per l'attenzione.
13:33
(Applause)
265
813002
2920
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7