请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Hong Li
校对人员: Gu Yu
00:12
Our grandparents' generation
created an amazing system
0
12880
3696
我们爷爷那一代人,
00:16
of canals and reservoirs
that made it possible
1
16600
2576
修建了伟大的运河和水库系统,
00:19
for people to live in places
where there wasn't a lot of water.
2
19200
3416
让人们可以在缺水的地方正常生活。
00:22
For example, during the Great Depression,
3
22640
2536
比如在大萧条时代,
00:25
they created the Hoover Dam,
4
25200
1616
他们修建了胡佛水坝,
00:26
which in turn, created Lake Mead
5
26840
2416
拦下的水形成了米德湖,
00:29
and made it possible for the cities
of Las Vegas and Phoenix
6
29280
3616
为几个位于干旱地区的城市,
比如拉斯维加斯、凤凰城
00:32
and Los Angeles to provide water
7
32920
1736
和洛杉矶供水,
00:34
for people who lived
in a really dry place.
8
34680
2200
让那里的市民有水可用。
00:37
In the 20th century,
we literally spent trillions of dollars
9
37760
3896
在二十世纪,我们花费了数万亿美元,
00:41
building infrastructure
to get water to our cities.
10
41680
3416
为我们的城市修建供水系统。
00:45
In terms of economic development,
it was a great investment.
11
45120
3936
对经济发展而言,这是笔不错的投资。
00:49
But in the last decade,
we've seen the combined effects
12
49080
2976
但在过去几十年间,我们看到
00:52
of climate change, population growth
and competition for water resources
13
52080
5776
气候变化、人口增长
和水资源争夺带来的后果,
00:57
threaten these vital lifelines
and water resources.
14
57880
3656
已经威胁到我们赖以生存的水资源。
01:01
This figure shows you the change
in the lake level of Lake Mead
15
61560
4136
这张图表显示的是米德湖的水位
01:05
that happened in the last 15 years.
16
65720
2256
在过去15年的变化情况。
01:08
You can see starting around the year 2000,
17
68000
2336
差不多从2000年开始,
01:10
the lake level started to drop.
18
70360
1896
水位开始下降。
01:12
And it was dropping at such a rate
19
72280
1816
下降的速度如此之快,
01:14
that it would have left the drinking water
intakes for Las Vegas high and dry.
20
74120
3880
很快,为拉斯维加斯
供水的管道将抽不到水。
01:18
The city became so concerned about this
21
78720
2736
拉斯维加斯很担心这一点
01:21
that they recently constructed
a new drinking water intake structure
22
81480
3936
他们最近铺设了一条新的抽水管道,
01:25
that they referred to as the "Third Straw"
23
85440
2056
称之为“第三吸管”,
01:27
to pull water out
of the greater depths of the lake.
24
87520
2720
从湖的更深处抽水。
01:31
The challenges associated
with providing water to a modern city
25
91080
3656
向现代都市供水的难题
01:34
are not restricted
to the American Southwest.
26
94760
3056
不仅仅发生在美国西南部。
01:37
In the year 2007, the third largest
city in Australia, Brisbane,
27
97840
5336
2007年,澳大利亚第三大城市,布里斯班,
01:43
came within 6 months
of running out of water.
28
103200
2936
整整6个月无水可用。
01:46
A similar drama is playing out today
in São Paulo, Brazil,
29
106160
4256
同样的情况也在巴西圣保罗上演,
01:50
where the main reservoir for the city
30
110440
1816
圣市最主要的水库
01:52
has gone from being
completely full in 2010,
31
112280
2896
在2010年还几乎全满,
01:55
to being nearly empty today
32
115200
2176
如今已几乎见底,
01:57
as the city approaches
the 2016 Summer Olympics.
33
117400
3480
而他们还将举办2016夏季奥运会。
02:02
For those of us who are fortunate enough
34
122000
2536
我们足够幸运,
02:04
to live in one
of the world's great cities,
35
124560
2056
能够生活在世界上最伟大的城市之一,
02:06
we've never truly experienced
the effects of a catastrophic drought.
36
126640
4136
我们从未真正经历过大旱灾。
02:10
We like to complain
about the navy showers we have to take.
37
130800
3736
我们会抱怨洗澡的水不够大。
02:14
We like our neighbors to see
our dirty cars and our brown lawns.
38
134560
4376
我们也经常不洗车,不浇草坪。
02:18
But we've never really faced
the prospect of turning on the tap
39
138960
3536
但我们从未经历过拧开水龙头,
02:22
and having nothing come out.
40
142520
1520
却无水可用的状况。
02:24
And that's because when things
have gotten bad in the past,
41
144920
2816
因为在过去,如果发生这样的事情,
02:27
it's always been possible
to expand a reservoir
42
147760
3056
我们总是能把水库修得更大些,
02:30
or dig a few more groundwater wells.
43
150840
2200
或者多挖几口水井。
02:34
Well, in a time when all
of the water resources are spoken for,
44
154080
3856
但如果所有的水资源都枯竭了,
02:37
it's not going to be possible
to rely on this tried and true way
45
157960
3376
那这种曾经屡试不爽的老办法
02:41
of providing ourselves with water.
46
161360
2336
可能就不适用了。
02:43
Some people think that we're going
to solve the urban water problem
47
163720
3776
有些人觉得,要解决城市用水问题,
02:47
by taking water from our rural neighbors.
48
167520
2000
从临近的农村取水就好了。
02:50
But that's an approach that's fraught
with political, legal and social dangers.
49
170400
6256
但这种方法充满了
政治、法律和社会风险。
02:56
And even if we succeed in grabbing
the water from our rural neighbors,
50
176680
3536
即便我们能从农村取水,
03:00
we're just transferring
the problem to someone else
51
180240
2496
那也不过是将问题转嫁到了别人头上,
03:02
and there's a good chance
it will come back and bite us
52
182760
2616
而且很有可能,它会反噬到我们身上
03:05
in the form of higher food prices
53
185400
1896
要么会抬高食品价格,
03:07
and damage to the aquatic ecosystems
that already rely upon that water.
54
187320
3960
要么会破坏水生生态系统。
03:12
I think that there's a better way
to solve our urban water crisis
55
192200
3376
我认为可以用更好的办法
来解决我们的城市用水危机,
03:15
and I think that's to open up
four new local sources of water
56
195600
4416
就是下面我将要说的4种新水源,
03:20
that I liken to faucets.
57
200040
1736
我把它们比作4个水龙头。
03:21
If we can make smart investments
in these new sources of water
58
201800
4096
在未来数年里,如果我们
能对这4种新水源
03:25
in the coming years,
59
205920
1296
进行明智的投资,
03:27
we can solve our urban water problem
60
207240
2336
我们就能解决城市用水问题,
03:29
and decrease the likelihood
that we'll ever run across
61
209600
3336
使我们遭遇大旱灾的可能性
03:32
the effects of a catastrophic drought.
62
212960
2240
大大降低。
03:36
Now, if you told me 20 years ago
63
216280
2056
如果在20年前,你告诉我,
03:38
that a modern city could exist
without a supply of imported water,
64
218360
4616
现代城市可以在没有
外来水源的情况下得以发展,
03:43
I probably would have dismissed you
as an unrealistic and uninformed dreamer.
65
223000
3640
我可能会觉得你是痴人说梦。
03:47
But my own experiences
66
227480
1536
但在过去的几十年里,
03:49
working with some of the world's most
water-starved cities in the last decades
67
229040
4376
我一直在世界上最缺水的城市工作,
03:53
have shown me that we have
the technologies and the management skills
68
233440
3936
这段经历告诉我,我们的技术和管理能力
03:57
to actually transition away
from imported water,
69
237400
2896
已经可以不依赖于外来水源,
04:00
and that's what I want
to tell you about tonight.
70
240320
2320
这就是今晚我想跟大家分享的。
04:03
The first source of local water
supply that we need to develop
71
243240
4376
要解决城市用水问题,
04:07
to solve our urban water problem
72
247640
2136
我们需要发展的第一种本地新水源
04:09
will flow with the rainwater
that falls in our cities.
73
249800
3256
就是从天而降的雨水。
04:13
One of the great tragedies
of urban development
74
253080
3416
城市发展带来的最大灾难之一,
04:16
is that as our cities grew,
75
256520
1976
就是随着城市越变越大,
04:18
we started covering all the surfaces
with concrete and asphalt.
76
258520
3656
我们将所有地面都用
水泥和沥青覆盖起来了。
04:22
And when we did that,
we had to build storm sewers
77
262200
2416
这样一来,我们必须修建巨大的排水管道,
04:24
to get the water
that fell on the cities out
78
264640
2096
将落在城市里的雨水排出去,
04:26
before it could cause flooding,
79
266760
1936
以免引发洪灾,
04:28
and that's a waste
of a vital water resource.
80
268720
2840
这对水资源是极大的浪费。
04:32
Let me give you an example.
81
272200
1776
让我来举个例子。
04:34
This figure here shows you
the volume of water
82
274000
3216
这张图表显示的是
04:37
that could be collected
in the city of San Jose
83
277240
2616
圣何塞市能够收集到的雨水百分比,
04:39
if they could harvest the stormwater
that fell within the city limits.
84
279880
3776
与收集到的雨水总量间的关系。
04:43
You can see from the intersection
of the blue line and the black dotted line
85
283680
4776
注意看蓝线和黑虚线相交的地方,
04:48
that if San Jose could just capture half
of the water that fell within the city,
86
288480
4296
如果圣何塞市能收集它降雨量的一半,
04:52
they'd have enough water
to get them through an entire year.
87
292800
3336
就足够全市用上一年。
04:56
Now, I know what some of you
are probably thinking.
88
296160
2616
我知道,有人可能会想,
04:58
"The answer to our problem
is to start building great big tanks
89
298800
3576
“那要解决用水问题,
只要做一些巨大的储水罐
05:02
and attaching them
to the downspouts of our roof gutters,
90
302400
2856
跟屋顶排水沟的落水管连在一起,
05:05
rainwater harvesting."
91
305280
1240
收集雨水就行了。”
05:07
Now, that's an idea
that might work in some places.
92
307160
2416
这方法在某些地方可能有用。
05:09
But if you live in a place
where it mainly rains in the winter time
93
309600
3256
但如果你居住的城市冬天经常下雨,
05:12
and most of the water demand
is in the summertime,
94
312880
2416
而夏天用水量大,
05:15
it's not a very cost-effective way
to solve a water problem.
95
315320
3736
这个方法就不是那么有效了。
05:19
And if you experience the effects
of a multiyear drought,
96
319080
3016
而且,如果你所处的地方常年干旱,
05:22
like California's currently experiencing,
97
322120
2176
就像今天的加利福尼亚州一样,
05:24
you just can't build a rainwater tank
that's big enough to solve your problem.
98
324320
4216
你做多大的储水罐也解决不了问题。
05:28
I think there's a lot more practical way
99
328560
2016
我认为有更加现实的方法
05:30
to harvest the stormwater and
the rainwater that falls in our cities,
100
330600
3496
来收集城市里的雨水,
05:34
and that's to capture it
and let it percolate into the ground.
101
334120
3776
那就是收集之后,让它渗入地下。
05:37
After all, many of our cities are sitting
on top of a natural water storage system
102
337920
5176
这样一来,我们城市的地底下
就有了一个天然的储水系统,
05:43
that can accommodate
huge volumes of water.
103
343120
2400
可以储存大量的水。
05:46
For example, historically,
Los Angeles has obtained
104
346240
3656
比如说,在过去的洛杉矶,
05:49
about a third of its water supply
from a massive aquifer
105
349920
3016
它的用水量的三分之一都来自
05:52
that underlies the San Fernando Valley.
106
352960
2040
圣费尔南多谷的地下蓄水层。
05:56
Now, when you look at the water
that comes off of your roof
107
356400
2776
当你看到雨水从房顶滴落,
漫过草坪,流进沟渠,
05:59
and runs off of your lawn
and flows down the gutter,
108
359200
2456
06:01
you might say to yourself,
"Do I really want to drink that stuff?"
109
361680
3120
你可能会犹豫,“我真的要喝这样的水吗?”
06:05
Well, the answer is
you don't want to drink it
110
365520
2176
毫无疑问,要想喝这水,
06:07
until it's been treated a little bit.
111
367720
1816
得先经过处理。
06:09
And so the challenge that we face
in urban water harvesting
112
369560
3096
因此,在城市里收集(雨)水有三大挑战,
06:12
is to capture the water, clean the water
113
372680
2736
收集雨水,清洁雨水,
06:15
and get it underground.
114
375440
1240
灌入地下。
06:17
And that's exactly
what the city of Los Angeles is doing
115
377520
3016
洛杉矶已经开始这么做了,
06:20
with a new project that they're building
in Burbank, California.
116
380560
4096
他们在加利福尼亚州
伯班克市新建了一个项目。
06:24
This figure here shows
the stormwater park that they're building
117
384680
4096
这是一个雨水收集园区
06:28
by hooking a series of stormwater
collection systems, or storm sewers,
118
388800
5176
他们将众多雨水收集系统
或者排水沟连接起来,
06:34
and routing that water
into an abandoned gravel quarry.
119
394000
3576
将雨水引入一个废弃的采石场。
06:37
The water that's captured in the quarry
120
397600
1896
采石场里的水
06:39
is slowly passed
through a man-made wetland,
121
399520
2776
慢慢通过一个人造湿地
06:42
and then it goes
into that ball field there
122
402320
2616
进入旁边的一个球型区域
06:44
and percolates into the ground,
123
404960
1936
然后渗入地下,
06:46
recharging the drinking water
aquifer of the city.
124
406920
2360
补充洛杉矶的地下蓄水层。
06:49
And in the process
of passing through the wetland
125
409960
3016
这些水在穿过湿地
06:53
and percolating through the ground,
126
413000
1776
渗入地下的过程中,
06:54
the water encounters microbes
that live on the surfaces of the plants
127
414800
3496
会接触到生活在植物和土壤表面
06:58
and the surfaces of the soil,
128
418320
1576
的微生物,
06:59
and that purifies the water.
129
419920
1480
它们能净化水。
07:02
And if the water's
still not clean enough to drink
130
422160
2376
如果水在经过自然净化处理后,
07:04
after it's been through
this natural treatment process,
131
424560
2696
还是不能直接饮用,
07:07
the city can treat it again
132
427280
1336
管理人员会把
07:08
when they pump if back out
of the groundwater aquifers
133
428640
2576
从地下蓄水层抽出来的水
进行二次处理
07:11
before they deliver it to people to drink.
134
431240
2080
然后再供市民饮用。
07:14
The second tap that we need to open up
to solve our urban water problem
135
434440
4376
解决城市用水问题的第二个水龙头
07:18
will flow with the wastewater
136
438840
1456
是来自污水处理厂
07:20
that comes out
of our sewage treatment plants.
137
440320
2160
处理过的废水。
07:23
Now, many of you are probably familiar
with the concept of recycled water.
138
443360
3477
大家对于循环水应该已经不陌生了。
07:26
You've probably seen signs like this
139
446861
1875
你们也许都见过这样的牌子
07:28
that tell you that the shrubbery
and the highway median
140
448760
3256
上面写着灌木丛、高速公路隔离绿化带
07:32
and the local golf course
141
452040
1496
本地高尔夫球场
07:33
is being watered with water
142
453560
1856
的灌溉用水
07:35
that used to be
in a sewage treatment plant.
143
455440
2280
都来自污水处理系统。
07:38
We've been doing this
for a couple of decades now.
144
458400
2936
几十年来我们都是这么做的。
07:41
But what we're learning
from our experience
145
461360
2016
但几十年的经验告诉我们,
07:43
is that this approach is much more
expensive that we expected it to be.
146
463400
4096
这样做的成本比我们预期的要高。
07:47
Because once we build
the first few water recycling systems
147
467520
3096
因为一旦我们在污水处理厂附近
07:50
close to the sewage treatment plant,
148
470640
1776
建起水循环系统,
07:52
we have to build longer
and longer pipe networks
149
472440
2239
我们就不得不建造越来越长的管网
07:54
to get that water to where it needs to go.
150
474703
2160
把水送到需要的地方去。
07:57
And that becomes prohibitive
in terms of cost.
151
477600
2800
这笔开销真心不小。
08:01
What we're finding is
152
481000
1216
我们发现,
08:02
that a much more cost-effective
and practical way of recycling wastewater
153
482240
4016
更加经济实惠和可行的办法
08:06
is to turn treated wastewater
into drinking water
154
486280
2576
是将处理过的废水变成饮用水,
08:08
through a two-step process.
155
488880
1520
只需要两步。
08:11
In the first step in this process
we pressurize the water
156
491080
3136
第一步是给水加压,
08:14
and pass it through
a reverse osmosis membrane:
157
494240
2736
让它通过反向渗透膜
08:17
a thin, permeable plastic membrane
158
497000
2416
——一种很薄的、可渗透的塑料膜——
08:19
that allows water molecules
to pass through
159
499440
2536
水分子可以通过,
08:22
but traps and retains the salts,
the viruses and the organic chemicals
160
502000
4776
但废水中可能含有的盐、病毒和有机化学物
08:26
that might be present in the wastewater.
161
506800
1920
会被拦截下来。
08:29
In the second step in the process,
162
509520
1936
第二步,
08:31
we add a small amount of hydrogen peroxide
163
511480
2496
我们往水里加入少量的过氧化氢
08:34
and shine ultraviolet light on the water.
164
514000
2696
然后用紫外线进行照射。
08:36
The ultraviolet light
cleaves the hydrogen peroxide
165
516720
2896
紫外线能将过氧化氢
08:39
into two parts that are called
hydroxyl radicals,
166
519640
3136
分裂成两部分,称为氢氧基,
08:42
and these hydroxyl radicals
are very potent forms of oxygen
167
522800
4095
氢氧基是一种非常强的氧气形式
08:46
that break down most organic chemicals.
168
526919
2401
能够消灭大部分有机化学物。
08:50
After the water's been
through this two-stage process,
169
530120
3056
水经过这两步处理之后,
08:53
it's safe to drink.
170
533200
1616
就可以安全饮用了。
08:54
I know,
171
534840
1256
过去15年里,
08:56
I've been studying recycled water
172
536120
2576
我一直在运用
08:58
using every measurement technique
known to modern science
173
538720
3416
现代科学的各种测量方法
09:02
for the past 15 years.
174
542160
1440
来研究循环水。
09:04
We've detected some chemicals
175
544320
1416
我们发现某些化学物质
09:05
that can make it through
the first step in the process,
176
545760
2576
无法在步骤一被过滤掉,
09:08
but by the time we get to the second step,
177
548360
2000
但经过第二步:
09:10
the advanced oxidation process,
178
550384
1912
高级氧化过程之后,
09:12
we rarely see any chemicals present.
179
552320
2416
几乎没有化学物质能残留下来。
09:14
And that's in stark contrast
to the taken-for-granted water supplies
180
554760
4176
这比我们一直喝的“毫无问题”的水
09:18
that we regularly drink all the time.
181
558960
1880
可安全多了。
09:22
There's another way we can recycle water.
182
562040
2376
还有另外一种方法来循环水。
09:24
This is an engineered treatment wetland
that we recently built
183
564440
3096
这是我们最近修建的人工湿地
09:27
on the Santa Ana River
in Southern California.
184
567560
2776
位于加利福尼亚州南部的圣安娜河上。
09:30
The treatment wetland receives water
from a part of the Santa Ana River
185
570360
4096
圣安娜河的部分河水流入人工湿地,
09:34
that in the summertime consists
almost entirely of wastewater effluent
186
574480
3616
每到夏天,圣安娜河里就全是污水,
09:38
from cities like Riverside
and San Bernardino.
187
578120
3016
都来自里弗赛德市和圣贝纳迪诺市。
09:41
The water comes
into our treatment wetland,
188
581160
2056
河水流入我们的人工湿地,
09:43
it's exposed to sunlight and algae
189
583240
2336
在阳光暴晒和水藻的作用下,
09:45
and those break down
the organic chemicals,
190
585600
2496
有机化学物被分解,
09:48
remove the nutrients
and inactivate the waterborne pathogens.
191
588120
3536
营养物被消耗,水生病原体被杀死。
09:51
The water gets put back
in the Santa Ana River,
192
591680
2456
之后河水流回圣安娜河,
09:54
it flows down to Anaheim,
193
594160
1896
流向安纳海姆市,
09:56
gets taken out at Anaheim
and percolated into the ground,
194
596080
3256
河水在那里被抽出,
渗入地下,
09:59
and becomes the drinking water
of the city of Anaheim,
195
599360
2656
成为安纳海姆市的饮用水,
10:02
completing the trip
from the sewers of Riverside County
196
602040
3936
通过这一过程,里弗赛德郡的废水
10:06
to the drinking water supply
of Orange County.
197
606000
2280
就变成了橙郡的饮用水。
10:10
Now, you might think
that this idea of drinking wastewater
198
610000
3416
也许你们会觉得,将废水变成饮用水,
10:13
is some sort of futuristic fantasy
or not commonly done.
199
613440
3416
只是天方夜谭,或者还没有得到推广。
10:16
Well, in California, we already recycle
about 40 billion gallons a year
200
616880
4376
实际上,运用我刚刚介绍的两步处理法,
10:21
of wastewater through the two-stage
advanced treatment process
201
621280
3096
我们每年在加利福尼亚州循环利用的水
10:24
I was telling you about.
202
624400
1296
达到了1.5亿立方米。
10:25
That's enough water to be
the supply of about a million people
203
625720
3736
这些水足够供应100万人,
10:29
if it were their sole water supply.
204
629480
1760
作为他们的主要水源。
10:32
The third tap that we need to open up
will not be a tap at all,
205
632280
4216
我们的第三个水龙头并不是实体,
10:36
it will be a kind of virtual tap,
206
636520
1616
而是虚拟的,
10:38
it will be the water conservation
that we manage to do.
207
638160
3096
指的是节约用水。
10:41
And the place where we need to think
about water conservation is outdoors
208
641280
3456
而且主要指的是户外用水,
10:44
because in California
and other modern American cities,
209
644760
3616
因为在加利福尼亚以及其他的美国都市,
10:48
about half of our water use
happens outdoors.
210
648400
2400
差不多一半的用水发生在户外。
10:51
In the current drought,
211
651760
1456
即使在现在的干旱状态下,
10:53
we've seen that it's possible
212
653240
1576
我们的用水量下降了一半,
10:54
to have our lawns survive
and our plants survive
213
654840
2976
但我们的草坪,我们的植物
10:57
with about half as much water.
214
657840
1896
还是活下来了。
10:59
So there's no need
to start painting concrete green
215
659760
3016
因此我们还没到把水泥地喷成绿色,
11:02
and putting in Astroturf
and buying cactuses.
216
662800
3096
或者改铺人工草皮,改种仙人掌的地步。
11:05
We can have California-friendly
landscaping with soil moisture detectors
217
665920
4216
在土壤湿度探测器和智能浇灌系统的帮助下,
11:10
and smart irrigation controllers
218
670160
1896
加州式园林不是梦,
11:12
and have beautiful
green landscapes in our cities.
219
672080
2440
我们的城市依旧可以绿意盎然。
11:15
The fourth and final water tap
that we need to open up
220
675760
3016
我们需要打开的第四个,
也是最后一个水龙头,
11:18
to solve our urban water problem
221
678800
1896
来解决城市用水问题,
11:20
will flow with desalinated seawater.
222
680720
2040
是海水淡化。
11:23
Now, I know what you probably heard
people say about seawater desalination.
223
683360
3976
也许你们听人们谈论过海水淡化,
11:27
"It's a great thing to do if you have
lots of oil, not a lot of water
224
687360
4176
“海水淡化是很好,
前提是你石油多、淡水少,
11:31
and you don't care about climate change."
225
691560
2376
而且也不在乎气候变化。”
11:33
Seawater desalination is energy-intensive
no matter how you slice it.
226
693960
4336
没错,海水淡化
是一项能源密集型产业。
11:38
But that characterization
of seawater desalination
227
698320
2616
但如果仅仅因为这样,就将海水淡化
11:40
as being a nonstarter
is hopelessly out of date.
228
700960
3016
视为没有前途,那就太落伍了。
11:44
We've made tremendous progress
in seawater desalination
229
704000
2776
在过去20年间,我们在海水淡化上
11:46
in the past two decades.
230
706800
1240
已经取得了巨大进展。
11:48
This picture shows you
231
708920
1656
这张照片上
11:50
the largest seawater desalination plant
in the Western hemisphere
232
710600
3976
是在建的西半球最大的海水淡化厂,
11:54
that's currently being built
north of San Diego.
233
714600
2816
位于圣地亚哥市以北。
11:57
Compared to the seawater
desalination plant
234
717440
2256
与25年前建在圣巴巴拉市
11:59
that was built in
Santa Barbara 25 years ago,
235
719720
3296
的海水淡化厂相比,
12:03
this treatment plant
will use about half the energy
236
723040
2656
这家海水淡化厂每生产一加仑淡水
12:05
to produce a gallon of water.
237
725720
1520
的能耗下降了一半。
12:07
But just because seawater desalination
has become less energy-intensive,
238
727840
3736
当然,海水淡化的能耗降低了,
12:11
doesn't mean we should start building
desalination plants everywhere.
239
731600
3239
并不意味着我们就该到处建海水淡化厂。
12:14
Among the different choices we have,
240
734863
1736
在我们的众多选择中,
12:16
it's probably the most energy-intensive
241
736623
2113
在4种新水源中,
12:18
and potentially environmentally damaging
242
738760
1936
海水淡化依然是能耗最大,
12:20
of the options to create
a local water supply.
243
740720
2920
最有可能对环境造成危害的。
12:24
So there it is.
244
744560
1216
综上所述,
12:25
With these four sources of water,
245
745800
1776
有了这4种新水源,
12:27
we can move away
from our reliance on imported water.
246
747600
3320
我们不用再依赖进口水。
12:31
Through reform in the way we landscape
our surfaces and our properties,
247
751680
4496
通过改进我们绿化城市和居民区的方法,
12:36
we can reduce outdoor water use
by about 50 percent,
248
756200
3096
我们可以将户外用水量下降50%,
12:39
thereby increasing
the water supply by 25 percent.
249
759320
3456
因此提高25%的供水量。
12:42
We can recycle the water
that makes it into the sewer,
250
762800
2524
我们可以循环利用废水,
12:45
thereby increasing
our water supply by 40 percent.
251
765348
3080
以此提高40%供水量。
12:48
And we can make up the difference
through a combination
252
768880
2616
我们可以综合利用
12:51
of stormwater harvesting
and seawater desalination.
253
771520
2480
雨水收集和海水淡化。
12:55
So, let's create a water supply
254
775280
3816
让我们来创造稳定的水源供应,
12:59
that will be able
to withstand any of the challenges
255
779120
3656
足以在未来几年承受气候变化
13:02
that climate change throws at us
in the coming years.
256
782800
2576
给我们带来的挑战。
13:05
Let's create a water supply
that uses local sources
257
785400
3336
让我们充分利用本地水源,
13:08
and leaves more water
in the environment for fish and for food.
258
788760
4040
将更多的水留给环境,
留给动物,留给食物。
13:13
Let's create a water system that's
consistent with out environmental values.
259
793640
5016
让我们创造环境友好型的供水系统。
13:18
And let's do it for our children
and our grandchildren
260
798680
3456
让我们为子孙后代而努力,
13:22
and let's tell them this is the system
261
802160
2616
告诉他们,在未来的岁月里,
13:24
that they have to
take care of in the future
262
804800
2336
他们也应该珍视这个系统
13:27
because it's our last chance
to create a new kind of water system.
263
807160
3936
因为这是我们创建
新型供水系统最后的机会。
13:31
Thank you very much for your attention.
264
811120
1858
非常感谢大家。
13:33
(Applause)
265
813002
2920
(掌声)
New videos
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。