下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Takamitsu Hirono
校正: Masaki Yanagishita
00:12
Our grandparents' generation
created an amazing system
0
12880
3696
私たちの祖父母の世代は
驚くべきシステムを作り上げました
00:16
of canals and reservoirs
that made it possible
1
16600
2576
運河や貯水池を用いて
00:19
for people to live in places
where there wasn't a lot of water.
2
19200
3416
水が豊富ではなかった土地でも
人々が住むことを可能にしました
00:22
For example, during the Great Depression,
3
22640
2536
例えば世界大恐慌の最中に
00:25
they created the Hoover Dam,
4
25200
1616
フーバー・ダムを建設して
00:26
which in turn, created Lake Mead
5
26840
2416
ミード湖を作り
00:29
and made it possible for the cities
of Las Vegas and Phoenix
6
29280
3616
ラスベガスやフェニックス
00:32
and Los Angeles to provide water
7
32920
1736
ロサンゼルスなどのとても乾燥した―
00:34
for people who lived
in a really dry place.
8
34680
2200
場所に住む人達に
水を供給することを可能にしました
00:37
In the 20th century,
we literally spent trillions of dollars
9
37760
3896
私たちは 20世紀に
文字通り何兆ドルも費やして
00:41
building infrastructure
to get water to our cities.
10
41680
3416
都市部に水を届ける
インフラを建設しました
00:45
In terms of economic development,
it was a great investment.
11
45120
3936
経済発展の観点からは
素晴らしい投資でした
00:49
But in the last decade,
we've seen the combined effects
12
49080
2976
しかし過去10年間
私たちは気候変動、人口増加や
00:52
of climate change, population growth
and competition for water resources
13
52080
5776
水の奪い合いなどにより
00:57
threaten these vital lifelines
and water resources.
14
57880
3656
これらのライフラインと水資源が
脅やかされるのを目にして来ました
01:01
This figure shows you the change
in the lake level of Lake Mead
15
61560
4136
このグラフは ミード湖の水位の
01:05
that happened in the last 15 years.
16
65720
2256
過去15年間の変化を示しています
01:08
You can see starting around the year 2000,
17
68000
2336
2000年頃から湖の水位が
01:10
the lake level started to drop.
18
70360
1896
下がり始めていることが分かります
01:12
And it was dropping at such a rate
19
72280
1816
このような速さで水位が下がったために
01:14
that it would have left the drinking water
intakes for Las Vegas high and dry.
20
74120
3880
ラスベガスの飲料用の取水口が
水面より上になる可能性が生じ
01:18
The city became so concerned about this
21
78720
2736
ラスベガスはこの事態を非常に心配して
01:21
that they recently constructed
a new drinking water intake structure
22
81480
3936
最近新しい取水口を建設しました
01:25
that they referred to as the "Third Straw"
23
85440
2056
「3本目のストロー」と呼ばれており
01:27
to pull water out
of the greater depths of the lake.
24
87520
2720
湖のより深い場所から
水を吸い上げるものです
01:31
The challenges associated
with providing water to a modern city
25
91080
3656
水を近代都市に届けるという困難な課題は
01:34
are not restricted
to the American Southwest.
26
94760
3056
アメリカの南西部だけではありません
01:37
In the year 2007, the third largest
city in Australia, Brisbane,
27
97840
5336
2007年にはオーストラリアで
3番目に大きな都市のブリズベンで
01:43
came within 6 months
of running out of water.
28
103200
2936
6ヶ月間の水不足が起こりました
01:46
A similar drama is playing out today
in São Paulo, Brazil,
29
106160
4256
現在 同じようなドラマが
ブラジルのサンパウロで起こっています
01:50
where the main reservoir for the city
30
110440
1816
この都市の最大の貯水池は
01:52
has gone from being
completely full in 2010,
31
112280
2896
2010年に満杯であったにも関わらず
01:55
to being nearly empty today
32
115200
2176
2016年の夏季オリンピックが近づくにつれ
01:57
as the city approaches
the 2016 Summer Olympics.
33
117400
3480
今日ではほとんど空になっています
02:02
For those of us who are fortunate enough
34
122000
2536
世界有数の都市に住む
02:04
to live in one
of the world's great cities,
35
124560
2056
幸運な私たちは
02:06
we've never truly experienced
the effects of a catastrophic drought.
36
126640
4136
今まで悲惨な旱魃の影響を
本当の意味で経験したことはありません
02:10
We like to complain
about the navy showers we have to take.
37
130800
3736
私たちは海軍式にシャワーを
短時間に終わらせることを愚痴ったり
02:14
We like our neighbors to see
our dirty cars and our brown lawns.
38
134560
4376
ご近所が私たちの汚れた車と枯れた芝を見ても
気にしないかも知れません
02:18
But we've never really faced
the prospect of turning on the tap
39
138960
3536
しかし水道の蛇口をひねって
02:22
and having nothing come out.
40
142520
1520
本当に何も出てこなかったことは
なかったと思います
02:24
And that's because when things
have gotten bad in the past,
41
144920
2816
これは今まで事態がひどかったときは
02:27
it's always been possible
to expand a reservoir
42
147760
3056
貯水池を拡張したり
02:30
or dig a few more groundwater wells.
43
150840
2200
井戸を追加で掘ることが
できたからなのです
02:34
Well, in a time when all
of the water resources are spoken for,
44
154080
3856
全ての水資源が使われてしまった時に
02:37
it's not going to be possible
to rely on this tried and true way
45
157960
3376
今までに立証済の方法には
02:41
of providing ourselves with water.
46
161360
2336
頼れないかもしれません
02:43
Some people think that we're going
to solve the urban water problem
47
163720
3776
周辺の田舎から水を引っ張ってくれば
都市部の水不足は解決すると
02:47
by taking water from our rural neighbors.
48
167520
2000
考える人達もいます
02:50
But that's an approach that's fraught
with political, legal and social dangers.
49
170400
6256
しかしこの方法は
政治的 法律的 社会的な危険を伴います
02:56
And even if we succeed in grabbing
the water from our rural neighbors,
50
176680
3536
そして周辺の田舎から
水を獲得することに成功したとしても
03:00
we're just transferring
the problem to someone else
51
180240
2496
それは問題を他人に
押し付けているだけであり
03:02
and there's a good chance
it will come back and bite us
52
182760
2616
結果的には自分達に跳ね返ってくる
可能性が高いのです
03:05
in the form of higher food prices
53
185400
1896
食糧価格の高騰や
03:07
and damage to the aquatic ecosystems
that already rely upon that water.
54
187320
3960
すでにその水に依存している
水界生態系への影響などによってです
03:12
I think that there's a better way
to solve our urban water crisis
55
192200
3376
私は都市の水不足の危機を解決する
より良い方法があると考えています
03:15
and I think that's to open up
four new local sources of water
56
195600
4416
それは 蛇口に例えられる
4つの新しい域内の水資源を
03:20
that I liken to faucets.
57
200040
1736
活用することだと考えています
03:21
If we can make smart investments
in these new sources of water
58
201800
4096
私たちが 今後何年かの間に
この新しい水資源に
03:25
in the coming years,
59
205920
1296
賢く投資できれば
03:27
we can solve our urban water problem
60
207240
2336
都市の水不足は解決することができ
03:29
and decrease the likelihood
that we'll ever run across
61
209600
3336
私たちが
壊滅的な旱魃の被害に見舞われる
03:32
the effects of a catastrophic drought.
62
212960
2240
可能性は減少するでしょう
03:36
Now, if you told me 20 years ago
63
216280
2056
もし20年前に皆さんが私に
03:38
that a modern city could exist
without a supply of imported water,
64
218360
4616
近代都市は水の輸入なしに
存続できるといったなら
03:43
I probably would have dismissed you
as an unrealistic and uninformed dreamer.
65
223000
3640
私は非現実的で無知な夢想家だと
片付けたかもしれません
03:47
But my own experiences
66
227480
1536
しかし 過去数十年の間
03:49
working with some of the world's most
water-starved cities in the last decades
67
229040
4376
最も水が不足している都市で働き
私が経験したのは
03:53
have shown me that we have
the technologies and the management skills
68
233440
3936
私たちには 水の輸入を見送るだけの
03:57
to actually transition away
from imported water,
69
237400
2896
技術と管理能力があるということです
04:00
and that's what I want
to tell you about tonight.
70
240320
2320
それが私が皆さんに
今夜お話したいことです
04:03
The first source of local water
supply that we need to develop
71
243240
4376
都市の水不足を解決するために
04:07
to solve our urban water problem
72
247640
2136
最初に開発すべき水資源は
04:09
will flow with the rainwater
that falls in our cities.
73
249800
3256
都市に降る雨水に関係しています
04:13
One of the great tragedies
of urban development
74
253080
3416
都市開発の大きな悲劇の1つは
04:16
is that as our cities grew,
75
256520
1976
都市の成長と共に
04:18
we started covering all the surfaces
with concrete and asphalt.
76
258520
3656
都市の表面がコンクリートや
アスファルトで覆われたことです
04:22
And when we did that,
we had to build storm sewers
77
262200
2416
その結果として
都市に降って来た雨を
04:24
to get the water
that fell on the cities out
78
264640
2096
洪水になる前に排出するための
04:26
before it could cause flooding,
79
266760
1936
排水管の建設が必要になりました
04:28
and that's a waste
of a vital water resource.
80
268720
2840
これは大切な水資源の
大きな無駄遣いです
04:32
Let me give you an example.
81
272200
1776
1つの例を紹介させてください
04:34
This figure here shows you
the volume of water
82
274000
3216
このグラフはサンノゼの町で
04:37
that could be collected
in the city of San Jose
83
277240
2616
市内に降った
雨水を回収した場合に
04:39
if they could harvest the stormwater
that fell within the city limits.
84
279880
3776
利用できる水の量を示しています
04:43
You can see from the intersection
of the blue line and the black dotted line
85
283680
4776
青い線と黒い点線の交差は
04:48
that if San Jose could just capture half
of the water that fell within the city,
86
288480
4296
サンノゼでは市に降る雨の半分を
活用できたら
04:52
they'd have enough water
to get them through an entire year.
87
292800
3336
1年に必要な全ての水を
賄うことができることを示しています
04:56
Now, I know what some of you
are probably thinking.
88
296160
2616
皆さんの中にはこう考えている人も
いることでしょう
04:58
"The answer to our problem
is to start building great big tanks
89
298800
3576
「水不足を解決するには
05:02
and attaching them
to the downspouts of our roof gutters,
90
302400
2856
屋根の雨どいに
大きなタンクを取り付けて
05:05
rainwater harvesting."
91
305280
1240
雨を回収すればよいのだな」
05:07
Now, that's an idea
that might work in some places.
92
307160
2416
それはいくつかの場所では
機能するでしょう
05:09
But if you live in a place
where it mainly rains in the winter time
93
309600
3256
しかし冬に大部分の降水量があり
05:12
and most of the water demand
is in the summertime,
94
312880
2416
水の需要の大半が夏に集中する街に
皆さんが住んでいる場合
05:15
it's not a very cost-effective way
to solve a water problem.
95
315320
3736
その方法は 水問題を解決するために
費用効率が良いとは言えません
05:19
And if you experience the effects
of a multiyear drought,
96
319080
3016
また現在のカリフォルニアのように
05:22
like California's currently experiencing,
97
322120
2176
数年間にわたる
旱魃の被害を受ける場合には
05:24
you just can't build a rainwater tank
that's big enough to solve your problem.
98
324320
4216
問題解決に必要なタンクは
大きすぎて建てることすら叶わないでしょう
05:28
I think there's a lot more practical way
99
328560
2016
私は自分の街に降る
流出雨水と雨水を回収する
05:30
to harvest the stormwater and
the rainwater that falls in our cities,
100
330600
3496
もっと実用的な方法が
他にもあると考えています
05:34
and that's to capture it
and let it percolate into the ground.
101
334120
3776
それは雨水を集めた後に
土の中にしみこませる方法です
05:37
After all, many of our cities are sitting
on top of a natural water storage system
102
337920
5176
私たちの都市の大半は
大量の水を貯蔵することができる
05:43
that can accommodate
huge volumes of water.
103
343120
2400
天然の水貯蔵システムの上にあるのです
05:46
For example, historically,
Los Angeles has obtained
104
346240
3656
たとえば歴史的にロサンゼルスは
05:49
about a third of its water supply
from a massive aquifer
105
349920
3016
水供給の3分の1を
サンフェルナンド・バレーの下にある
05:52
that underlies the San Fernando Valley.
106
352960
2040
巨大な帯水層から得ていました
05:56
Now, when you look at the water
that comes off of your roof
107
356400
2776
さて 屋根の雨どい
05:59
and runs off of your lawn
and flows down the gutter,
108
359200
2456
芝生の上や
排水溝を流れる水を見て
06:01
you might say to yourself,
"Do I really want to drink that stuff?"
109
361680
3120
「こんなものを本当に飲みたいのか?」
と皆さん思うかもしれません
06:05
Well, the answer is
you don't want to drink it
110
365520
2176
多少の処理を施さなければ
06:07
until it's been treated a little bit.
111
367720
1816
答えは「ノー」でしょう
06:09
And so the challenge that we face
in urban water harvesting
112
369560
3096
そのため 都市の水回収で
私たちが直面する課題も
06:12
is to capture the water, clean the water
113
372680
2736
水を集め 浄化し
06:15
and get it underground.
114
375440
1240
地下に送る方法になります
06:17
And that's exactly
what the city of Los Angeles is doing
115
377520
3016
そして それこそが
ロサンゼルス市が
06:20
with a new project that they're building
in Burbank, California.
116
380560
4096
カリフォルニア州のバーバンクで
手がけている新しいプロジェクトです
06:24
This figure here shows
the stormwater park that they're building
117
384680
4096
この図は建設中の流出雨水処理場です
06:28
by hooking a series of stormwater
collection systems, or storm sewers,
118
388800
5176
いくつもの雨水回収システムと
排水溝システムをあわせ
06:34
and routing that water
into an abandoned gravel quarry.
119
394000
3576
雨水は砂利の石場に通されます
06:37
The water that's captured in the quarry
120
397600
1896
石場に蓄えられた水は
06:39
is slowly passed
through a man-made wetland,
121
399520
2776
人工の湿地帯をゆっくりと通った後
06:42
and then it goes
into that ball field there
122
402320
2616
野球場などで撒かれて
06:44
and percolates into the ground,
123
404960
1936
地中を浸透し
06:46
recharging the drinking water
aquifer of the city.
124
406920
2360
飲み水となる都市の帯水層を補います
06:49
And in the process
of passing through the wetland
125
409960
3016
そして湿地帯を通る過程と
06:53
and percolating through the ground,
126
413000
1776
地下を浸透する過程で
06:54
the water encounters microbes
that live on the surfaces of the plants
127
414800
3496
水は植物の表面や土壌に住む
06:58
and the surfaces of the soil,
128
418320
1576
水を浄化する
06:59
and that purifies the water.
129
419920
1480
微生物に出会います
07:02
And if the water's
still not clean enough to drink
130
422160
2376
この自然の浄化作用を通じても
07:04
after it's been through
this natural treatment process,
131
424560
2696
水が飲めるほどに清潔でない場合には
07:07
the city can treat it again
132
427280
1336
都市が人々に飲料用の水を
送り届けるために
07:08
when they pump if back out
of the groundwater aquifers
133
428640
2576
地下の帯水層からポンプでくみ出す際に
07:11
before they deliver it to people to drink.
134
431240
2080
再び処理を行うのです
07:14
The second tap that we need to open up
to solve our urban water problem
135
434440
4376
都市の水問題を解決するための
2つ目の蛇口は
07:18
will flow with the wastewater
136
438840
1456
汚水処理設備から出てくる
07:20
that comes out
of our sewage treatment plants.
137
440320
2160
排水の利用です
07:23
Now, many of you are probably familiar
with the concept of recycled water.
138
443360
3477
皆さんの多くは排水リサイクルという
概念はご存知でしょう
07:26
You've probably seen signs like this
139
446861
1875
このような標識も
見たことがあるでしょうか
07:28
that tell you that the shrubbery
and the highway median
140
448760
3256
植え込みや
高速道路の分離帯や
07:32
and the local golf course
141
452040
1496
地域のゴルフコースで
07:33
is being watered with water
142
453560
1856
排水処理後の水で
07:35
that used to be
in a sewage treatment plant.
143
455440
2280
水遣りがされていることを
示しています
07:38
We've been doing this
for a couple of decades now.
144
458400
2936
これは何十年も行われています
07:41
But what we're learning
from our experience
145
461360
2016
しかし過去の経験から
この方法は
07:43
is that this approach is much more
expensive that we expected it to be.
146
463400
4096
思ったよりもずっと金がかかる
ということが分かりました
07:47
Because once we build
the first few water recycling systems
147
467520
3096
なぜなら汚水処理設備の近くの
07:50
close to the sewage treatment plant,
148
470640
1776
いくつかの水再利用システムを
作り上げた後は
07:52
we have to build longer
and longer pipe networks
149
472440
2239
水が必要な場所に向かって
07:54
to get that water to where it needs to go.
150
474703
2160
徐々に長いパイプラインを
敷設しなければならず
07:57
And that becomes prohibitive
in terms of cost.
151
477600
2800
コストが合わなくなってしまいます
08:01
What we're finding is
152
481000
1216
私たちが研究している
08:02
that a much more cost-effective
and practical way of recycling wastewater
153
482240
4016
よりコスト効率的で実用的な
水のリサイクル方法は
08:06
is to turn treated wastewater
into drinking water
154
486280
2576
2段階の処理を経て
08:08
through a two-step process.
155
488880
1520
処理後の水を
飲み水に変える方法です
08:11
In the first step in this process
we pressurize the water
156
491080
3136
最初のステップでは
水に圧力をかけ
08:14
and pass it through
a reverse osmosis membrane:
157
494240
2736
逆浸透膜を通します
08:17
a thin, permeable plastic membrane
158
497000
2416
薄い透過性のプラスチックで
08:19
that allows water molecules
to pass through
159
499440
2536
水分子を通す一方
08:22
but traps and retains the salts,
the viruses and the organic chemicals
160
502000
4776
排水の中に含まれている
08:26
that might be present in the wastewater.
161
506800
1920
塩やウイルスや
有機化学品は通さない膜です
08:29
In the second step in the process,
162
509520
1936
2番目のプロセスでは
08:31
we add a small amount of hydrogen peroxide
163
511480
2496
水に少量の過酸化水素を加え
08:34
and shine ultraviolet light on the water.
164
514000
2696
紫外線を照射します
08:36
The ultraviolet light
cleaves the hydrogen peroxide
165
516720
2896
紫外線は過酸化水素を
08:39
into two parts that are called
hydroxyl radicals,
166
519640
3136
2つの水酸ラジカルに分解します
08:42
and these hydroxyl radicals
are very potent forms of oxygen
167
522800
4095
水酸ラジカルは
酸素のとても強力な形で
08:46
that break down most organic chemicals.
168
526919
2401
ほとんどの有機化学品を分解します
08:50
After the water's been
through this two-stage process,
169
530120
3056
この2つの過程を経ることにより
08:53
it's safe to drink.
170
533200
1616
水は安心して飲むことができます
08:54
I know,
171
534840
1256
もちろん
08:56
I've been studying recycled water
172
536120
2576
過去15年間において
08:58
using every measurement technique
known to modern science
173
538720
3416
現代科学で可能な限りの分析技術を用いて
09:02
for the past 15 years.
174
542160
1440
水のリサイクルを研究してきました
09:04
We've detected some chemicals
175
544320
1416
いくつかの化合物は
09:05
that can make it through
the first step in the process,
176
545760
2576
この1つ目の段階では
処理できないことを突き止めました
09:08
but by the time we get to the second step,
177
548360
2000
しかし2つ目の段階
09:10
the advanced oxidation process,
178
550384
1912
高度の酸化プロセスを通すと
09:12
we rarely see any chemicals present.
179
552320
2416
ほとんど化合物は残りません
09:14
And that's in stark contrast
to the taken-for-granted water supplies
180
554760
4176
これは今までずっと
当たり前と思われてきた
09:18
that we regularly drink all the time.
181
558960
1880
飲料水の供給方法とは対照的です
09:22
There's another way we can recycle water.
182
562040
2376
水を再利用する方法は
他にもあります
09:24
This is an engineered treatment wetland
that we recently built
183
564440
3096
これは最近南カリフォルニアの
サンタ・アナ川のほとりに作られた
09:27
on the Santa Ana River
in Southern California.
184
567560
2776
人工的な水処理用の湿地です
09:30
The treatment wetland receives water
from a part of the Santa Ana River
185
570360
4096
この処理用の湿地は
サンタ・アナ川の一部から水を引き
09:34
that in the summertime consists
almost entirely of wastewater effluent
186
574480
3616
夏季には排水のほとんど全てを
09:38
from cities like Riverside
and San Bernardino.
187
578120
3016
リバーサイド市やサン・ベルナルディノ市等の
都市から引っ張ってきます
09:41
The water comes
into our treatment wetland,
188
581160
2056
水は処理用の湿地に流れ込み
09:43
it's exposed to sunlight and algae
189
583240
2336
太陽と藻の力で
09:45
and those break down
the organic chemicals,
190
585600
2496
有機化合物が分解され
09:48
remove the nutrients
and inactivate the waterborne pathogens.
191
588120
3536
栄養分や水媒介性の病原菌が
取り除かれます
09:51
The water gets put back
in the Santa Ana River,
192
591680
2456
水がサンタ・アナ川に戻され
09:54
it flows down to Anaheim,
193
594160
1896
アナハイム市に流れ着くと
09:56
gets taken out at Anaheim
and percolated into the ground,
194
596080
3256
土の中に浸透され
09:59
and becomes the drinking water
of the city of Anaheim,
195
599360
2656
アナハイム市の飲料水になります
10:02
completing the trip
from the sewers of Riverside County
196
602040
3936
リバーサイド郡の排水は
旅路の末に
10:06
to the drinking water supply
of Orange County.
197
606000
2280
オレンジ郡の飲料水となるのです
10:10
Now, you might think
that this idea of drinking wastewater
198
610000
3416
皆さんは排水を飲む
このアイディアを
10:13
is some sort of futuristic fantasy
or not commonly done.
199
613440
3416
未来の幻想か局所的なものだと
思うかもしれません
10:16
Well, in California, we already recycle
about 40 billion gallons a year
200
616880
4376
しかし カリフォルニアでは
既に1500億リットルもの排水が
10:21
of wastewater through the two-stage
advanced treatment process
201
621280
3096
皆さんにご説明した
2つのステージの新しい処理プロセスにより
10:24
I was telling you about.
202
624400
1296
再生されたのです
10:25
That's enough water to be
the supply of about a million people
203
625720
3736
この水だけを使っても
10:29
if it were their sole water supply.
204
629480
1760
100万人を養える量です
10:32
The third tap that we need to open up
will not be a tap at all,
205
632280
4216
3番目の蛇口は
決して開かれない蛇口
10:36
it will be a kind of virtual tap,
206
636520
1616
仮想の蛇口です
10:38
it will be the water conservation
that we manage to do.
207
638160
3096
水を節約することです
10:41
And the place where we need to think
about water conservation is outdoors
208
641280
3456
私たちが考えなければいけないのは
アウトドアでの水の節約です
10:44
because in California
and other modern American cities,
209
644760
3616
カリフォルニアや
多くの近代的なアメリカの都市では
10:48
about half of our water use
happens outdoors.
210
648400
2400
水の半分は屋外で使われています
10:51
In the current drought,
211
651760
1456
現在の旱魃では
10:53
we've seen that it's possible
212
653240
1576
私たちは
10:54
to have our lawns survive
and our plants survive
213
654840
2976
芝や植物たちは
10:57
with about half as much water.
214
657840
1896
今までの半分の量でも
枯れないことを知りました
10:59
So there's no need
to start painting concrete green
215
659760
3016
コンクリートを緑に塗ったり
11:02
and putting in Astroturf
and buying cactuses.
216
662800
3096
人工芝を置いたり
サボテンを買ったりする必要はないのです
11:05
We can have California-friendly
landscaping with soil moisture detectors
217
665920
4216
土壌の水分検知器と
潅漑コントロール器を用いて
11:10
and smart irrigation controllers
218
670160
1896
カリフォルニアの景観を無理なく守り
11:12
and have beautiful
green landscapes in our cities.
219
672080
2440
美しい緑を維持することができます
11:15
The fourth and final water tap
that we need to open up
220
675760
3016
都市の水問題を解決するための
11:18
to solve our urban water problem
221
678800
1896
4番目
最後の蛇口は
11:20
will flow with desalinated seawater.
222
680720
2040
海水の淡水化です
11:23
Now, I know what you probably heard
people say about seawater desalination.
223
683360
3976
皆さんは海水の淡水化について
このように言われるのを聞いたかもしれません
11:27
"It's a great thing to do if you have
lots of oil, not a lot of water
224
687360
4176
「水がなくて原油がたくさんあり
気候変動に関心がなければ
11:31
and you don't care about climate change."
225
691560
2376
いいアイディアかもしれないね」
11:33
Seawater desalination is energy-intensive
no matter how you slice it.
226
693960
4336
海水の淡水化には
エネルギーが必要であることは事実です
11:38
But that characterization
of seawater desalination
227
698320
2616
しかし海水の淡水化を
起こりえないと考えるのは
11:40
as being a nonstarter
is hopelessly out of date.
228
700960
3016
全くの時代遅れです
11:44
We've made tremendous progress
in seawater desalination
229
704000
2776
過去20年間に 海水の淡水化技術は
11:46
in the past two decades.
230
706800
1240
目覚しい進化を遂げました
11:48
This picture shows you
231
708920
1656
この写真は
11:50
the largest seawater desalination plant
in the Western hemisphere
232
710600
3976
サンディエゴの北部に建設されている
11:54
that's currently being built
north of San Diego.
233
714600
2816
欧米最大の淡水化プラントです
11:57
Compared to the seawater
desalination plant
234
717440
2256
この淡水化プラントは
11:59
that was built in
Santa Barbara 25 years ago,
235
719720
3296
25年前にサンタ・バーバラで
建設されたものです
12:03
this treatment plant
will use about half the energy
236
723040
2656
新しい処理設備では
1ガロンの水を作るのに
12:05
to produce a gallon of water.
237
725720
1520
半分の量のエネルギーで出来ます
12:07
But just because seawater desalination
has become less energy-intensive,
238
727840
3736
しかし海水の淡水化が
昔ほどエネルギーを必要としないといっても
12:11
doesn't mean we should start building
desalination plants everywhere.
239
731600
3239
淡水化プラントをあらゆるところに
建てるべきということにはなりません
12:14
Among the different choices we have,
240
734863
1736
地域に水を供給するための
12:16
it's probably the most energy-intensive
241
736623
2113
いろいろな選択肢の中では
12:18
and potentially environmentally damaging
242
738760
1936
おそらく最もエネルギーを必要とし
12:20
of the options to create
a local water supply.
243
740720
2920
環境に与える影響も大きい方法でしょう
12:24
So there it is.
244
744560
1216
現状はこんなところです
12:25
With these four sources of water,
245
745800
1776
これら4つの方法を使えば
12:27
we can move away
from our reliance on imported water.
246
747600
3320
水を輸入する必要はありません
12:31
Through reform in the way we landscape
our surfaces and our properties,
247
751680
4496
地表や住宅地の緑化を推進することで
12:36
we can reduce outdoor water use
by about 50 percent,
248
756200
3096
屋外の水の使用量を50%削減
12:39
thereby increasing
the water supply by 25 percent.
249
759320
3456
言い変えれば 水の供給量を
25%増やすことができます
12:42
We can recycle the water
that makes it into the sewer,
250
762800
2524
下水管に流れ込む水を再利用することで
12:45
thereby increasing
our water supply by 40 percent.
251
765348
3080
水の供給量を
40%増やすことができます
12:48
And we can make up the difference
through a combination
252
768880
2616
さらに流出雨水の回収や
海水の淡水化の組み合わせで
12:51
of stormwater harvesting
and seawater desalination.
253
771520
2480
不足分を補うことができます
12:55
So, let's create a water supply
254
775280
3816
だから 将来の気候変動がもたらす
12:59
that will be able
to withstand any of the challenges
255
779120
3656
あらゆる困難に耐えることができる
13:02
that climate change throws at us
in the coming years.
256
782800
2576
水供給源を作りましょう
13:05
Let's create a water supply
that uses local sources
257
785400
3336
地域内の水を使って
水資源を生み出し
13:08
and leaves more water
in the environment for fish and for food.
258
788760
4040
魚や食べ物の環境のために
より多くの水を残しましょう
13:13
Let's create a water system that's
consistent with out environmental values.
259
793640
5016
私たちの環境価値に合う
水システムを作りましょう
13:18
And let's do it for our children
and our grandchildren
260
798680
3456
子供達や孫の世代のために行い
13:22
and let's tell them this is the system
261
802160
2616
そして伝えましょう
この水のシステムは
13:24
that they have to
take care of in the future
262
804800
2336
君達が将来
守っていかなければならないと
13:27
because it's our last chance
to create a new kind of water system.
263
807160
3936
なぜならこれが新しい水システムを作る
最後のチャンスだからです
13:31
Thank you very much for your attention.
264
811120
1858
ご清聴ありがとうございました
13:33
(Applause)
265
813002
2920
(拍手)
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。